Form No. 3408-416 Rev A 48cm Super Bagger Lawn Mower 20835 20836 Super Bagger-Rasenmäher (48 cm) 20835 20836 Tondeuse Super Bagger de 48 cm 20835 20836 Super Bagger gazonmaaier van 48 cm 20835 20836 www.Toro.com.
Form No. 3392-965 Rev A 48cm Super Bagger Lawn Mower Model No. 20835—Serial No. 315000001 and Up Model No. 20836—Serial No. 315000001 and Up Operator's Manual Introduction This rotary-blade, walk-behind lawn mower is intended to be used by residential homeowners. It is designed primarily for cutting grass on well-maintained lawns on residential properties. It is not designed for cutting brush or for agricultural uses.
• Never allow children or people unfamiliar with these Filling the Fuel Tank ................................................ 8 Checking the Engine-Oil Level.................................. 8 Adjusting the Cutting Height .................................... 9 Adjusting the Handle Height..................................... 9 Starting the Engine .................................................10 Using the Self-Propel Drive .....................................10 Stopping the Engine ......................
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure. • Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times. • To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, • Never pick up or carry a lawn mower while the engine is battery compartment and gasoline storage area free of grass, leaves, or excessive grease. running.
Hand-Arm Vibration CAUTION Long-term exposure to vibration while operating the machine may cause some numbness in the hands and wrists. Measured vibration level for the left hand = 4.8 m/s2 Measured vibration level for the right hand = 5.5 m/s2 Uncertainty Value (K) = 2.2 m/s2 Wear gloves that dampen the vibration whenever you operate the machine for an extended period of time. The measured values were determined according to the procedures outlined in EN ISO 5395:2013.
Setup 4. Rotate the handle rearward to the operating position, and lock the handle at your desired height. Refer to Adjusting the Handle Height (page 9). 1 2 Unfolding the Handle No Parts Required Installing the Recoil-Starter Rope in the Rope Guide Procedure No Parts Required WARNING Procedure Folding or unfolding the handle improperly can damage the cables, causing an unsafe operating condition. Important: You must install the recoil-starter rope in the rope guide.
steps through 5 until the oil level on the dipstick is correct. 3 • If the oil level is too high, drain the excess oil until the oil level on the dipstick is correct. To drain the excess oil, refer to Changing the Engine Oil (page 14). Filling the Engine with Oil Important: If the oil level in the crankcase is too low or too high and you run the engine, you may damage the engine. No Parts Required Procedure 6. Install the dipstick securely. Important: The machine does not come with oil in the engine.
Product Overview Figure 9 1. Upper handle 8. Air filter 2. Traction-assist handle 9. Spark plug 3. Blade-control bar 10. Oil-fill tube/dipstick 4. Grass bag 11. Bag-on-demand lever (model 20836 only) 5. Rear-deflector door 12. Cutting-height lever (2) 6. Fuel-tank cap 13. Recoil-start handle g027258 Figure 8 7. Washout port (not shown; model 20836 only) 3. Hook the top and side channels of the bag onto the top and sides of the frame, respectively (Figure 8).
Operation Filling the Fuel Tank DANGER Gasoline is extremely flammable and explosive. A fire or explosion from gasoline can burn you and others. • To prevent a static charge from igniting the gasoline, place the container and/or machine directly on the ground before filling, not in a vehicle or on an object. Figure 10 Checking the Engine-Oil Level • Fill the tank outdoors when the engine is cold. Wipe up spills. Service Interval: Before each use or daily—Check the engine-oil level.
Note: The approximate cutting height settings are A= 25 mm (1 inch); B= 38 mm (1-1/2 inch); C=51 mm (2 inches); D=64 mm (2-1/2 inches); E=83 mm (3-1/4 inches); F=95 mm (3-3/4 inches); and G=108 mm (4-1/4 inches). 5. Remove the dipstick and read the oil level on the dipstick (Figure 11). • If the oil level is too low, add a small amount of oil slowly to the oil-fill tube, and then repeat steps 3 through 5 until the oil level on the dipstick is correct.
Using the Self-Propel Drive Starting the Engine 1. Hold the blade-control bar (Figure 14) against the handle. To operate the self-propel drive, simply walk with your hands on the upper handle and your elbows at your sides, and the machine will automatically keep pace with you (Figure 16). Figure 16 Stopping the Engine Service Interval: Before each use or daily—Ensure that the engine stops within 3 seconds after releasing the blade control bar.
Recycling the Clippings 1. Stop the engine and wait for all moving parts to stop. Model 20836 only 2. Install the grass bag; refer to Removing the Grass Bag (page 11) and move the bag-on-demand lever to the bagging mode (model 20836 only) as shown in Figure 18. Your machine comes from the factory ready to recycle the grass and leaf clippings back into the lawn. Note: The grass bag may remain on the machine while you are recycling the clippings. Installing the Grass Bag 1.
– Set the cutting height on the front wheels a notch lower than the rear wheels. For example, set the front wheels at 51 mm (2 inches) and the rear wheels at 64 mm (2-1/2 inches). WARNING The blade is sharp; contacting the blade can result in serious personal injury. Stop the engine and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. Cutting Leaves • After cutting the lawn, ensure that half of the lawn shows Operating Tips through the cut leaf cover.
Maintenance Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position. Recommended Maintenance Schedule(s) Maintenance Service Interval Maintenance Procedure After the first 5 hours • Change the engine oil. Before each use or daily After each use Every 100 hours Before storage Yearly • Check the engine-oil level. • Ensure that the engine stops within 3 seconds after releasing the blade control bar. • Clean under the machine housing. • Service the spark plug.
Servicing the Air Cleaner Changing the Engine Oil Service Interval: Yearly Service Interval: After the first 5 hours Yearly 1. Press down on the latch tabs on top of the air-cleaner cover (Figure 21). 1. Move the machine to a level surface. 2. Run the engine a few minutes before changing the oil to warm it. Note: Warm oil flows better and carries more contaminants. 3. Disconnect the spark-plug wire from the spark plug; refer to Preparing for Maintenance (page 13). 4.
5. Set the gap on the plug to 0.76 mm (0.030 inch) as shown in Figure 24. Figure 24 1. Center electrode insulator 3. Air gap (not to scale) 2. Side electrode 6. Install the spark plug and the gasket seal. 7. Torque the plug to 20 N-m (15 ft-lb). Figure 23 1. The oil level is at its maximum. 8. Connect the wire to the spark plug. 3. The oil level is too low—add oil to the crankcase. Replacing the Blade 2. The oil level is too high—remove oil from the crankcase.
Cleaning under the Machine with a Washout Port (Model 20836 only) 3. Use a block of wood to hold the blade steady. 4. Remove the blade by turning the blade bolt counterclockwise. WARNING Note: Save all the mounting hardware. The machine may dislodge material from under the machine. 5. Install the new blade using the mounting hardware that you removed in step 4. • Wear eye protection. 6. Use a torque wrench to tighten the blade bolt to 82 N-m (60 ft-lb).
Storage 5. Check the engine-oil level; refer to Checking the Engine-Oil Level (page 8). Store the machine in a cool, clean, dry place. 6. Fill the fuel tank with fresh gasoline; refer to Filling the Fuel Tank (page 8). Preparing the Machine for Storage 7. Connect the wire to the spark plug. WARNING Gasoline vapors can explode. • Do not store gasoline more than 30 days. • Do not store the machine in an enclosure near an open flame. • Allow the engine to cool before storing it. 1.
Notes: 18
International Distributor List Distributor: Country: Phone Number: Distributor: Phone Number: 57 1 236 4079 Colombia Japan 81 3 3252 2285 Czech Republic 420 255 704 220 420 255 704 Slovakia 220 Argentina 54 11 4 821 9999 Russia 7 495 411 61 20 Ecuador 593 4 239 6970 Finland 358 987 00733 Agrolanc Kft Balama Prima Engineering Equip. B-Ray Corporation Hungary Hong Kong Korea 36 27 539 640 852 2155 2163 82 32 551 2076 Maquiver S.A. Maruyama Mfg. Co. Inc. Mountfield a.s.
Residential Products The Toro Warranty and The Toro GTS Starting Guarantee Conditions and Products Covered Owner Responsibilities The Toro Company and its affiliate, Toro Warranty Company, pursuant to an agreement between them, jointly promise to repair for the original purchaser1the Toro Product listed below if defective in materials or workmanship or if the Toro GTS (Guaranteed to Start) engine will not start on the first or second pull, provided the routine maintenance required in the Operator's Manua
Form No. 3392-967 Rev A Super Bagger-Rasenmäher (48 cm) Modellnr. 20835—Seriennr. 315000001 und höher Modellnr. 20836—Seriennr. 315000001 und höher Bedienungsanleitung Einführung Dieser handgeführte Rasenmäher mit Sichelmessern sollte von Privatleuten oder geschulten Lohnarbeitern verwendet werden. Er ist hauptsächlich für das Mähen von Gras auf gepflegten Grünflächen in Privatanlagen gedacht. Er ist nicht für das Schneiden von Büschen oder für einen landwirtschaftlichen Einsatz gedacht.
Allgemeine Hinweise zur Sicherheit von Rasenmähern 2 Befestigen des Rücklaufstarterseils in der Seilführung ......................................................... 6 3 Auffüllen des Motors mit Öl ................................... 7 4 Montieren des Fangkorbs....................................... 7 Produktübersicht ........................................................... 8 Technische Daten ................................................... 8 Betrieb ..................................................
Anlassen • Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab: • Kippen Sie die Maschine nicht, wenn Sie den Motor • anlassen, es sei denn, Sie müssen sie zum Anlassen kippen. Kippen Sie ihn in solchen Fällen nie weiter als absolut erforderlich und nur den Teil, der vom Benutzer weg steht. Starten Sie den Motor vorsichtig und entsprechend den Anweisungen, wobei Sie die Füße so weit wie möglich von den Messern fernhalten, d. h. stellen Sie sich nie vor den Auswurfkanal.
Hand-Arm-Vibration Befördern • Lassen Sie beim Beladen oder Entladen der Maschine • • Das gemessene Vibrationsniveau für die linke Hand beträgt 4,8 m/s2 in oder aus einem Anhänger oder Lastwagen Vorsicht walten. Verwenden Sie für das Verladen der Maschine auf einen Anhänger oder Pritschenwagen Rampen, die über die ganze Breite gehen. Befestigen Sie die Maschine sicher mit Riemen, Ketten, Kabeln oder Seilen.
112-8867 1. Einrasten 2. Ausrasten 119–2283 1. Schnitthöheneinstellungen 131-4514 1. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2. Schnitt- und Verletzungsgefahr für Hände oder Füße beim Schnittmesser: Halten Sie sich von beweglichen Teilen fern und nehmen Sie keine Schutzvorrichtungen ab. 3. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr an Händen und Füßen beim Schnittmesser: Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten ausführen. 4.
Einrichtung 3. Ziehen Sie die Griffhandräder mit der Hand fest. 4. Drehen Sie den Bügel nach hinten in die Betriebsstellung und arretieren Sie ihn in der gewünschten Höhe. Siehe Einstellen der Bügelhöhe (Seite 10). 1 Aufklappen des Holms 2 Keine Teile werden benötigt Befestigen des Rücklaufstarterseils in der Seilführung Verfahren WARNUNG: Wenn Sie den Holm falsch auf- oder zusammenklappen, können Sie die Bowdenzüge beschädigen und den sicheren Geräteeinsatz gefährden.
dann die Schritte bis 5, bis der Ölstand am Peilstab richtig ist. 3 • Lassen Sie bei einem zu hohen Ölstand Öl ab, bis der Ölstand am Peilstab richtig ist. Weitere Informationen zum Ablassen des Öls finden Sie unter Wechseln des Motoröls (Seite 15). Auffüllen des Motors mit Öl Keine Teile werden benötigt Wichtig: Wenn der Ölstand im Kurbelgehäuse zu hoch oder zu niedrig ist, und Sie den Motor laufen lassen, können Motorschäden auftreten. Verfahren 6. Setzen Sie den Peilstab fest ein.
Produktübersicht Bild 9 1. Oberer Bügel 8. Luftfilter 9. Zündkerze 2. Antischlupfregelungsgriff 3. Schaltbügel 10. Öleinfüllstutzen/Peilstab 11. Hebel für den zuschaltbaren Fangkorb (nur Modell 20836) 4. Fangkorb g027258 Bild 8 3. Haken Sie die oberen und seitlichen Kanäle des Grasfangkorbs an der Oberseite und der Seite des Rahmens ein (Bild 8). 5. Heckablenkblechklappe 12. Schnitthöheneinstellhebel (2) 6. Tankdeckel 13. Rücklaufstarterbügel 7.
Betrieb Betanken GEFAHR Benzin ist brennbar und explodiert schnell. Feuer und Explosionen durch Benzin können Verbrennungen bei Ihnen und anderen Personen verursachen. Bild 10 • Stellen Sie den Kanister bzw. die Maschine vor dem Auftanken auf den Boden und nicht auf ein Fahrzeug oder auf ein Objekt, um eine elektrische Ladung durch das Entzünden des Benzins zu vermeiden. Prüfen des Motorölstands • Füllen Sie den Tank außen, wenn der Motor kalt ist. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf.
4. Stecken Sie den Peilstab in den Einfüllstutzen, schrauben Sie ihn jedoch nicht ein. 5. Nehmen Sie den Peilstab heraus und lesen Sie den Ölstand ab (Bild 11). • Füllen Sie bei einem zu niedrigen Ölstand langsam etwas Öl in den Öleinfüllstutzen: Wiederholen Sie dann die Schritte 3 bis 5, bis der Ölstand am Peilstab richtig ist. • Lassen Sie bei einem zu hohen Ölstand Öl ab, bis der Ölstand am Peilstab richtig ist.
Anlassen des Motors Verwenden des Selbstantriebs 1. Halten Sie den Schaltbügel (Bild 14) gegen den Holm gedrückt. Um den Selbstantrieb zu benutzen, gehen Sie einfach vorwärts und halten Sie dabei Ihre Hände am oberen Bügel und Ihre Ellbogen an Ihren Seiten; die Maschine hält automatisch mit Ihnen Schritt (Bild 16). Bild 16 Abstellen des Motors Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich—Stellen Sie sicher, dass der Motor innerhalb von 3 Sekunden nach dem Loslassen des Schaltbügels abstellt.
Schnittgutrecyclen WARNUNG: Das Messer ist scharf; ein Kontakt kann zu schweren Verletzungen führen. Nur Modell 20836 Der Rasenmäher ist werksseitig auf das Recyclen von Schnittgut und Laub eingestellt. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle sich drehenden Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Bedienungsposition verlassen. Hinweis: Der Fangkorb muss nicht von der Maschine abgenommen werden, wenn Sie das Schnittgut recyclen.
Heckauswurf des Schnittguts WARNUNG: Nasses Gras und/oder nasse Blätter können zu schweren Verletzungen führen, sollten Sie darauf ausrutschen und mit dem Messer in Berührung kommen. Mähen Sie nur in trockenen Bedingungen. Verwenden Sie den Heckauswurf, wenn Sie sehr hohes Gras schneiden. Hinweis: Nehmen Sie ggf. den Fangkorb von der Maschine ab, bevor Sie das Schnittgut hinten auswerfen, siehe Entfernen des Fangkorbs (Seite 12).
Wartung Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition. Empfohlener Wartungsplan Wartungsintervall Wartungsmaßnahmen Nach fünf Betriebsstunden Bei jeder Verwendung oder täglich • Wechseln Sie das Motoröl. • Prüfen des Motorölstands. • Stellen Sie sicher, dass der Motor innerhalb von 3 Sekunden nach dem Loslassen des Schaltbügels abstellt. Nach jeder Verwendung • Reinigen Sie die Unterseite des Maschinengehäuses.
Warten des Luftfilters Wechseln des Motoröls Wartungsintervall: Jährlich Wartungsintervall: Nach fünf Betriebsstunden 1. Drücken Sie die Verriegelungsnasen oben an der Liftfilterabdeckung nach unten (Bild 21). Jährlich 1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab. 2. Lassen Sie den Motor ein paar Minuten laufen, bevor Sie das Öl wechseln, um es aufzuwärmen. Hinweis: Warmes Öl fließt besser und enthält mehr Verunreinigungen. 3.
Wichtig: Tauschen Sie eine gerissene, verrußte oder verschmutzte Zündkerze aus. Reinigen Sie nie die Elektroden, da Abschabungen in den Zylinder eindringen und den Motor beschädigen könnten. 5. Stellen Sie den Elektrodenabstand auf 0,76 mm ein, siehe Bild 24. Bild 24 1. Kerzenstein der mittleren Elektrode Bild 23 1. Der Ölstand liegt am Maximum. 3. Elektrodenabstand (nicht maßstabsgetreu) 2. Seitliche Elektrode 3. Der Ölstand ist zu niedrig – füllen Sie Öl in das Getriebe. 6.
Hinweis: Das Wasser spritzt dann in den Messerlaufweg und spült das Schnittgut aus. 2. Stellen Sie das Wasser ab, wenn kein Schnittgut mehr herausgespült wird, und schieben Sie den Rasenmäher auf einen trockenen Bereich. 3. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn für ein paar Minuten laufen, um die Unterseite der Maschine auszutrocknen. Reinigen unter dem Gerät mit Wasseranschluss (nur Modell 20836) Bild 25 3. Stabilisieren Sie das Messer mit einem Holzblock. 4.
Einlagerung 3. Setzen Sie die Zündkerze ein und ziehen Sie sie mit einem Drehmomentschlüssel auf 20 Nm an. Lagern Sie die Maschine an einem kühlen, sauberen und trockenen Ort ein. 4. Führen Sie die empfohlenen Wartungsarbeiten durch, siehe Wartung (Seite 14). 5. Prüfen Sie den Motorölstand; siehe Prüfen des Motorölstands (Seite 9). Vorbereiten der Maschine für das Einlagern 6. Füllen Sie frisches Benzin in den Kraftstofftank, siehe Betanken (Seite 9). WARNUNG: 7.
Internationale Händlerliste Vertragshändler: Land: Telefonnummer: Vertragshändler: Land: Agrolanc Kft Balama Prima Engineering Equip. B-Ray Corporation Ungarn Hongkong Korea 36 27 539 640 852 2155 2163 82 32 551 2076 Maquiver S.A. Maruyama Mfg. Co. Inc. Mountfield a.s. Casco Sales Company Puerto Rico 787 7888383 Mountfield a.s. Kolumbien Japan Tschechische Republik Slowakei Ceres S.A. Costa Rica 506 2391138 Munditol S.A. Argentinien CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd. Cyril Johnston & Co.
Geräte für den Privatgebrauch Die Garantie von Toro und Die GTS-Leichtstartgarantie von Toro Bedingungen und abgedeckte Produkte Verantwortung des Eigentümers The Toro Company und die Vertragshändler, Toro Warranty Company, gewährleisten im Rahmen eines gegenseitigen Abkommens die aufgeführten Produkte für den Erstkäufer1) von Toro zu reparieren, wenn die Produkte Material- oder Herstellungsfehler aufweisen, aufgrund eines Bestandteildefekts ausfallen, oder wenn der Toro GTS-Leichtstartmotor (Guaranteed
Form No. 3392-970 Rev A Tondeuse Super Bagger de 48 cm N° de modèle 20835—N° de série 315000001 et suivants N° de modèle 20836—N° de série 315000001 et suivants Manuel de l'utilisateur Introduction Cette tondeuse autotractée à lame rotative est destinée au grand public. Elle est principalement conçue pour tondre les pelouses entretenues régulièrement dans les terrains privés. Elle n'est pas conçue pour couper les broussailles ni pour un usage agricole.
Sécurité générale de la tondeuse 2 Montage du câble du lanceur dans le guide.................................................................. 6 3 Plein d'huile moteur .............................................. 7 4 Montage du bac à herbe ......................................... 7 Vue d'ensemble du produit .............................................. 8 Caractéristiques techniques ...................................... 8 Utilisation .....................................................................
• Coupez le moteur et débranchez le fil de la bougie. usés ou endommagés par paires pour ne pas modifier l'équilibre. – avant de dégager ou déboucher l'éjecteur. – avant d'inspecter, de nettoyer ou d'effectuer toute opération sur la machine. Démarrage • N'inclinez pas la machine lorsque vous démarrez • – après avoir heurté un obstacle, vérifiez si la machine n'est pas endommagée et effectuez les réparations éventuellement nécessaires avant de la remettre en marche et de poursuivre l'utilisation.
Vibrations au niveau des mains et des bras Transport • Procédez avec prudence pour charger la machine sur une remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger. Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche = 4,8 m/s2 • Utilisez des rampes d'une seule pièce pour charger la machine sur une remorque ou un camion. Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 5,5 m/s2 • Arrimez solidement la machine au moyen de sangles, Valeur d'incertitude (K) = 2,2 m/s2 chaînes, câbles ou cordes.
112-8867 1. Verrouillage 2. Déverrouillage 119–2283 1. Hauteurs de coupe 131-4514 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Risque de coupure/sectionnement des mains ou des pieds par la lame de la tondeuse – ne vous approchez pas des pièces mobiles et gardez toutes les protections et tous les capots en place. 3. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds par la lame du plateau de coupe – débranchez la bougie et lisez les instructions avant d'entreprendre un entretien ou une révision.
Mise en service 4. Faites pivoter le guidon en arrière en position d'utilisation et verrouillez-le à la hauteur qui vous convient. Voir la Réglage de la hauteur du guidon (page 10). 1 2 Dépliage du guidon Aucune pièce requise Montage du câble du lanceur dans le guide Procédure Aucune pièce requise ATTENTION Vous risquez d'endommager les câbles et de rendre la machine dangereuse à utiliser si vous pliez ou dépliez mal le guidon.
remplissage, puis répétez les opérations à 5 jusqu'à ce que le niveau d'huile soit correct sur la jauge. 3 • Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez l'excédent d'huile jusqu'à atteindre le niveau d'huile correct sur la jauge. Pour vidanger l'excédent d'huile, voir Vidange de l'huile moteur (page 15). Plein d'huile moteur Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur.
Vue d'ensemble du produit Figure 9 g027258 Figure 8 1. Partie supérieure du guidon 8. Filtre à air 2. Poignée d'aide au déplacement 9. Bougie 3. Barre de commande de la 10. Tube de lame remplissage/jauge 4. Bac à herbe 3. Accrochez les glissières supérieur et latérales du bac au sommet et sur les côté de l'armature respectivement (Figure 8). 11. Levier de ramassage sur demande (modèle 20836 uniquement) 5. Volet de déflecteur arrière 12. Levier de hauteur de coupe (2) 6.
Utilisation Remplissage du réservoir de carburant DANGER L'essence est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par de l'essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité. • Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme l'essence, posez le récipient et/ou la machine directement sur le sol, pas dans un véhicule ou sur un support quelconque, avant de remplir le réservoir.
4. Insérez la jauge dans le tube de remplissage, sans la visser. 5. Sortez de nouveau la jauge et vérifiez le niveau d'huile (Figure 11). • Si le niveau d'huile est trop bas, ajoutez lentement une petite quantité d'huile dans le tube de remplissage, puis répétez les opérations 3 à 5 jusqu'à ce que le niveau d'huile soit correct sur la jauge. • Si le niveau d'huile est trop élevé, vidangez Figure 12 l'excédent d'huile jusqu'à atteindre le niveau d'huile correct sur la jauge.
Utilisation de la commande d'autopropulsion Démarrage du moteur 1. Maintenez la barre de commande de la lame (Figure 14) contre le guidon. Pour actionner l'autopropulsion, il vous suffit d'avancer, les mains sur la partie supérieure du guidon et les coudes serrés ; la machine avance automatiquement à votre rythme (Figure 16).
Recyclage de l'herbe coupée ATTENTION La lame est tranchante et vous pouvez vous blesser gravement à son contact. Modèle 20836 uniquement À la livraison, votre machine est prête à recycler l’herbe et les feuilles coupées pour nourrir votre pelouse. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation. Remarque: Le bac à herbe peut rester sur la machine pendant le recyclage de l'herbe coupée.
Éjection arrière de l'herbe coupée ATTENTION En travaillant sur l'herbe ou les feuilles humides, vous risquez de glisser et de vous blesser gravement si vous touchez la lame en tombant. Ne tondez que si l'herbe est sèche. Utilisez l'éjection arrière quand vous tondez de l'herbe très haute. Remarque: Si le bac à herbe est monté sur la machine, enlevez-le avant de procéder à l'éjection arrière de l'herbe coupée ; voir Retrait du bac à herbe (page 12).
Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Après les 5 premières heures de fonctionnement Procédure d'entretien • Vidangez l'huile moteur. À chaque utilisation ou une fois par jour • Contrôlez le niveau d'huile moteur. • Vérifiez que le moteur s'arrête dans les 3 secondes suivant le relâchement de la barre de commande de la lame.
Entretien du filtre à air Vidange de l'huile moteur Périodicité des entretiens: Une fois par an Périodicité des entretiens: Après les 5 premières heures de fonctionnement 1. Appuyez sur les languettes de verrouillage en haut du couvercle du filtre à air (Figure 21). Une fois par an 1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la vidange pour réchauffer l'huile.
Important: Remplacez la bougie si elle est fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez pas les électrodes, car des particules risquent de tomber dans la culasse et d'endommager le moteur. 5. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm, comme montré à la Figure 24. Figure 24 1. Bec isolant d'électrode centrale Figure 23 1. Le niveau d'huile est au maximum. 3. Écartement (pas à l'échelle) 2. Électrode latérale 3. Le niveau d'huile est trop bas – ajoutez de l'huile dans le carter. 6.
Figure 26 Remarque: L'eau éclaboussera en direction de la lame et enlèvera l'herbe coupée agglomérée. 2. Lorsqu'il ne reste plus d'herbe sur la lame, arrêtez l'eau et amenez la machine à un endroit sec. 3. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes pour sécher la dessous de la machine. Figure 25 3. Immobilisez la lame avec un morceau de bois. 4. Déposez la lame en tournant le boulon dans le sens antihoraire.
7. Coupez l'eau et débranchez le tuyau d'arrosage de l'embout de lavage. Remisage 8. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes pour sécher la dessous de la machine. Remisez la machine dans un local frais, propre et sec. Préparation de la machine au remisage ATTENTION Les vapeurs d'essence sont explosives. • Ne conservez pas l'essence plus d'un mois. • Ne remisez pas la machine dans un local fermé où se trouve une flamme nue.
4. Procédez aux entretiens voir ; Entretien (page 14). 5. Vérifiez le niveau d'huile moteur ; voir Contrôle du niveau d'huile moteur (page 9). 6. Remplissez le réservoir de carburant d'essence neuve ; voir Remplissage du réservoir de carburant (page 9). 7. Rebranchez le fil de la bougie.
Remarques: 20
Liste des distributeurs internationaux Distributeur : Pays : Distributeur : Pays : Hongrie Hong Kong Corée Numéro de téléphone : 36 27 539 640 852 2155 2163 82 32 551 2076 Agrolanc Kft Balama Prima Engineering Equip. B-Ray Corporation Maquiver S.A. Maruyama Mfg. Co. Inc. Mountfield a.s. Casco Sales Company Puerto Rico 787 788 8383 Mountfield a.s. Colombie Japon République tchèque Slovaquie Ceres S.A. Costa Rica 506 239 1138 Munditol S.A. Argentine CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd.
Produits grand-public La garantie Toro et La garantie de démarrage Toro (GTS) Responsabilités du propriétaire Conditions et produits couverts The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord mutuel, s'engagent conjointement à réparer, pour l'acheteur d'origine1, le Produit Toro listé ci-dessous en cas de défaut de matériau ou vice de fabrication, ou si le moteur Toro GTS (Garantie de démarrage) ne démarre pas dès le premier ou le deuxième essai, à condition que l'entretien cour
Form No. 3392-972 Rev A Super Bagger gazonmaaier van 48 cm Modelnr.: 20835—Serienr.: 315000001 en hoger Modelnr.: 20836—Serienr.: 315000001 en hoger Gebruikershandleiding Inleiding Modelnr.: Deze loopmaaier met draaiende messen is bedoeld voor gebruik door particulieren. De machine is voornamelijk ontworpen voor het maaien van gras op goed onderhouden particuliere gazons. De machine is niet ontworpen voor het maaien van borstelig gras of voor gebruik in de landbouw.
Waarschuwing of Gevaar – 'instructie voor persoonlijke veiligheid' kan betekenen. Zorg dat u de instructies leest en begrijpt, dit is belangrijk voor de veiligheid. Niet-naleving van de instructie kan leiden tot lichamelijk letsel. Geluidsniveau ........................................................ 4 Hand-arm vibratie ................................................... 4 Veiligheids- en instructiestickers ................................ 4 Montage ........................................................
• Controleer vóór gebruik altijd of de beschermplaten • en veiligheidsvoorzieningen zoals grasgeleiders en grasvangers, op hun plaats zitten en naar behoren werken. Controleer vóór het gebruik de messen, bevestigingsbouten en het maaimechanisme altijd op sporen van slijtage of beschadiging. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten altijd als complete set om een goede balans te behouden.
Hand-arm vibratie Gebruik nooit universele onderdelen en accessoires; deze kunnen de veiligheid in gevaar brengen. Gemeten trillingsniveau op de linkerhand = 4,8 m/s2 De machine transporteren Gemeten trillingsniveau op de rechterhand = 5,5 m/s2 • Wees voorzichtig als u de machine inlaadt op een Onzekerheidswaarde (K) = 2,2 m/s2 aanhanger of een vrachtwagen of uitlaadt. De gemeten waarden zijn bepaald volgens de procedures in EN ISO 5395:2013.
131-4514 1. Waarschuwing – lees de Gebruikershandleiding. 2. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd, maaimes – Blijf uit de buurt van bewegende delen; houd alle beschermende delen op hun plaats. 112-8760 3. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd, maaimes – Trek de bougiekabel los en raadpleeg de instructies vóór u service- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert. 4.
Montage 3. Draai de knoppen met de hand stevig vast. 4. Draai de hendel naar achteren naar de bedieningsstand en vergrendel de hendel op de gewenste hoogte. Zie Hoogte van handgreep instellen (bladz. 10). 1 2 De handgreep uitklappen Geen onderdelen vereist De startkoord aanbrengen in de koordgeleider Procedure Geen onderdelen vereist WAARSCHUWING Als de handgreep verkeerd wordt in- en uitgeklapt, kunnen de kabels schade oplopen, waardoor de machine niet veilig kan worden gebruikt.
het aftappen van overtollige olie, zie De motorolie verversen (bladz. 15). 3 Belangrijk: Als het oliepeil in het carter te hoog of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt u deze beschadigen. De motor bijvullen met olie 6. Plaats de peilstok weer stevig op zijn plaats. Geen onderdelen vereist Belangrijk: Ververs de motorolie na de eerste 5 bedrijfsuren; daarna moet dit elk jaar gebeuren. Zie De motorolie verversen (bladz. 15).
Algemeen overzicht van de machine Figuur 9 1. Bovenste deel van de handgreep 8. Luchtfilter 2. Handgreep tractiehulp g027258 Figuur 8 3. Haak het bovenste en de zijkanalen van de grasvanger achtereenvolgens over de bovenzijde en de zijkanten van het frame (Figuur 8). 9. Bougie 3. Bedieningsstang voor maaimes 4. Grasvanger 10. Vulbuis/peilstok 5. Achterafvoergeleider 12. Maaihoogtehendel (2) 6. Dop van brandstoftank 13. Handgreep van startkoord 11. Grasvangerhendel (uitsluitend model 20836) 7.
Gebruiksaanwijzing De brandstoftank vullen GEVAAR Benzine is uitermate ontvlambaar en explosief. Brand of explosie van benzine kan brandwonden veroorzaken. • Om te voorkomen dat een statische lading de benzine tot ontbranding kan brengen, moet u het benzinevat en/of de machine voordat u de tank vult op de grond plaatsen, niet op een voertuig of een ander object. Figuur 10 Het motoroliepeil controleren • Vul de brandstoftank in de open lucht wanneer de motor koud is. Neem gemorste benzine op.
Opmerking: De maaihoogte-instellingen zijn ongeveer als volgt: A=25 mm; B=38 mm; C=51 mm; D=64 mm; E=83 mm; F=95 mm en G=108 mm. 5. Haal de peilstok eruit en controleer het oliepeil (Figuur 11). • Als het oliepeil te laag is, giet u langzaam een kleine hoeveelheid olie in de vulbuis. Herhaal vervolgens stappen 3 tot 5 totdat de peilstok het juiste oliepeil aangeeft. Hoogte van handgreep instellen • Als het oliepeil te hoog is, tapt u de overtollige olie af tot de peilstok het juiste oliepeil aangeeft.
De motor starten De zelfaandrijving gebruiken 1. Houd de bedieningsstang van het maaimes (Figuur 14) tegen de handgreep. Om de zelfaandrijving te activeren, loopt u eenvoudig vooruit met uw handen op het bovenste deel van de handgreep en uw ellebogen naast uw lichaam; de maaimachine richt zich automatisch naar uw loopsnelheid (Figuur 16).
Maaisel recyclen 1. Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand gekomen zijn. Uitsluitend model 20836 2. Plaats de grasvanger; zie De grasvanger verwijderen (bladz. 12) en zet de grasvanghendel in de opvangmodus (uitsluitend model 20836) zoals getoond in Figuur 18. Als de machine wordt geleverd, is deze gereed om maaisel en bladafval naar het gazon te recyclen. Opmerking: De grasvanger kan op de maaimachine blijven als u het maaisel gaat recyclen.
– Vervang het maaimes of laat het slijpen. WAARSCHUWING Het maaimes is scherp, contact met het maaimes kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. – Loop langzamer tijdens het maaien. Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. – Maai het gras vaker. – Stel de maaimachine in op een hogere maaihoogte. – Laat de maaibanen overlappen in plaats van steeds een volledig nieuwe baan te maaien.
Onderhoud Opmerking: Bepaal vanuit de normale bestuurderspositie de linker- en rechterzijde van de machine. Aanbevolen onderhoudsschema Onderhoudsinterval Onderhoudsprocedure Na de eerste 5 bedrijfsuren • Ververs de motorolie. Bij elk gebruik of dagelijks • Het motoroliepeil controleren. • Controleer of de motor binnen 3 seconden stopt nadat u de bedieningsstang van het maaimes hebt losgelaten. • De onderkant van de maaikast reinigen.
Onderhoud van het luchtfilter De motorolie verversen Onderhoudsinterval: Jaarlijks Onderhoudsinterval: Na de eerste 5 bedrijfsuren 1. Druk de lippen van de vergrendeling bovenop de luchtfilterdeksel omlaag (Figuur 21). Jaarlijks 1. Plaats de machine op een horizontaal oppervlak. 2. Voordat u de olie ververst, moet u de motor enkele minuten laten lopen zodat de olie warm wordt. Opmerking: Warme olie is vloeibaarder en voert vervuilingen beter mee. 3.
elektroden niet reinigen omdat hierdoor gruis in de cilinder terecht kan komen. Dit leidt meestal tot beschadiging van de motor. 5. Stel de elektrodenafstand in op 0,76 mm zoals getoond in Figuur 24. Figuur 24 1. Centrale elektrode met isolator 3. Elektrodenafstand (niet op schaal weergegeven) 2. Massa-elektrode Figuur 23 1. Oliepeil maximaal. 3. Oliepeil te laag: vul olie bij. 6. Plaats de bougie en de pakkingafdichting. 2. Oliepeil te hoog: tap olie af uit het carter. 7.
Figuur 26 Opmerking: Het opspattende water komt dan in de baan van het maaimes en spoelt het maaisel weg. Figuur 25 2. Als er geen maaisel meer onder vandaan komt, draait u de kraan dicht en brengt u de machine naar een droge plaats. 3. Gebruik een blok hout om het mes stil te houden. 4. Verwijder het mes door de mesbout linksom te draaien. 3. Start de motor en laat deze een paar minuten lopen om de onderzijde van de machine te drogen. Opmerking: Bewaar alle bevestigingsmaterialen.
Stalling 6. Zet de motor af. 7. Draai de kraan dicht en maak de tuinslang los van de maaimachine. Stal de maaimachine op een koele, schone, droge plaats. 8. Start de motor en laat deze een paar minuten lopen om de onderzijde van de machine te drogen. Voorbereidingen voor stalling WAARSCHUWING Benzinedampen kunnen tot ontploffing komen. • Bewaar benzine niet langer dan 30 dagen. • Stal de machine nooit in een afgesloten ruimte in de nabijheid van open vuur.
4. Voer de onderhoudsprocedures uit; zie Onderhoud (bladz. 14). 5. Controleer het oliepeil in de motor; zie Het motoroliepeil controleren (bladz. 9). 6. Vul de brandstoftank met verse benzine; zie De brandstoftank vullen (bladz. 9). 7. Sluit de bougiekabel aan op de bougie.
Opmerkingen: 20
Opmerkingen: 21
Opmerkingen: 22
Lijst met internationale dealers Dealer: Land: Dealer: Land: Hongarije Hongkong Korea Telefoonnummer: 36 27 539 640 852 2155 2163 82 32 551 2076 Agrolanc Kft Balama Prima Engineering Equip. B-Ray Corporation Maquiver S.A. Maruyama Mfg. Co. Inc. Mountfield a.s. Colombia Japan Tsjechië Casco Sales Company Puerto Rico 787 788 8383 Mountfield a.s. Slowakije Ceres S.A. Costa Rica 506 239 1138 Munditol S.A. Argentinië CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd. Cyril Johnston & Co. Cyril Johnston & Co.
Producten voor particulieren Toro Garantie en De Toro GTS-startgarantie Voorwaarden en producten waarvoor de garantie geldt De Toro Company en de hieraan gelieerde onderneming, Toro Warranty Company, bieden krachtens een overeenkomst tussen beide ondernemingen de oorspronkelijke koper1 gezamenlijk de garantie dat ze het hieronder vermelde Toro-product zullen repareren als het materiaalgebreken of fabricagefouten vertoont of als de Toro GTS (Guaranteed to Start) motor niet start bij de eerste of de tweede p