Model TORO 21012, 21014 Serial-No.
Allgemeines 4 Généralités 5 Informazioni generali 5 Algemeen 5 Sicherheit 8 Sécurité 10 Sicurezza 12 Veiligheid 14 Montage und Inbetriebnahme 16 Assemblage et mise en service 17 Montaggio e messa in funzione 17 Montage en ingebruikname 17 Betrieb 24 Fonctionnement 25 Funzionamento 25 Werking 25
Wartung und Pflege 32 Entretien et maintenance 33 Manutenzione 33 Onderhoud en reiniging 33 Ersatzteile und Fehlersuche 42 Pièces de rechange et dépistage des dérangements 43 Pezzi di ricambio e ricerca guasti 43 Reserveonderdelen en storingen opsporen 43 Tips für die Rasenpflege 48 Conseils pour les soins de votre pelouse 49 Consigli per la cura del vostro prato 50 Tips voor de gazonverzorging 51 3
TORO 21012 ohne Radantrieb sans accionnement des roues senza trazione a ruote motorici zonder wielaandrijving TORO 21014 mit AutoMatic Drive System avec accionnement des roues (AutoMatic Drive System) con trazione a routo motorici (AutoMatic Drive System) met wielaandrijving (AutoMatic Drive System) 1 Allgemeines 1.1 1.2 Einleitung Bestimmungen über zeitliche Beschränkungen des Mähbetriebes. Technische Daten 1.3 1.
1 Généralités 1 Informazioni generali 1 Algemeen 1.1 1.2 Introduction Spécifications concernant les restrictions de la tonte du gazon Caractéristiques techniques générales 1.1 1.2 Introduzione Disposizioni su eventuali limitazioni nell’uso del tosaerba Dati tecnici 1.1 1.2 1.3 Inleiding Voorschriften over de tijdsbeperkingen bij het maaien Technische gegevens 1.3 1.
EG-Konformitätserklärung 1.2 Wir Roth Motorgeräte GmbH & Co.
1.2 Spécifications concernant les restrictions de la tonte du gazon Dans les différentes régions, le fonctionnement de tondeuses à gazon est réglé différemment par la loi. L´autorité compétente vous informera volontiers sur les ordonnances et les restrictions régionales, surtout en ce qui concerne la protection de la sieste ou des régions particulièrement sensibles. 1.2 Disposizioni su eventuali limitazioni nell’uso del tosaerba.
2 Sicherheit 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Allgemeine Hinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Vorbereiten für den sicheren Betrieb Sicherheit beim Betrieb Sicherheit bei Wartung und Lagerung Symbolverzeichnis 2.1 Allgemeine Hinweise 1. Die Anleitung sorgfältig durchlesen. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem sachgemäßen Gebrauch des Gerätes vertraut. 2. Kinder sowie Personen, die mit der Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind dürfen Rasenmäher nicht bedienen.
2.6 Sicherheit bei Wartung und Lagerung 1. Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um einen sicheren Betriebszustand des Gerätes zu gewährleisten. 2. Wenn sich Benzin im Kraftstofftank befindet, darf der Mäher auf keinen Fall an einem Ort abgestellt werden, wo Gefahr besteht, daß sich Benzindämpfe durch offene Flammen oder Funken entzünden könnten. 3. Mäher erst nach dem Abkühlen des Motors in einem geschlossenen Raum unterstellen. 4.
2 Sécurité 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Instructions générales Utilisation convenable Utilisation non convenable Préparation à un fonctionnement sûr Sécurité pendant le fonctionnement Sécurité pendant entretien et stockage Liste de symboles 2.1 Instructions générales 1. Lisez le mode d´emploi attentivement. Familiarisez-vous avec les éléments de réglage et l´emploi convenable de la machine. 2.
2.6 Sécurité pendant entretien et stockage 1. Veillez à ce que tous les écrous et boulons et toutes les vis soient serrés convenablement pour garantir un fonctionnement sûr de la machine. 2. Si de l´essence se trouve dans le réservoir, la tondeuse à gazon ne doit dans aucun cas être mise à un endroit où il y a le danger que des vapeurs d´essence pourraient s´enflammer par des flammes ouvertes ou par des étincelles. 3.
2 Sicurezza 2.1 2.2 2.3 2.4 Indicazioni generali Uso regolare Uso irregolare Preparazione per il funzionamento in condizioni di sicurezza Sicurezza durante il funzionamento Sicurezza durante la manutenzione ed il rimessaggio Indice dei simboli 2.5 2.6 2.7 2.1 Indicazioni generali 1. Leggere attentamente le presenti istruzioni e familiarizzare con gli elementi di comando e con l'uso regolare dell’apparecchio. 2.
2.6 Sicurezza durante la manutenzione ed il rimessaggio 1. Onde garantire il sicuro funzionamento dell’apparecchio, assicurarvi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati. 2. Quando si trova della benzina nel serbatoio del carburante, il tosaerba non deve essere riposto in un luogo dove c’è pericolo che vapori di benzina possano incendiarsi a tramite una fiamma aperta o scintille. 3. Depositare il tosaerba in un ambiente chiuso solo dopo che il motore si sia raffreddato. 4.
2 Veiligheid 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Algemene aanwijzingen Eigenlijk gebruik Oneigenlijk gebruik Voorbereiden voor een veilig gebruik Veiligheid bij het gebruik Veiligheid bij onderhoud en bewaring Symbolenoverzicht 2.1 Algemeen aanwijzingen 1. Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen. Maakt u zich vertrouwd met de bedieningselementen en het correct gebruik van het apparaat. 2. Kinderen alsmede personen die niet vertrouwd zijn met de gebruiksaanwijzing mogen de grasmaaier niet bedienen.
2.6 Veiligheid bij onderhoud en bewaring 1. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast aangedraaid zijn om een veilige bedrijfstoestand van het apparaat veilig te stellen. 2. Als er benzine in de brandstoftank is, mag de gazonmaaier in geen geval op een plaats worden neergezet, waar gevaar bestaat dat er benzinedamp door open vlammen of vonken in brand kan raken. 3. De gazonmaaier pas na het afkoelen van de motor in een gesloten ruimte neerzetten. 4.
21012 ohne Radantrieb / sans accionnement des rous / senza trazione a ruote motrici / zonder wielaandrijving 21014 mit Automatikantrieb / avec accionnement des roues / con trazione a ruote motrici / met wielaandrijving 1 2 1 9 3 Montage und Inbetriebnahme 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Lernen Sie Ihren Rasenmäher kennen Aufstellen des Rasenmähers Montage des Führungsholms Montage der Grasfangvorrichtung Einstellen der Schnitthöhe Die richtige Schnitthöhe zum Recyceln Einfüllen des Motoröls Tanken 3.
3 Assemblage et mise en service 3 Montaggio e messa in funzione 3 Montage en ingebruikname 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 Apprenez à connaître votre tondeuse à gazon Comment assembler la tondeuse à gazon Assemblage du mancheron Assemblage du collecteur d´herbes Réglage de la hauteur de coupe La hauteur de coupe appropriée pour le recyclage Remplissage de l´huile pour moteur Mettre de l´essence 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.
3.2 1. Kartonbänder auftrennen und Karton-Oberteil abheben (Abb. 2). 2. Einzelteile entnehmen und ablegen (Abb. 2). 3. Inhalt auf Vollständigkeit überprüfen. Inhalt: (1) Mäher mit Führungsholm (zweigeteilt bei AutoMaticDrive), (2) Gestell für Grasfangsack, (3) Grasfangsack, (4) Grasleitprofil, (5) Recyclerstopfen, (6) Gebrauchsanleitung (Abb. 2). 4. Verpackungsmaterial entsprechend den regionalen Vorschriften entsorgen. 2 3 4 6 5 1 Aufstellen des Rasenmähers 2 3 4 3.3 Montage des Führungsholms 1.
3.2 Comment assembler la tondeuse à gazon 3.2 Messa in opera del tosaerba 1. Découpez les rubans de fixation et enlevez la partie supérieure du carton (Illustration 2). 2. Prenez les pièces détachées et mettez-les sur le sol (Illustration 2). 3. Contrôlez si le contenu est complet. Contenu: (1) tondeuse à gazon avec mancheron ( AutoMaticDrive 2x), (2) armature pour sac de collection, (3) sac de collection, (4) déflecteur d'herbes, (5) bouchon de recyclage, (6) mode d'emploi (Illustration 2). 4.
3.4 Montage der Grasfangvorrichtung 1. Fangsackgewebe von hinten über den Rahmen stülpen (Abb. 7). Das obere Kunststoffprofil unter dem Griff nach vorne schieben und anclipsen. 2. Restliche Kunststoffprofile allseitig am Rahmen einclipsen. 3. Grasleitprofil anbringen. 3.5 8 7 Die Schnitthöhe ist in 6 Stufen mit einer Zentralhöhenverstellung verstellbar. 1. Verstellgriff bis zum Anschlag nach oben drücken. 2. Bei gedrücktem Griff Mäher Auf- und Abbewegen.
3.4 Assemblage du collecteur d´herbes 3.4 Montaggio del cestello di raccolta per l’erba 3.4 Montage van de grasopvangzak 1. Emmanchez le sac de collection sur son armature par l´arrière (Illustration 7). Glissez la réglette en matière synthétique sous la poignée et l´emboîter. 2. Emboîtez les réglettes en matière synthétique sur l´armature. 3. Montez le déflecteur d´herbes. 1. Infilare la tela del cestello di raccolta sulla parte posteriore del telaio (fig. 7).
3.7 Einfüllen des Motoröls (Abb. 10) Bei Außentemperaturen über 4 °C ist SAE 10 W-30 HD oder 10 W-40 HD zu verwenden. Bei Temperaturen unter 4 °C SAE 5 W-20 oder 5 W-30 HD verwenden. 1. Den Mäher auf eine waagerechte Fläche stellen. 2. Deckel öffnen und ca. 0,6 Liter Motorenöl einfüllen und den Ölmeßstab bis zum Anschlag einstecken (nicht eindrehen). 3. Den Ölmeßstab herausnehmen und Ölstand kontrollieren. Ölstand darf nicht über der “Full” und nicht unter der "ADD"-Markierung stehen.
3.7 Remplissage de l´huile pour moteur (Illustration 10) 3.7 En cas de températures extérieures de plus de 4 °C, il faut utiliser SAE 10 W-30 HD ou 10 W-40 HD. S´il y a des températures de moins de 4 °C, utilisez SAE 5 W-20 ou 5 W-30 HD. 1. Mettez la tondeuse à gazon sur une surface horizontale. 2. Ouvrez le capuchon et remplissez 0,6 litres d´huile pour moteur et posez le jauge à niveau d´huile jusqu´à la butée (ne pas tourner). 3. Retirez le jauge à niveau d´huile et contrôlez le niveau d´huile.
4 Betrieb 4.1 Anlassen- und Abstellen des Motors und Bedienung des Radantriebes (nur bei Mähern mit Radantrieb) Recyceln Mähen mit Grasfangvorrichtung Mähen ohne Grasfangvorrichtung 4.2 4.3 4.4 4.1 Anlassen- und Abstellen des Motors und Bedienung des Radantriebes (nur bei Mähern mit Radantrieb) Anlassen 1. Zündkerzenstecker auf die Zündkerze stecken (Abb. 12), 2. Mäher auf ebene Fläche ohne hohes Gras stellen. 3. Bei kaltem Motor Starthilfe 3 mal drücken (Abb.13).
4 Fonctionnement 4 Funzionamento 4 Gebruik 4.1 Démarrage et arrêt du moteur et emploi de l'accionnement des roues (seul tondeuses avec accionnement des roues) Recyclage Tonte avec le collecteur d´herbes Tonte sans collecteur d´herbes 4.1 Avviamento e spegnimento del motore plaine comando della trazione a ruote motrici (solo in caso di tosaerba con trazione a ruote motrici) Uso del sistema Recycler® Tosatura con cestello di raccolta per l’erba Tosatura senza cestello di raccolta per l’erba 4.1 4.
Abstellen Sicherheitsgriffbügel loslassen. Bei Mähern mit Radantrieb, Griffbügel für Radantrieb und Sicherheitsriffbügel loslassen. Messer läuft kurzzeitig nach. Nicht unter den Mäher greifen. Beim Fahren außerhalb des Rasens Mäher ausschalten. Vor Transport oder Anheben des Mähers den Stillstand des Messers abwarten und Zündkerzenstecker ziehen. 4.2 Recyceln Zum Recyceln muß sich der Recycler-Stopfen im Auswurfkanal befinden. 1. Sicherstellen, daß der Motor und das Messer stehen. 2.
Arrêter Spegnimento Uitschakelen Lâchez l´archet de sécurité. Pour les tondeuses avec accionnement des roues, lâchez l'archet pour l'accionnement des roues et l'archet de sécurité. Lasciare l’impugnatura di sicurezza. In caso di tosaerba con trazione a ruote motrici, lasciare l’impugnatura della trazione a ruote motrici e l’impugnatura di sicurezza. Veiligheidsbeugel loslaten. Bij maaiers met wielaandrijving, greepbeugel voor wielaandrijving en veiligheidsbeugel loslaten.
Beim Mähen von hohem Gras zunächst eine höhere Schnitteinstellung wählen. Danach mit der gewohnten Einstellung mähen. Zerklumptes Gras und Verstopfung des Mähkanals führt zur Drosselung oder zum Stillstand des Motors. Mähen Sie in solchen Fällen mindestens 1 Stufe höher. Sollte der Motor durch die Bedingungen im Mähergehäuse zum Stillstand gekommen sein und beim Wiedereinschalten blockieren, ist es unbedingt notwendig den Mähertunnel von Grasresten freizumachen (Abb. 18).
En tondant du gazon long, choisissez d´abord une hauteur de coupe plus haute. A la suite, tondez avec la hauteur standard. Des tas d´herbes et un bourrage du canal d´éjection conduisent au ralentissement ou à l´arrêt du moteur. En ce cas, tondez au minimum dans une position plus haute. Si le moteur s´est arrêté à cause des conditions dans le carter de la tondeuse et s´il bloque au redémarrage, il est absolument nécessaire d´enlever l´herbe accumulée dans le canal d´éjection (Illustration 18).
4.4 Mähen ohne Grasfangvorrichtung Die Grasfangvorrichtung nie bei laufendem Motor abnehmen - Verletzungsgefahr ! Mähen ohne Grasfangvorrichtung wird empfohlen, wenn hohes Gras gemäht wird oder keine Grasaufnahme gewünscht wird. Grasfangvorrichtung und Recycler-Stopfen entfernen ! (Abb.
4.4 Tonte sans collecteur d´herbes N´enlevez jamais le collecteur d´herbes avec le moteur en marche - danger de blessure! La tonte sans collecteur d´herbes est recommandée si les herbes sont longues ou si vous ne souhaitez pas de récolte d´herbes. Enlevez le collecteur d´herbes et le bouchon de recyclage ! (Illustration 22+23) 4.
5 Wartung und Pflege 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 Kontrolle des Messers auf Beschädigung Reinigen des Mähers Wartung des Luftfilters Ölwechsel am Motor Auswechseln der Zündkerze Einstellen des Bowdenzuges für den Radantrieb Einstellen des Bowdenzuges für den Motor-Start/ Stop Mäher Einlagern 5.8 5.1 24 25 Kontrolle des Messers auf Beschädigung Bei allen Arbeiten am Mäher Motor abstellen, Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker abziehen.
5 Entretien et maintenance 5 Manutenzione 5 Onderhoud en verzorging 5.1 Contrôle de la lame pour trouver d´éventuels endommagements Nettoyage de la tondeuse à gazon Entretien du filtre à air Renouvellement d´huile du moteur Remplacement de la bougie d´allumage Ajustage du câble Bowden pour accionnement des roues Ajustage du câble Bowden pour moteur marche/arrêt Stockage de la tondeuse 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.
5.2 Reinigen des Mähers Bei Reinigungsarbeiten am Mäher Motor abstellen, Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker abziehen. Verletzungsgefahr! (Abb. 27) Motor nicht mit Wasser abspritzen. Gefahr von Motorschäden ! Bevor der Mäher gekippt wird Kraftstofftank vollständig entleeren. Mäher nur so kippen, daß der Vergaser oben ist. Schmutz und Grasabfälle mit einem Lappen wegwischen. Mäher auf die richtige Seite legen und Unterseite des Gehäuses reinigen (Abb. 28).
5.2 Nettoyage de la tondeuse à gazon 5.2 Pulizia del tosaerba Reinigen van de maaimachine Débrayez le moteur pour les travaux de nettoyage à la tondeuse à gazon, attendez l´arrêt de la lame et enlevez le fil de bougie d´allumage. Danger de blessure! (Illustration 27) Durante i lavori di pulizia del tosaerba, spegnere il motore dello stesso, attendere che la lama sia ferma e togliere il cavo della candela. Pericolo di lesioni! (fig.
5.4 Ölwechsel am Motor Bei allen Arbeiten am Mäher Motor abstellen, Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker abziehen. Verletzungsgefahr! Erster Ölwechsel: alle weiteren Ölwechsel: nach 5 Betriebsstunden. nach je 50 Betriebsstunden, jedoch mindestens 1 mal pro Jahr. Motor vor dem Ölwechsel einige Minuten laufen lassen. Ölsorten: Bei Außentemperaturen über 4°C SAE 10W30 HD oder 10W40 HD verwenden. Bei Temperaturen unter 4°C SAE 5W20 HD oder 5W30 HD verwenden. 31 32 1. Benzin ablassen bzw.
5.4 Renouvellement d´huile du moteur Arrêtez le moteur pour tous les travaux à la tondeuse à gazon, attendez l´arrêt de la lame et enlevez le fil de bougie d´allumage. Danger de blessures! Premier renouvellement d´huile: Tous les autres renouvellements d´huile: après 5 heures de service. toutes les 50 heures de service, mais au moins une fois par an. Laissez tourner le moteur quelques minutes avant le renouvellement d´huile.
5.5 Auswechseln der Zündkerze Bei allen Arbeiten am Mäher Motor abstellen, Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker abziehen. Verletzungsgefahr! Träger von Herzschrittmachern dürfen am laufenden Motor und beim Starten nicht an stromführenden Teilen der Zündanlage arbeiten. Es muß sichergestellt sein, daß der Motor steht. Dann erst darf der Kerzenstecker abgezogen werden. 33 38 34 1. Den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen (Abb. 33). 2. Bereich um die Zündkerze reinigen. 3.
5.5 Remplacement de la bougie d´allumage 5.5 Sostituzione della candela Arrêtez le moteur pour tous les travaux à la tondeuse, attendez l´arrêt de la lame et enlevez le fil de bougie d´allumage. Danger de blessures! In caso di interventi sul tosaerba spegnere sempre il motore, attendere che la lama sia ferma e togliere il cavo della candela.
5.6 Einstellen des Bowdenzuges für den Radantrieb (nur bei Mähern mit Radantrieb) Bei allen Arbeiten am Mäher Motor abstellen, Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker abziehen. Verletzungsgefahr! (Abb. 35) 2 Der Bowdenzug muß justiert werden, wenn die Hinterräder beim Zurückziehen blockieren oder bei unzureichender Antriebsleistung. 1. Prüfen ob Bowdenzug geknickt oder schwergängig ist. Hinterräder blockieren beim Zurückziehen: 2.
5.6 Ajustage du câble Bowden pour accionnement des roues (seul tondeuses avec accionnement des roues) 5.6 Débrayez le moteur pour tous les travaux à la tondeuse. Attendez l´arrêt de la lame et enlevez le fil de bougie d´allumage. Danger de blessure! (Ill. 35) Ajustez le câble Bowden si les roues arrières se bloquent en tirant la tondeuse vers l’arrière ou si le moteur perd de puissance. 1. Contrôlez si le câble est plié ou glisse difficilement. Bloquage des roues arrières: 2.
6 Ersatzteile und Fehlersuche 6.1 6.2 6.3 Hinweise zur Ersatzteilbestellung Kundendienstadresse Fehlersuche 6.1 Hinweise zur Ersatzteilbestellung Verwenden Sie nur original TORO-Ersatzteile oder vom Hersteller freigegebene Teile. Nur so ist Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer gewährleistet. Auf dem Typenschild befinden sich die Modell- und Seriennummer des Rasenmähers (Abb. 38). Bei Ersatzteilbestellungen oder Korrespondenzen immer beide Nummern angeben.
6 Pièces de rechange et dépistage des pannes 6 Pezzi di ricambio e ricerca guasti 6 Reserveonderdelen en storingen opsporen 6.1 Instructions concernant la commande des pièces de rechange Adresse du service après vente Dépistage des pannes 6.1 6.2 6.3 Indicazioni per l’ordinazione dei pezzi di ricambio Indirizzo dell’assistenza post-vendita Ricerca di guasti 6.1 6.2 6.3 Aanwijzingen voor het bestellen van reserveonderdelen Klantenservice-adres Storingen opsporen 6.
FEHLERSUCHE Problem Der Motor springt nicht an. Mögliche Ursachen FEHLERSUCHE Abhilfe Problem 5. Elektrodenabstand auf 0,75 mm einstellen oder neue Zündkerze montieren. 3. Luftfiltereinsatz reinigen oder ersetzen. 6. Lüftungsöffnungen in der Motorhaube verstopft. 6. Lüftungsöffnungen reinigen. 4. Zündkerze ist lose. 4. Zündkerze anziehen. Drehmoment: 20 Nm. 7. Kühlrippen und Luftdurchlässe reinigen. 5. Zündkabel ist lose oder von der Zündkerze gelöst. 5. Zündkabel an der Zündkerze befestigen.
DEPISTAGE DES PANNES Problème Le moteur ne démarre pas. Raisons possibles DEPISTAGE DES PANNES Remède Problème Remède 1. Le bouton d'amorçage n'est pas poussé. 1. Poussez le bouton d'amorçage trois fois. 3. La garniture du filtre à air est sale. 3. Nettoyez la garniture du filtre à air. 2. Le réservoir d´essence est vide. 2. Remplissez le réservoir d´essence. 4. La vis de la lame est détachée. 4. Consultez service après vente TORO. 3. Nettoyez ou renouvelez la garniture du filtre à air. 5.
Ricerca guasti Problema Il motore non si avvia. Avviamento difficile, funzionamento non uniforme oppure perdita di potenza del motore. 46 Cause possibili Ricerca guasti Rimedio 1. Il pulsante per l’avviamento non è premuto. 2. Il serbatoio di benzina è vuoto. 1. Premere 3 volte il pulsante per l’avviamento. 2. Riempire il serbatoio della benzina. 3. L’elemento del filtro dell’aria è sporco. 3. Pulire l’elemento del filtro dell’aria. 4. La candela è allentata. 4. Serrare la candela a 20 Nm. 5.
STORINGEN OPSPOREN Probleem De motor slaat niet aan. Mogelijke oorzaken STORINGEN OPSPOREN Oplossing 1. Starthulp niet ingedrukt. 1. Starthulp 3 x indrukken 2. Benzinetank is leeg. 2. Benzinetank bijvullen. 3. Luchtfilterelement is vuil. 3. Luchtfilterelement reinigen of vervangen. 4. Bougie is los. 4. Bougie aandraaien. Spanmoment: 20 Nm. 5. Ontstekingskabel is los of van de bougie losgeraakt. 5. Ontstekingskabel aan de bougie bevestigen. 6. Elektrodenafstand is niet correct. 6.
7 Tips für die Rasenpflege 7.1 7.2 7.3 7.4 Frühling Sommer Herbst Winter 7.1 Frühling Säuberung: Der erste Schnitt und die Säuberung sollten zwei oder drei Wochen vor Beginn des normalen Wuchses vorgenommen werden. Beim Mähen wird die Schnitthöhe so eingestellt, daß ca. 1,5 cm des ruhenden Grases abgeschnitten wird. Hierdurch bewirkt man ein frühes Grünen des Rasens.
7 Conseils pour les soins de votre pelouse 7.1 7.2 7.3 7.4 Au printemps En été En automne En hiver 7.1 Au printemps Nettoyage: La première coupe et le nettoyage devraient être faits deux ou trois semaines avant le début de la pousse normale. En tondant, la hauteur de coupe est réglée de sorte qu´à peu prés 1,5 cm des herbes en repos sont coupées. En faisant cela, on parvient à une verdissage précoce de la pelouse.
7 Consigli per la cura del vostro prato 7.1 7.2 7.3 7.4 Primavera Estate Autunno Inverno 7.1 Primavera Pulizia: il primo taglio e la pulizia del prato devono essere fatti due o tre settimane prima che l’erba inizi a crescere normalmente. Per la tosatura, l’altezza di taglio viene regolata di modo che venga tagliato ca. 1,5 cm dell’erba non ancora in fase di crescita. In questo modo il prato s’inverdisce prima.
7 Tips voor de gazonverzorging 7.1 7.2 7.3 7.4 Lente Zomer Herfst Winter 7.1 Lente Schoonmaken: het gras dient twee of drie weken voordat de normale groei begint één keer te worden gemaaid en gereinigd. Bij het maaien wordt de maaihoogte zo ingesteld dat er ca. 1,5 cm van het rustende gras wordt afgemaaid. Hierdoor bewerkstelligt men dat het gazon vroegtijdig groen wordt.
Roth Motorgeräte GmbH & Co, Stuifenstraße 48, D-74385 Pleidelsheim Internet: www.roco.