Form No. 3408-689 Rev A 55cm Recycler® Lawn Mower 20954 Recycler® Rasenmäher (55 cm) 20954 Tondeuse Recycler® 55 cm 20954 Tosaerba Recycler® da 55 cm 20954 55 cm Recycler® gazonmaaier 20954 www.Toro.com.
Form No. 3408-676 Rev A 55cm Recycler® Lawn Mower Model No. 20954—Serial No. 400000000 and Up Operator's Manual Introduction This rotary-blade, walk-behind lawn mower is intended to be used by residential homeowners. It is designed primarily for cutting grass on well-maintained lawns on residential properties. It is not designed for cutting brush or for agricultural uses. Read this information carefully to learn how to operate and maintain your product properly and to avoid injury and product damage.
Safety Starting the Engine .................................................10 Using the Self-Propel Drive .....................................10 Shutting Off the Engine ..........................................11 Recycling the Clippings ...........................................11 Bagging the Clippings .............................................11 Side-Discharging the Clippings.................................11 Operating Tips ......................................................12 After Operation .
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. decaloemmarkt Manufacturer's Mark 1. Indicates the blade is identified as a part from the original machine manufacturer. decal131-4514 131-4514 1. Warning—read the Operator's Manual. 2. Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, mower blade—stay away from moving parts; keep all guards and shields in place. 3.
Setup Important: Remove and discard the protective plastic sheet that covers the engine and any other plastic or wrapping on the machine. 1 Assembling and Unfolding the Handle No Parts Required Procedure 1. Remove and save the 2 handle knobs and 2 carriage bolts from the handle brackets (Figure 3). decal132-4470 132-4470 Traction Adjustment 1. Attention; read the 2. Scan the QR code for Operator's Manual—1) more information on Loosen the knob by turning traction adjustment.
Note: The pins do not show through the holes in the handle ends when the handle is in the folded position. 2 3. Unfold the handle to the operating position by rotating it rearward (Figure 5). Installing the Recoil-starter Rope in the Rope Guide No Parts Required Procedure Important: To start the engine safely and easily whenever you use the machine, install the recoil-starter rope in the rope guide.
the Full mark on the dipstick; refer to Changing the Engine Oil (page 16). 3 Important: If the oil level in the engine is too low or too high and you run the engine, you may damage the engine. Filling the Engine with Oil 7. Install the dipstick securely. No Parts Required 4 Procedure Important: Your machine does not come with oil in the engine. Before starting the engine, fill the engine with oil. Assembling the Grass Bag Engine oil capacity: 0.
Product Overview g192021 Figure 11 g027121 g027121 1. Blade-control bar Figure 10 8. Cutting-height lever (4) 2. Self-propel-drive bar 3. Hook the top and side channels of the bag onto the top and sides of the frame, respectively (Figure 10). 9. Spark-plug wire 3. Adjustment knob for the self-propel drive 10. Side-discharge door 4. Handle knob (2) 11. Rear door (not shown) 5. Washout port (not shown) 12. Oil fill/dipstick 6. Fuel-tank cap 13. Recoil-start handle 7.
Filling the Fuel Tank Operation • For best results, use only clean, fresh, unleaded gasoline Before Operation with an octane rating of 87 or higher ((R+M)/2 rating method). • ETHANOL: Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) Before Operation Safety or 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) by volume is acceptable. Ethanol and MTBE are not the same. Gasoline with 15% ethanol (E15) by volume is not approved for use.
Checking the Engine-Oil Level Service Interval: Before each use or daily 1. Move the machine to a level surface. 2. Remove the dipstick by rotating the cap counterclockwise and pulling it out (Figure 14). Figure 15 1. Loosen both handle knobs until you can push the square edges of the carriage bolts out of the square holes in the handle brackets. 2. Push the knobs until they are loose. g187518 Figure 14 1. Dipstick 3. Move the handle to the upper or lower height position. 3. Full 4.
Starting the Engine inches); 64 mm (2-1/2 inches); 73 mm (2-7/8 inches); 83 mm (3-1/4 inches); 92 mm (3-5/8 inches); and 102 mm (4 inches). 1. Hold the blade-control bar against the handle (Figure 17). During Operation During Operating Safety General Safety • Wear appropriate clothing, including eye protection; • • • • • • • • • • • • slip-resistant, substantial footwear; and hearing protection. Tie back long hair, secure loose clothing, and do not wear jewelry.
G017321 g017321 Figure 19 1. Self-propel-drive bar Note: The maximum self-propel-drive speed is fixed. To reduce the speed, increase the space between the self-propel-drive bar and the handle. • To disengage the self-propel-drive: release the self-propel-drive bar. Note: The machine comes with freewheeling clutches that make it easier to pull the machine rearward. To disengage the clutches, you may need to push the machine forward about 2.5 cm (1 inch) or more after you release the self-propel-drive bar.
• Avoid striking solid objects with the blade. Never deliberately mow over any object. • If the machine strikes an object or starts to vibrate, immediately shut off the engine, disconnect the wire from the spark plug, and examine the machine for damage. • For best performance, install a new blade before the cutting season begins. • Replace the blade when necessary with a Toro replacement blade. Cutting Grass • Cut only about a third of the grass blade at a time.
After Operation After Operating Safety General Safety • Clean grass and debris from the machine to help prevent fires. Clean up oil or fuel spills. • Allow the engine to cool before storing the machine in any enclosure. • Never store the machine or fuel container where there is an open flame, spark, or pilot light, such as on a water heater or on other appliances. g005477 Figure 22 Hauling Safety 1. Washout port • Use care when loading or unloading the machine. 5. Turn the water on.
g189871 Figure 23 1. Handle knob 2. Carriage bolt 2. Fold the handle by rotating it forward (Figure 24). g192010 Figure 24 1. Operating position 2. Folded position 3. Insert the carriage bolt (with the bolt head toward the inside) through the handle bracket and the upper hole in the handle end. Ensure that the square edges of each carriage bolt fits into the upper or lower square hole in its related handle bracket (Figure 25). g189864 Figure 25 1. Handle knob 2. Carriage bolt 4.
Maintenance Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position. Replacement parts are available from an Authorized Service Dealer or at www.torodealer.com (US customers only). Recommended Maintenance Schedule(s) Maintenance Service Interval Before each use or daily Maintenance Procedure • Check the engine-oil level. • Ensure that the engine stops within 3 seconds after releasing the blade-control bar. • Clean grass clippings and dirt from under the machine.
Servicing the Air Filter Service Interval: Every 25 hours Yearly 1. Unclip the top of the air-filter cover (Figure 27). g187518 Figure 28 1. Dipstick 3. Full 2. Add 4. Tip the machine onto its side (so that the air filter is up) to drain the used oil from the oil-fill tube (Figure 29). g187602 Figure 27 1. Clip 3. Air filter 2. Air-filter cover 2. Remove the air filter (Figure 27). 3. Inspect the air filter. Note: If the air filter is excessively dirty, replace it with a new filter.
• 8 through 10 until the oil level is at the Full mark on the dipstick. If the oil level is above the Full mark on the dipstick, drain the excess oil until the oil level is at the Full mark on the dipstick; refer to Changing the Engine Oil (page 16). 5. Install the new blade and all mounting hardware (Figure 31). Important: If the oil level in the engine is too low or too high and you run the engine, you may damage the engine. 11. Install the dipstick securely. 12. Recycle the used oil properly.
Adjusting the Self-Propel Drive Storage Whenever you install a new self-propel cable or if the self-propel drive is out of adjustment, adjust the self-propel drive. Store the machine in a cool, clean, dry place. Preparing the Machine for Storage 1. Turn the adjustment knob counterclockwise to loosen the cable adjustment (Figure 32). 1. On the last refueling of the year, add fuel stabilizer (such as Toro Premium Fuel Treatment) to the fuel. 2. Dispose of any unused fuel properly.
European Privacy Notice The Information Toro Collects Toro Warranty Company (Toro) respects your privacy. In order to process your warranty claim and contact you in the event of a product recall, we ask you to share certain personal information with us, either directly or through your local Toro company or dealer. The Toro warranty system is hosted on servers located within the United States where privacy law may not provide the same protection as applies in your country.
Residential Products The Toro Warranty and The Toro GTS Starting Guarantee Conditions and Products Covered The Toro Company and its affiliate, Toro Warranty Company, pursuant to an agreement between them, jointly promise to repair the Toro Product listed below if defective in materials or workmanship or if the Toro GTS (Guaranteed to Start) engine will not start on the first or second pull, provided the routine maintenance required in the Operator's Manual have been performed.
Form No. 3408-679 Rev A Recycler® Rasenmäher (55 cm) Modellnr. 20954—Seriennr. 400000000 und höher Bedienungsanleitung Einführung Modellnr. Dieser handgeführte Rasenmäher mit Sichelmessern sollte von Privatleuten oder geschulten Lohnarbeitern verwendet werden. Er ist hauptsächlich für das Mähen von Gras auf gepflegten Grünflächen in Privatanlagen gedacht. Er ist nicht für das Schneiden von Büschen oder für einen landwirtschaftlichen Einsatz gedacht.
Sicherheit Produktübersicht ........................................................... 7 Betrieb ......................................................................... 8 Vor dem Einsatz ........................................................ 8 Vor der sicheren Verwendung.................................... 8 Betanken ................................................................ 8 Prüfen des Motorölstands ........................................ 9 Einstellen der Holmhöhe.............................
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Bedienungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. decaloemmarkt Herstellermarke 1. Gibt an, dass das Messer Teil der Originalmaschine des Herstellers ist. decal131-4514 131-4514 1. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2.
Einrichtung Wichtig: Nehmen Sie den Kunststoffschutz ab und alle anderen Kunststoffteile oder Verpackungen ab, mit denen der Motor abgedeckt ist. Werfen Sie sie ab. 1 Zusammen- und Aufklappen des Holms Keine Teile werden benötigt Verfahren 1. Entfernen Sie die 2 Griffhandräder sowie die 2 Schlossschrauben von den Handgriffhalterungen (Bild 3) und heben Sie sie auf. decal132-4470 132-4470 Einstellen des Fahrantriebs 1. Achtung: Lesen Sie die 2. Scannen Sie den Bedienungsanleitung.
g189871 Bild 6 1. Griffhandrad 5. Befestigen Sie die Griffhandräder locker an den Schlossschrauben. g189866 Bild 4 1. Stift 2. Schlossschraube 2. Griffende 6. Siehe Schritte 3 bis 5 unter Einstellen der Holmhöhe (Seite 10). Hinweis: Die Stifte sind nicht durch die Löcher in den Griffenden zu sehen, wenn der Griff heruntergeklappt ist. 2 3. Klappen Sie den Griff in die Betriebsstellung hoch, indem Sie ihn nach hinten drehen (Bild 5).
wiederholen die Schritte 3 bis 5, um den Ölstand auf die Voll-Markierung am Peilstab anzuheben. 3 • Wenn der Ölstand über der Voll-Markierung am Peilstab liegt, lassen Sie Öl ab, bis der Ölstand an der Voll-Markierung am Peilstab liegt, siehe Wechseln des Motoröls (Seite 17). Auffüllen des Motors mit Öl Wichtig: Wenn der Ölstand im Motor zu hoch oder zu niedrig ist, und Sie den Motor laufen lassen, können Motorschäden auftreten. Keine Teile werden benötigt Verfahren 7.
Produktübersicht g192021 Bild 11 g027121 g027121 Bild 10 3. Haken Sie die oberen und seitlichen Kanäle des Grasfangkorbs an der Oberseite und der Seite des Rahmens ein (Bild 10). 1. Schaltbügel 8. Schnitthöheneinstellhebel (4) 2. Selbstantriebsbügel 9. Zündkerzenstecker 3. Einstellhandrad für die Selbstantrieb 4. Holmhandrad (2) 10. Seitenauswurfklappe 5. Wasseranschluss (nicht abgebildet) 12. Einfüllstutzen/Ölpeilstab 6. Tankdeckel 13. Rücklaufstartergriff 11.
Betrieb WARNUNG: Kraftstoff ist bei Einnahme gesundheitsschädlich oder tödlich. Wenn eine Person langfristig Benzindünsten ausgesetzt ist, kann dies zu schweren Verletzungen und Krankheiten führen. Vor dem Einsatz Vor der sicheren Verwendung • Vermeiden Sie das langfristige Einatmen von Benzindünsten. Allgemeine Sicherheit • Halten Sie Ihre Hände und das Gesicht vom Füllstutzen und der Öffnung des Kraftstofftanks fern.
Prüfen des Motorölstands Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich 1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab. 2. Entfernen Sie den Peilstab, indem Sie den Deckel nach links drehen und herausziehen (Bild 14). g187574 Bild 13 g187518 Bild 14 1. Peilstab 2. Add (Nachfüllen) 3. Voll 3. Wischen Sie den Peilstab mit einem sauberen Lappen ab. 4. Stecken Sie den Peilstab in den Öleinfüllstutzen und ziehen ihn dann heraus. 5. Lesen Sie den Ölstand am Peilstab ab.
Einstellen der Holmhöhe Sie können den Bügel in Position 1 oder 2 anheben oder absenken, je nachdem welche Sie als angenehmer empfinden (Bild 15). g0271 19 g027119 Bild 16 1. Absenken der Maschine 2. Anheben der Maschine Hinweis: Schnitthöhen sind 25 mm, 35 mm, 44 mm, 54 mm, 64 mm, 73 mm, 83 mm, 92 mm sowie 102 mm. Während des Einsatzes Betriebssicherheit Bild 15 Allgemeine Sicherheit 1.
• Stellen Sie die Maschine ab und prüfen Sie die Messer, • • • • wenn sie ein Objekt berührt haben oder ungewöhnliche Vibrationen auftreten. Führen Sie die erforderlichen Reparaturarbeiten aus, bevor Sie die Maschine erneut einsetzen. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Wenn der Motor gelaufen ist, ist der Auspuff heiß und Sie könnten sich verbrennen. Berühren Sie nie den heißen Auspuff.
Maschine nicht mehr ein und wenden Sie sich sofort an einen offiziellen Vertragshändler. 3. Lassen Sie die hintere Klappe ab. Entfernen des Fangkorbs Schnittgutrecyclen Gehen Sie umgekehrt vor, wenn Sie den Korb abnehmen möchten. Der Rasenmäher ist werksseitig auf das Recyceln von Schnittgut und Laub eingestellt. Seitenauswurf des Schnittguts Nehmen Sie ggf. den Fangkorb ab, siehe Entfernen des Fangkorbs (Seite 12).
• Vermeiden Sie, dass das Messer auf Fremdkörper aufprallt. Mähen Sie nie absichtlich über irgendwelchen Gegenständen. • Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn der Mäher auf einen Gegenstand aufprallt oder anfängt zu vibrieren, ziehen den Kerzenstecker von der Zündkerze und untersuchen Sie den Mäher auf eventuelle Beschädigungen. • Montieren Sie für die optimale Leistung vor dem Saisonbeginn ein neues Messer. • Tauschen Sie die Messer bei Bedarf durch ein Toro Originalersatzmesser aus.
• Wenn eine Laubdecke von mehr als 13 cm auf dem Rasen • liegt, stellen Sie die vordere Schnitthöhe um eine oder zwei Kerben höher als die hintere. Mähen Sie langsamer, wenn die Maschine das Laub nicht fein genug häckselt. Nach dem Einsatz Sicherheit nach der Verwendung Allgemeine Sicherheit g005477 • Entfernen Sie Gras und Schmutz von der Maschine, • • Bild 22 um einem Brand vorzubeugen. Wischen Sie Öl- und Kraftstoffverschüttungen auf.
4. Bringen Sie die Griffhandräder sowie die Schlossschrauben an den Handgriffhalterungen wieder locker an. 5. Zum Aufklappen des Bügels siehe 1 Zusammen- und Aufklappen des Holms (Seite 4). g189871 Bild 23 1. Bügelhandrad 2. Schlossschraube 2. Klappen Sie den Griff ein, indem Sie ihn ganz nach vorne drehen (Bild 24). g192010 Bild 24 1. Betriebsstellung 2. Zusammengeklappte Stellung 3.
Wartung Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition. Ersatzteile erhalten Sie vom offiziellen Vertragshändler oder unter www.shoptoro.com (nur für US-Kunden). Empfohlener Wartungsplan Wartungsintervall Bei jeder Verwendung oder täglich Alle 25 Betriebsstunden Jährlich Jährlich oder vor der Einlagerung Wartungsmaßnahmen • Prüfen des Motorölstands.
Warten des Luftfilters 3. Entfernen Sie den Peilstab, indem Sie den Deckel nach links drehen und herausziehen (Bild 28). Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden Jährlich 1. Lössen Sie das Oberteil der Luftfilterabdeckung (Bild 27). g187518 Bild 28 1. Peilstab 2. Add (Nachfüllen) 3. Voll 4. Kippen Sie die Maschine seitlich (Luftfilter nach oben), um das Altöl aus dem Öleinfüllstutzen abzulassen (Bild 29). g187602 Bild 27 1. Clip 3. Luftfilter 2. Luftfilterabdeckung 2.
• Wenn der Ölstand unter der Nachfüll-Markierung liegt, gießen Sie langsam etwas Öl in den Öleinfüllstutzen, warten Sie drei Minuten und wiederholen die Schritte 8 bis 10, um den Ölstand auf die Voll-Markierung am Peilstab anzuheben. • Wenn der Ölstand über der Voll-Markierung am Peilstab liegt, lassen Sie Öl ab, bis der Ölstand an der Voll-Markierung am Peilstab liegt, siehe Wechseln des Motoröls (Seite 17).
Einstellen des Selbstantriebs ziehen Sie die Schraube fest. Diese Schraube kann fast nicht zu fest angezogen werden. Beim Einbau eines Selbstantriebszugs oder bei einer falschen Einstellung des Selbstantriebs müssen Sie den Selbstantrieb einstellen. 1. Drehen Sie das Handrad nach links, um die Zugeinstellung zu lösen (Bild 32). g027231 Bild 32 1. Holm (linke Seite) 4. Drehen Sie das Handrad nach rechts, um die Einstellung zu arretieren. 2. Einstellhandrad 5.
Einlagerung Herausnehmen des Rasenmähers aus der Einlagerung Lagern Sie die Maschine an einem kühlen, sauberen und trockenen Ort ein. 1. Ziehen Sie alle Befestigungen an. Vorbereiten der Maschine für die Einlagerung 2. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie den Motor schnell durch Ziehen des Rücklaufstarters, um überflüssiges Öl aus dem Zylinder zu entfernen. 1. Geben Sie dem frischen Kraftstoff beim letzten Auftanken im Jahr einen Kraftstoffstabilisator (z. B. Toro Premium Fuel Treatment) bei.
Europäischer Datenschutzhinweis Die von Toro gespeicherten Informationen Toro Warranty Company (Toro) respektiert Ihre Privatsphäre. Zum Bearbeiten Ihres Garantieanspruchs und zur Kontaktaufnahme bei einem Produktrückruf bittet Toro Sie, Toro direkt oder über den lokalen Vertragshändler bestimmte persönliche Informationen mitzuteilen. Das Garantiesystem von Toro wird auf Servern in USA gehostet; dort gelten ggf. andere Vorschriften zum Datenschutz ggf. als in Ihrem Land.
Die Garantie von Toro und Die GTS-Leichtstartgarantie von Toro Bedingungen und abgedeckte Produkte Toro Company und die Vertragshändler, Toro Warranty Company, gewährleisten im Rahmen eines gegenseitigen Abkommens die aufgeführten Produkte von Toro zu reparieren, wenn die Produkte Materialoder Herstellungsfehler aufweisen, aufgrund eines Bestandteildefekts ausfallen, oder wenn der Toro GTS-Leichtstartmotor (Guaranteed to Start) nicht beim ersten oder zweiten Ziehen anspringt, wenn die in der Bedienungsanlei
Form No. 3408-682 Rev A Tondeuse Recycler® 55 cm N° de modèle 20954—N° de série 400000000 et suivants Manuel de l'utilisateur Introduction Cette tondeuse autotractée à lame rotative est destinée au grand public. Elle est principalement conçue pour tondre les pelouses entretenues régulièrement dans les terrains privés. Elle n'est pas conçue pour couper les broussailles ni pour un usage agricole.
Sécurité Remplissage du réservoir de carburant ........................ 9 Contrôle du niveau d'huile moteur ............................. 9 Réglage de la hauteur du guidon................................10 Réglage de la hauteur de coupe .................................10 Pendant l'utilisation ...................................................10 Sécurité pendant l'utilisation.....................................10 Démarrage du moteur.............................................
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decaloemmarkt Marque du fabricant 1. Identifie la lame comme pièce d'origine. decal131-4514 131-4514 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 2.
Mise en service Important: Retirez et mettez au rebut la pellicule de plastique qui protège le moteur ainsi que tout autre emballage ou élément en plastique utilisé sur la machine. 1 Assemblage et dépliage du guidon Aucune pièce requise Procédure 1. Retirez les 2 boutons de guidon et les 2 boulons de carrosserie du support de guidon (Figure 3) et conservez-les. decal132-4470 132-4470 Réglage de la traction 1. Attention ; lisez le 2.
g189871 Figure 6 1. Bouton du guidon 5. Montez, sans les serrer, les boutons du guidon sur les boulons de carrosserie. g189866 Figure 4 1. Goupille 2. Boulon de carrosserie 2. Extrémité du guidon 6. Voir les opérations 3 à 5 de Réglage de la hauteur du guidon (page 10). Remarque: Les goupilles ne sont pas visibles dans les trous aux extrémités du guidon lorsque le guidon est replié. 2 3. Dépliez le guidon en arrière à la position d'utilisation (Figure 5).
le niveau soit redescendu au repère maximum ; voir Vidange de l'huile moteur (page 17). 3 Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur. Plein d'huile moteur Aucune pièce requise 7. Revissez la jauge fermement en place. Procédure 4 Important: Le carter moteur de cette machine est vide à la livraison. Avant de mettre le moteur en marche, faites le plein d'huile moteur.
Vue d'ensemble du produit g027121 g027121 Figure 10 g192021 Figure 11 1. Barre de commande de la lame 3. Accrochez les glissières supérieur et latérales du bac au sommet et sur les côté de l'armature respectivement (Figure 10). 2. Barre d'autopropulsion 8. Levier de hauteur de coupe (4) 9. Fil de bougie 3. Bouton de réglage de l'autopropulsion 10. Volet d'éjection latérale 4. Bouton du guidon (2) 11. Volet arrière (non représenté) 5. Raccord de lavage (non représenté) 12.
Utilisation ATTENTION Le carburant est toxique et même mortel en cas d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs de carburant peut causer des blessures et des maladies graves. Avant l'utilisation Contrôles de sécurité avant l'utilisation • Évitez de respirer les vapeurs de carburant de façon prolongée. • N'approchez pas les mains ni le visage du pistolet ou de l'ouverture du réservoir de carburant.
Remplissage du réservoir de carburant Contrôle du niveau d'huile moteur • Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine, Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et fraîche avec un indice d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2). 1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Tournez le bouchon dans le sens antihoraire et sortez la jauge (Figure 14).
Réglage de la hauteur du guidon Vous pouvez élever ou abaisser le guidon à l'une des deux positions proposées, selon celle qui vous convient le mieux (Figure 15). g0271 19 g027119 Figure 16 1. Abaissez la machine 2. Élevez la machine. Remarque: Les hauteurs de coupe suivantes sont disponibles : 25 mm, 35 mm, 44 mm, 54 mm, 64 mm, 73 mm, 83 mm, 92 mm et 102 mm. Pendant l'utilisation Sécurité pendant l'utilisation Figure 15 Sécurité • Portez des vêtements appropriés, y compris une 1.
inhabituelle. Effectuez toutes les réparations nécessaires avant de réutiliser la machine. • Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. • Si le moteur vient de tourner, le silencieux est très chaud et peut vous brûler gravement. Ne vous approchez pas du silencieux encore chaud.
Arrêt du moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Pour arrêter le moteur, relâchez la barre de commande de la lame. Important: Lorsque vous relâchez la barre de commande de la lame, le moteur et la lame doivent s'arrêter en moins de 3 secondes. Si ce n'est pas le cas, cessez immédiatement d'utiliser la machine et adressez-vous à un concessionnaire-réparateur agréé.
• Évitez de heurter des obstacles avec la lame. Ne passez jamais intentionnellement sur un objet quel qu'il soit. • Si la machine a heurté un obstacle ou commence à vibrer, coupez immédiatement le moteur, débranchez le fil de la bougie et vérifiez si la machine n'est pas endommagée. • Pour obtenir des résultats optimaux, remplacez la lame au début de la saison de tonte. • Remplacez la lame dès que nécessaire par une lame Toro d'origine.
Après l'utilisation Sécurité après l'utilisation Sécurité • Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les brins d'herbe et autres débris qui sont agglomérés sur la machine. Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant. • Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local fermé. • Ne remisez jamais la machine ni les bidons de carburant à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
Pliage du guidon ATTENTION Vous risquez d'endommager les câbles et de rendre la machine dangereuse à utiliser si vous pliez ou dépliez mal le guidon. • Veillez à ne pas endommager les câbles en pliant ou dépliant le guidon. • Si un câble est endommagé, adressez-vous à un concessionnaire-réparateur agréé. g189864 Figure 25 1. Retirez les 2 boutons de guidon et les 2 boulons de carrosserie des supports du guidon (Figure 23) et conservez-les. 1. Bouton du guidon 2. Boulon de carrosserie 4.
Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Vous pouvez vous procurer des pièces de rechange chez n'importe quel concessionnaire-réparateur agréé ou sur le site www.torodealer.com (clients américains seulement). Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien À chaque utilisation ou une fois par jour • Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Entretien du filtre à air Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures Une fois par an 1. Déclipsez le haut du couvercle du filtre à air (Figure 27). g187518 Figure 28 1. Jauge de niveau 3. Niveau max. 2. Niveau min. 4. Basculez la machine sur le côté (filtre à air en haut) pour vidanger l'huile usagée par le tube de remplissage (Figure 29). g187602 Figure 27 1. Clip 3. Filtre à air 2. Couvercle du filtre à air 2. Déposez le filtre à air (Figure 27). 3. Examinez le filtre à air.
et répétez les opérations 8 à 10 jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère maximum. • Si le niveau d'huile dépasse le repère maximum sur la jauge, vidangez l'excédent d'huile jusqu'à ce que le niveau soit redescendu au repère maximum ; voir Vidange de l'huile moteur (page 17). Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur. 11. Revissez la jauge fermement en place. 12.
Réglage de l'autopropulsion et serrez le boulon solidement. Il est pratiquement impossible de trop serrer ce boulon. Lorsque vous remplacez un câble de commande d'autopropulsion ou que l'autopropulsion est déréglée, vous devez régler la commande d'autopropulsion. 1. Tournez le bouton de réglage dans le sens antihoraire pour desserrer le réglage du câble (Figure 32). g027231 Figure 32 1. Guidon (côté gauche) 4. Tournez le bouton dans le sens horaire pour serrer le réglage. 2. Bouton de réglage 5.
Remisage Remisez la machine dans un local frais, propre et sec. Préparation de la machine au remisage 1. Lors du dernier plein de l'année, ajoutez du stabilisateur (tel l'additif de traitement Toro Premium) au carburant frais. 2. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé. Recyclez-le conformément à la réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture. Remarque: La présence de carburant trop vieux dans le réservoir est la principale cause des problèmes de démarrage.
Remarques:
Remarques:
Déclaration de confidentialité européenne Les renseignements recueillis par Toro Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter dans l’éventualité d’un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par l’intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Produits grand-public La garantie Toro et La garantie de démarrage Toro (GTS) Conditions et produits couverts The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord mutuel, s'engagent conjointement à réparer, pour l'acheteur d'origine, le Produit Toro indiqué ci-dessous en cas de défaut de matériau ou vice de fabrication, ou si le moteur Toro GTS (Garantie de démarrage) ne démarre pas dès le premier ou le deuxième essai, à condition que l'entretien courant requis dans le Manuel de l'ut
Form No. 3408-683 Rev A Tosaerba Recycler® da 55 cm Nº del modello 20954—Nº di serie 400000000 e superiori Manuale dell'operatore Introduzione Questo tosaerba a lame rotanti con operatore a piedi è pensato per l'utilizzo da parte di privati. Il suo scopo è quello di tagliare l'erba di prati ben tenuti di complessi residenziali. Non è stato progettato per tagliare aree cespugliose o per impieghi in agricoltura.
Sicurezza Regolazione dell'altezza della stegola .........................10 Regolazione dell'altezza di taglio ...............................10 Durante l’uso ............................................................10 Sicurezza durante il funzionamento...........................10 Avviamento del motore ...........................................11 Utilizzo della trazione automatica .............................11 Spegnimento del motore .........................................
Adesivi di sicurezza e informativi Gli adesivi di sicurezza e di istruzione sono chiaramente visibili e sono affissi accanto a zone particolarmente pericolose. Sostituite eventuali adesivi se danneggiati o mancanti. decaloemmarkt Marchio del costruttore 1. Indica che la lama è specificata come una parte realizzata dal costruttore della macchina originale. decal131-4514 131-4514 1. Avvertenza – Leggete il Manuale dell'operatore. 2.
Preparazione Importante: Togliete e gettate il foglio di protezione di plastica che ricopre il motore, così come qualsiasi altra plastica o elemento di confezionamento sulla macchina. 1 Montaggio e apertura della stegola Non occorrono parti Procedura 1. Togliete e conservate le 2 manopole della stegola e i 2 bulloni a testa tonda dalle staffe della stegola (Figura 3). decal132-4470 132-4470 Regolazione della trazione 1. Attenzione: 2.
g189871 Figura 6 1. Manopola della stegola 5. Montate, senza serrarle, le manopole della stegola sui bulloni a testa tonda. g189866 Figura 4 1. Perno 2. Bullone a testa tonda 2. Estremità della stegola 6. Fate riferimento ai passaggi 3-5 di Regolazione dell'altezza della stegola (pagina 10). Nota: I perni non spuntano attraverso i fori all'estremità della stegola quando la stegola è in posizione piegata. 2 3. Aprite la stegola in posizione di guida, ruotandola all'indietro (Figura 5).
attendete 3 minuti, quindi ripetete le fasi da 3 a 5 fino a raggiungere il livello Full sull'asta. 3 • Se il livello dell'olio supera la tacca Full (pieno) sull'asta di livello, drenate l'olio in eccesso fino a raggiungere la tacca Full (pieno); vedere Cambio dell'olio motore (pagina 17). Riempimento del motore con olio Importante: Non avviate il motore quando il livello dell'olio è troppo basso o troppo alto, per evitare di danneggiare il motore stesso. Non occorrono parti 7.
Quadro generale del prodotto g027121 g027121 Figura 10 g192021 Figura 11 3. Agganciate i canali superiore e laterali del cesto rispettivamente sulle parti superiore e laterali del telaio (Figura 10). 1. Barra di comando della lama 8. Leva dell'altezza di taglio (4) 2. Barra della trazione automatica 3. Manopola di regolazione della trazione automatica 4. Manopola della maniglia (2) 9. Cappellotto della candela 10. Sportello di scarico laterale 11. Sportello posteriore (non montato) 5.
Funzionamento AVVERTENZA Se ingerito, il carburante è nocivo o fatale. L'esposizione a lungo termine ai vapori di benzina può causare gravi danni e malattie. Prima dell’uso • Evitate di respirare a lungo i vapori. Sicurezza prima del funzionamento • Tenete il viso e le mani lontano dagli ugelli e dall'apertura del serbatoio del carburante. • Tenete il carburante lontano dagli occhi e dalla pelle.
Controllo del livello dell'olio motore Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di ogni utilizzo o quotidianamente 1. Portate la macchina su una superficie pianeggiante. 2. Girate il tappo in senso antiorario ed estraete l'asta di livello (Figura 14). g187574 Figura 13 g187518 Figura 14 1. Asta di livello 2. Rabboccare 3. Pieno 3. Tergete l'asta con un panno pulito. 4. Inserite l’asta di livello nel tubo di riempimento ed estraetela. 5. Controllate il livello dell'olio sull'asta (Figura 14).
Regolazione dell'altezza della stegola Potete alzare o abbassare la stegola in 1 di 2 posizioni più comode per voi (Figura 15). g0271 19 g027119 Figura 16 1. Abbassamento della macchina 2. Sollevamento della macchina Nota: Le impostazioni per le altezze di taglio sono: 25 mm, 35 mm, 44 mm, 54 mm, 64 mm, 73 mm, 83 mm, 92 mm e 102 mm. Durante l’uso Figura 15 Sicurezza durante il funzionamento 1.
Effettuate le riparazioni necessarie prima di riprendere a utilizzare la macchina. • Spegnete il motore e attendete che tutte le parti in movimento si fermino prima di lasciare la posizione di guida. • Se il motore è stato acceso, il silenziatore sarà caldo e potrebbe provocarvi ustioni. Non avvicinatevi al silenziatore caldo. • Controllate spesso i componenti del cesto di raccolta e la protezione di scarico e all'occorrenza sostituiteli con parti raccomandate dal produttore.
tre secondi. Se non si dovessero fermare perfettamente, smettete subito di usare il tosaerba e rivolgetevi ad un Centro Assistenza autorizzato. 2. Montate il cesto di raccolta, accertandovi che i suoi perni siano inseriti nelle tacche presenti sulla stegola (Figura 20). 3. Abbassate lo sportello posteriore. Riciclaggio dello sfalcio Rimozione del cesto di raccolta Il tosaerba viene spedito dalla fabbrica pronto per il riciclaggio dello sfalcio e delle foglie nel tappeto erboso.
• Evitate di colpire oggetti solidi con la lama. Non tosate deliberatamente sopra un oggetto. • Se la macchina dovesse colpire un oggetto o iniziare a vibrare, spegnete immediatamente il motore, scollegate il cappellotto dalla candela ed esaminate la macchina per escludere danni. • Per ottenere prestazioni ottimali montate una nuova lama prima dell'inizio della stagione della tosatura. • All'occorrenza sostituite la lama con una lama di ricambio Toro.
Dopo l’uso Sicurezza dopo il funzionamento Requisiti generali di sicurezza • Per prevenire un incendio, eliminate erba e detriti dalla macchina. Tergete l'olio e il carburante versati. • Lasciate raffreddare il motore prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso. • Non depositate mai la macchina o la tanica del carburante g005477 in presenza di fiamme libere, scintille o spie, come vicino a uno scaldabagno o altre apparecchiature. Figura 22 1. Foro di lavaggio Sicurezza durante il rimorchio 5.
5. Per aprire la stegola fate riferimento a 1 Montaggio e apertura della stegola (pagina 4). g189871 Figura 23 1. Manopola della stegola 2. Bullone a testa tonda 2. Piegate la stegola, ruotandola in avanti (Figura 24). g192010 Figura 24 1. Posizione di guida 2. Posizione piegata 3. Inserite il bullone a testa tonda (con la testa del bullone rivolta verso l'interno) attraverso la staffa della stegola e il foro superiore nell'estremità della stegola.
Manutenzione Nota: Stabilite i lati sinistro e destro della macchina dalla normale posizione di guida. I pezzi di ricambio sono disponibili presso un Centro assistenza autorizzato o su www.torodealer.com (solo clienti statunitensi). Programma di manutenzione raccomandato Cadenza di manutenzione Prima di ogni utilizzo o quotidianamente Ogni 25 ore Procedura di manutenzione • Controllo del livello dell'olio motore. • Il motore deve fermarsi entro tre secondi dal rilascio della barra di comando della lama.
Manutenzione del filtro dell'aria 2. Vedere Preparazione per la manutenzione (pagina 16). 3. Girate il tappo in senso antiorario ed estraete l'asta di livello (Figura 28). Intervallo tra gli interventi tecnici: Ogni 25 ore Ogni anno 1. Sbloccate la parte superiore del coperchio del filtro dell'aria (Figura 27). g187518 Figura 28 1. Asta di livello 2. Rabboccare 3. Pieno 4.
10. Controllate il livello dell'olio sull'asta (Figura 28). • Se il livello dell'olio è inferiore alla tacca Add sull'asta, aggiungete con cautela una piccola quantità di olio nel relativo tubo di riempimento, attendete 3 minuti, quindi ripetete le fasi da 8 a 10 fino a raggiungere il livello Full sull'asta. • Se il livello dell'olio supera la tacca Full (pieno) sull'asta di livello, drenate l'olio in eccesso fino a raggiungere la tacca Full (pieno); vedere Cambio dell'olio motore (pagina 17).
Regolazione della trazione automatica È molto difficile serrare eccessivamente questo bullone. Ogni volta che installate un nuovo cavo della trazione automatica o se la trazione non è regolata, regolate la trazione automatica. 1. Girate la manopola di regolazione in senso antiorario per allentare la regolazione del cavo (Figura 32). g027231 Figura 32 1. Stegola (lato sinistro) 4. Girate la manopola in senso orario per stringere la regolazione. 2. Manopola di regolazione 5.
Rimessaggio Riponete la macchina in un luogo fresco, pulito e asciutto. Preparazione del tosaerba per il rimessaggio 1. All'ultimo rifornimento di carburante dell'anno, aggiungete dello stabilizzatore (come il Premium Fuel Treatment di Toro) nel carburante. 2. Smaltite ecologicamente il carburante non utilizzato. Riciclatelo in ottemperanza alle norme locali, oppure utilizzatelo nella vostra automobile. Nota: Il carburante stantio nel serbatoio è la causa principale delle difficoltà di avviamento.
Note:
Note:
Informativa europea sulla privacy Dati raccolti da Toro Toro Warranty Company (Toro) rispetta la privacy. Al fine di elaborare i reclami in garanzia e contattarvi in caso di richiamo di un prodotto, vi chiediamo di comunicarci determinati dati personali direttamente o tramite The Toro Company o un rivenditore Toro in loco. Il sistema di garanzia Toro è installato su server situati negli Stati Uniti, dove la legge sulla tutela della privacy può prevedere una protezione diversa da quella del vostro paese.
Prodotti per uso residenziale La garanzia del marchio Toro e Garanzia sull'avviamento Toro GTS Condizioni e prodotti coperti Istruzioni per ottenere il servizio in garanzia Toro Company e la sua affiliata, Toro Warranty Company, ai sensi dell'accordo tra di loro siglato, garantiscono la riparazione del prodotto Toro sottoelencato, qualora presenti difetti di materiale o lavorazione o se il motore coperto da garanzia Toro GTS (Guaranteed to Start) non si avvia al primo o al secondo tentativo, a condizione
Form No. 3408-684 Rev A 55 cm Recycler® gazonmaaier Modelnr.: 20954—Serienr.: 400000000 en hoger Gebruikershandleiding Inleiding Modelnr.: Deze loopmaaier met draaiende messen is bedoeld voor gebruik door particulieren. De machine is voornamelijk ontworpen voor het maaien van gras op goed onderhouden particuliere gazons. De machine is niet ontworpen voor het maaien van struikgewas of voor gebruik in de landbouw.
Veiligheid Algemeen overzicht van de machine ................................. 7 Gebruiksaanwijzing ........................................................ 8 Voor gebruik ............................................................. 8 Veiligheid vóór gebruik ............................................ 8 Brandstoftank vullen................................................ 8 Het motoroliepeil controleren ................................... 9 Hoogte van handgreep instellen.................................
Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of ontbrekende stickers. decaloemmarkt Merkteken van fabrikant 1. Geeft aan dat het mes onderdeel van een originele Toro maaimachine is. decal131-4514 131-4514 1. Waarschuwing – lees de Gebruikershandleiding. 2.
Montage Belangrijk: Verwijder het plastic waarmee de motor is afgedekt en eventueel ander plastic of verpakkingsmateriaal op de machine. 1 De handgreep monteren en uitklappen Geen onderdelen vereist Procedure 1. Verwijder en bewaar de 2 handgreepknoppen en 2 slotbouten van de handgreepbeugels (Figuur 3). decal132-4470 132-4470 Tractieafstelling 1. Lees eerst de 2. Scan de QR-code voor Gebruikershandleiding – meer informatie over het 1) Maak de knop los door afstellen van de tractie.
g189871 Figuur 6 1. Handgreepknop 5. Monteer de handgreepknop losjes op de slotbouten. g189866 Figuur 4 1. Pen 2. Slotbout 6. Zie stap 3 tot en met 5 van Hoogte van handgreep instellen (bladz. 9). 2. Uiteinde van handgreep Opmerking: De pennen zijn niet te zien door de openingen in de handgreepuiteinden als de handgreep zich in de ingeklapte stand bevindt. 2 3. Klap de handgreep terug in de werkstand door deze naar achteren te draaien (Figuur 5).
tot het peil de Vol-markering op de peilstok bereikt Motorolie verversen (bladz. 16). 3 Belangrijk: Als het oliepeil in het motor te hoog of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt u deze beschadigen. Carter met olie bijvullen 7. Plaats de peilstok weer stevig op zijn plaats. Geen onderdelen vereist 4 Procedure Belangrijk: Uw machine wordt geleverd zonder olie in het carter. Vul het carter met olie voordat u de motor start.
Algemeen overzicht van de machine g027121 g027121 g192021 Figuur 10 Figuur 11 1. Bedieningsstang voor maaimes 2. Stang voor zelfaandrijving 3. Haak het bovenste en de zijkanalen van de grasvanger achtereenvolgens over de bovenzijde en de zijkanten van het frame (Figuur 10). 3. Regelknop van de zelfaandrijving 8. Maaihoogtehendel (4) 9. Bougiekabel 10. Zij-uitwerpklep 4. Handgreepknop (2) 11. Achterklep (niet getoond) 5. Wasaansluiting (niet afgebeeld) 12. Vulbuis/Peilstok 6.
Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING Brandstof is schadelijk of dodelijk bij inname. Langdurige blootstelling aan dampen kan leiden tot ernstig letsel en ziekte. Voor gebruik • Voorkom dat u dampen lange tijd inademt. Veiligheid vóór gebruik • Houd uw handen en gezicht uit de buurt van de vulpijp en de opening van de brandstoftank. Algemene veiligheid • Houd brandstof uit de buurt van uw ogen en huid.
Het motoroliepeil controleren Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks 1. Plaats de machine op een horizontaal oppervlak. 2. Verwijder de peilstok door de dop linksom te draaien en eruit te trekken (Figuur 14). Figuur 15 1. Draai beide handgreepknoppen los tot u de vierkante randen van de slotbouten uit de vierkante openingen in de handgreepbeugels kunt duwen. 2. Duw tegen de knoppen tot deze los zitten. g187518 Figuur 14 1. Peilstok 2. Bijvullen 3.
De machine veilig gebruiken op hellingen Opmerking: De maaihoogte-instellingen zijn 25 mm, 35 mm, 44 mm, 54 mm, 64 mm, 73 mm, 83 mm, 92 mm en 102 mm. • Maai met de helling mee, nooit helling op en af. Ga zeer zorgvuldig te werk als u van richting verandert op een helling. Tijdens gebruik • Maai niet op al te steile hellingen. Het niet goed neerzetten van de voeten kan ongevallen veroorzaken waarbij de gebruiker wegglijdt en ten val komt.
Het maaisel opvangen Opmerking: Als de motor na enkele pogingen niet wil starten, moet u contact opnemen met een erkende Service Dealer. Gebruik de grasvanger als u maaisel en bladafval wilt verzamelen. De zelfaandrijving gebruiken Als het zijuitwerpkanaal op de machine is bevestigd, moet u dit verwijderen, zie De grasvanger verwijderen (bladz. 11). • De zelfaandrijving inschakelen: Hou de zelfaandrijvingsstang tegen de handgreep gedrukt (Figuur 19). Montage van de grasvanger 1.
Zijuitwerpkanaal monteren Tips voor bediening en gebruik Beweeg de klep omhoog en plaats het zijuitwerpkanaal (Figuur 21). Algemene maaitips • Controleer het werkgebied en verwijder alle voorwerpen die de machine zou kunnen uitwerpen. • Zorg ervoor dat het mes geen vaste voorwerpen raakt. Maai nooit met opzet over voorwerpen. • Als de maaimachine toch een voorwerp raakt en begint te trillen, moet u meteen de motor afzetten, de bougiekabel losmaken en de maaimachine op beschadiging controleren.
• Als er een laag bladeren van meer dan 13 cm op het gazon ligt, moet u de voorwielen één of twee uitsparingen hoger zetten dan de achterwielen. • Als de maaimachine de bladeren niet fijn genoeg maakt, is het beter om wat langzamer te maaien. Na gebruik Veiligheid na gebruik Algemene veiligheid • Verwijder gras en vuil van de machine om brand te g005477 Figuur 22 voorkomen. Neem gemorste olie of brandstof op. 1.
5. Om de handgreep uit te vouwen, zie 1 De handgreep monteren en uitklappen (bladz. 4). g189871 Figuur 23 1. Handgreepknop 2. Slotbout 2. Verwijder de handgreep door deze naar voren te draaien (Figuur 24). g192010 Figuur 24 1. Werkstand 2. Ingeklapte stand 3. Steek de slotbout (met de boutkop naar de binnenkant gericht) door de handgreep en de bovenste opening in het handgreepuiteinde.
Onderhoud Opmerking: Bepaal vanuit de normale bestuurderspositie de linker- en rechterzijde van de machine. Vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij een erkende servicedealer of via www.torodealer.com (alleen voor klanten in de VS). Aanbevolen onderhoudsschema Onderhoudsinterval Bij elk gebruik of dagelijks Om de 25 bedrijfsuren Jaarlijks Jaarlijks of vóór stalling Onderhoudsprocedure • Het motoroliepeil controleren.
Onderhoud van het luchtfilter 3. Verwijder de peilstok door de dop linksom te draaien en eruit te trekken (Figuur 28). Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren Jaarlijks 1. Maak de sluiting bovenaan het luchtfilterdeksel los (Figuur 27). g187518 Figuur 28 1. Peilstok 2. Bijvullen 3. Vol 4. Kantel de machine op de zijkant (met het luchtfilter naar boven) om de oude olie uit de vulbuis te laten lopen (Figuur 29). g187602 Figuur 27 1. Sluiting 3. Luchtfilter 2. Deksel van luchtfilter 2.
• Als het peil onder de Bijvullen-markering op de peilstok staat, giet dan voorzichtig een kleine hoeveelheid olie in de vulbuis, wacht 3 minuten en herhaal de stappen 8 tot en met 10 totdat het peil de Vol-markering op de peilstok bereikt. • Als de olie tot boven de Vol-markering op de peilstok reikt, laat dan de overtollige olie weglopen tot het peil de Vol-markering op de peilstok bereikt Motorolie verversen (bladz. 16).
Zelfaandrijving afstellen (dop)sleutel om de bout goed vast te draaien. Het is erg moeilijk om deze bout te vast te draaien. Wanneer u een nieuwe kabel voor de zelfaandrijving monteert of de zelfaandrijving ontregeld is, moet u de zelfaandrijving afstellen. 1. Draai de stelknop linksom om het afstelmechanisme van de kabel los te zetten (Figuur 32). g027231 Figuur 32 1. Handgreep (linkerzijde) 4. Draai de knop rechtsom om de afstelling te borgen. 2. Stelknop 5.
Stalling Stal de maaimachine op een koele, schone, droge plaats. Voorbereidingen voor stalling 1. Voeg de laatste keer in het seizoen dat u brandstof toevoegt ook een stabilizer (zoals Toro Premium Fuel Treatment) toe. 2. U moet ongebruikte brandstof op de juiste wijze afvoeren. Voer deze brandstof af volgens de plaatselijk geldende voorschriften of gebruik deze voor uw auto. Opmerking: Oude brandstof in de tank is de belangrijkste oorzaak voor startproblemen.
Opmerkingen:
Opmerkingen:
Opmerkingen:
Privacyverklaring voor Europa De informatie die Toro verzamelt Toro Warranty Company (Toro) respecteert uw privacy. Om uw aanspraak op garantie te behandelen en contact met u op te nemen in het geval van een terugroepactie vragen wij om bepaalde persoonlijke informatie, hetzij direct of via uw lokale Toro dealer. Het Toro garantiesysteem wordt gehost op servers in de Verenigde Staten, waar de privacywet mogelijk niet dezelfde bescherming biedt als in uw land.
Producten voor particulieren Toro Garantie en De Toro GTS-startgarantie Voorwaarden en producten waarvoor de garantie geldt De Toro Company en de hieraan gelieerde onderneming, Toro Warranty Company, bieden krachtens een overeenkomst tussen beide ondernemingen gezamenlijk de garantie dat ze het hieronder vermelde Toro-product zullen repareren als het materiaalgebreken of fabricagefouten vertoont of als de Toro GTS (Guaranteed to Start) motor niet start bij de eerste of de tweede poging, op voorwaarde dat h