Form No. 3431-941 Rev A TimeMaster® 76cm Lawn Mower 21810, 21811 TimeMaster® Rasenmäher (76 cm) 21810, 21811 Tondeuse TimeMaster® de 76 cm 21810, 21811 TimeMaster® 76 cm gazonmaaier 21810, 21811 www.Toro.com.
Form No. 3431-927 Rev A TimeMaster® 76cm Lawn Mower Model No. 21810—Serial No. 400000000 and Up Model No. 21811—Serial No. 400000000 and Up Operator's Manual Introduction serious injury or death if you do not follow the recommended precautions. This rotary-blade, walk-behind lawn mower is intended to be used by residential homeowners. It is designed primarily for cutting grass on well-maintained lawns on residential properties.
Contents Removing the Machine from Storage ................ 30 Introduction ............................................................... 1 Safety ....................................................................... 3 General Safety ................................................... 3 Safety and Instructional Decals .......................... 4 Setup ........................................................................ 5 1 Assembling and Unfolding the Handle..............
Safety This machine has been designed in accordance with EN ISO 5395. General Safety This product is capable of amputating hands and feet and of throwing objects. Always follow all safety instructions to avoid serious personal injury. • Read, understand, and follow the instructions and warnings in this Operator’s Manual and on the machine and attachments before starting the engine. • Do not put your hands or feet near moving parts of or under the machine. Keep clear of any discharge opening.
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. decaloemmarkt Manufacturer's Mark 1. This mark indicates that the blade is identified as a part from the original machine manufacturer. decal104-7953 104-7953 Electric-Start Model Only 1. Warning—read the Operator's Manual for information on charging the battery; contains lead; do not discard. 2.
Setup Important: Remove and discard the protective plastic sheet that covers the engine and any other plastic or wrapping on the machine. Important: To prevent accidental starting, do not decal131-4514 131-4514 insert the key into the electric-start ignition (if equipped) until you are ready to start the engine. 1. Warning—read the Operator's Manual. 2. Cutting/dismemberment hazard of hand, mower blade—stay away from moving parts; keep all guards and shields in place. 3.
g224528 Figure 3 2 Installing the Blade-Control Bar No Parts Required Procedure g225133 Figure 4 6
3 Filling the Crankcase with Oil No Parts Required Procedure Important: If the oil level in the crankcase is too low or too high and you run the engine, you may damage the engine.
Product Overview 5 Charging the Battery No Parts Required Procedure Electric-Start Model Only Refer to Charging the Battery (page 23). g289302 Figure 7 1. Side-discharge deflector 2. Spark plug 11. Fuel-tank cap 3. Recoil-start handle 4. Oil fill/dipstick 12. Rear deflector 13. Rear cutting-height lever 5. Handle-lock lever 6. Handle knob (2) 14. Fuse 15. Air filter 7. Adjustment for the self-propel drive 16. Washout port 8. Upper handle 17. Front cutting-height lever 9.
Specifications Model 21810 21811 Weight Length Width Height (140 lb) 165 cm 81 cm 114 cm 66 kg (65 inches) (32 inches) (45 inches) 64 kg (145 lb) Attachments/Accessories A selection of Toro approved attachments and accessories is available for use with the machine to enhance and expand its capabilities. Contact your Authorized Service Dealer or authorized Toro distributor or go to www.Toro.com for a list of all approved attachments and accessories.
Fuel Safety 1. • Fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn you and others and can damage property. Clean around the fuel-tank cap and remove the cap from the tank. Important: This machine is equipped with a premium fuel tank that uses a foam insert to prevent fuel agitation. Never remove the foam element, because it allows the engine to use all the fuel in the tank (A of Figure 10).
Checking the Engine-Oil Level Service Interval: Before each use or daily Important: If the oil level in the crankcase is too low or too high and you run the engine, you may damage the engine. g222533 Figure 11 Adjusting the Handle Height You may raise or lower the handle to a position comfortable for you. Pull the handle-lock lever rearward to disengage the handle-lock pins, move the handle to 1 of 4 positions, and release the handle-lock lever to secure the handle in place. (Figure 12).
Adjusting the Cutting Height CAUTION If the engine has been running, the muffler will be hot and can severely burn you. Keep away from the hot muffler. Note: To raise the machine, move the front and rear cutting-height levers forward; to lower the machine, move the cutting-height levers rearward. Set all the wheels to the same height unless special circumstances require otherwise; refer to Operating Tips (page 19).
• If the engine has been running, it will be hot and • Use extreme care when approaching blind can severely burn you. Keep away from the hot engine. corners, shrubs, trees, or other objects that may block your view. • Operate the engine only in well-ventilated areas. • Do not direct the discharge material toward Exhaust gases contain carbon monoxide, which is lethal if inhaled. anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction; material may ricochet toward you.
Note: Do not hold the ignition key in the Start position for longer than 5 seconds to prevent burning out the starter motor.
• Recoil-Start Handle: 1. Turn the ignition key to the RUN position (A of Figure 16). Important: Do not attempt to start the engine with the blade-control bar engaged; otherwise, you may blow the fuse (B of Figure 16). 2. Pull the recoil handle slowly to the rear until you feel resistance, then pull sharply (C of Figure 16). Allow the rope to return to the engine slowly.
Shutting Off the Engine 1. Pull the blade-control-bar lock back to the blade-control bar (Figure 20). Standard Model Press the toggle switch (Figure 17) to the STOP position and hold it until the engine shuts off. g016484 Figure 20 1. Blade-control bar lock g234921 Figure 18 2. Blade-control bar 2. Slowly pull the blade-control bar back to the handle (Figure 20). 3. Hold the blade-control bar against the handle (Figure 21). Electric-Start Model 1. 2.
Checking the Blade-Stop System Operation Note: If the newspaper ball did not go under the machine, repeat steps 4 through 10. 11. Service Interval: Before each use or daily Check that the blades stop within 3 seconds of releasing the blade-control bar. Recycling the Clippings Using the Grass Bag This machine comes from the factory ready to recycle grass and leaf clippings back into the lawn. To prepare the machine to recycle, do the following: You can use the grass bag to check the blade-stop system.
Bagging the Clippings Use the grass bag when you want to collect grass and leaf clippings from the lawn. If the side-discharge chute is on the mower, remove it before bagging the clippings; refer to Removing the Side-Discharge Chute (page 19). Installing the Grass Bag 1. Raise and hold up the rear door (A of Figure 24). 2. Remove the rear-discharge plug by pulling down on the latch with your thumb and pulling the plug out from the machine (B of Figure 24). 3.
Cutting Leaves Removing the Side-Discharge Chute • After cutting the lawn, ensure that half of the lawn shows through the cut leaf cover. You may need to make more than a single pass over the leaves. To remove the side-discharge chute, lift up the side deflector, remove the side-discharge chute, and lower the side-discharge deflector until it latches securely. • If there are more than 13 cm (5 inches) of leaves on the lawn, mow at a higher cutting height and then again at the desired cutting height.
g003934 Figure 26 1. Washout fitting 3. O-ring 2. Hose 4. Coupling 5. Start the engine, engage the blade-control lever, and let the machine run for 1 to 3 minutes with the blades turning. 6. Disengage the blade-control lever, shut off the engine, and wait for all moving parts to stop. 7. Shut off the water and remove the coupling from the washout fitting. Note: If the machine is not clean after a single washing, soak it and let it stand for 30 minutes. Then repeat the process. 8.
Maintenance Recommended Maintenance Schedule(s) Maintenance Service Interval Maintenance Procedure After the first 5 hours • Change the engine oil. Before each use or daily • • • • • Check the engine-oil level and add oil as needed. Check the blade-brake-clutch operation. Clean grass clippings and dirt from under the machine. Check the air filter and clean or replace it, if necessary. Check the cutting blades. Every 25 hours • Charge the battery for 24 hours (electric-start model only).
WARNING Tipping the machine may cause the fuel to leak. Fuel is flammable, explosive, and can cause personal injury. Run the engine dry or remove the fuel with a hand pump; never siphon. 3. Clean the air-filter body and cover using a damp rag. Keep dirt away from the air opening. 4. Install the filter onto the base. 5. Install the cover and screw the fastener down securely.
Charging the Battery Electric-Start Model Only Service Interval: Every 25 hours Yearly or before storage Charge the battery for 24 hours initially, then monthly (every 25 starts) or as needed. Always use the charger in a sheltered area, and charge the battery at room temperature (about 22°C or 70°F) whenever possible. g017281 Figure 30 Note: The machine is not equipped with an alternator 5. 6. Carefully pour about 3/4 of the engine capacity of oil into the oil-fill tube. 7.
Replacing the Fuse Electric-Start Model Only If the battery does not charge or the engine does not run with the electric starter, the fuse may be blown. Replace it with a 40 A plug-in type fuse. Important: You cannot start the machine with the electric starter or charge the battery unless a working fuse is installed. 1. Open the sealed fuse holder and replace the fuse (Figure 32). g017523 Figure 33 1. Rear door and handle-lock-lever assembly 8. Remove the cover from the battery. 9.
Adjusting the Self-Propel Drive Servicing the Blade-Drive System For Self-Propel-Drive Models Only Service Interval: Every 50 hours 1. Whenever you install a new self-propel cable or if the self-propel drive is out of adjustment, adjust the self-propel drive. 1. Remove the blade-drive system cover (Figure 35). Turn the adjustment nut counterclockwise to loosen the cable adjustment (Figure 34). g016491 Figure 35 1. Bolts g269307 2. Cover Figure 34 1. Handle (left side) 4.
4. Install the blade-drive system cover that you previously removed. Servicing the Blades Service Interval: Yearly Important: You will need a torque wrench to install the blades properly. If you do not have a torque wrench or are uncomfortable performing this procedure, contact an Authorized Service Dealer. Examine the blades whenever you run out of fuel. If the blades are damaged or cracked, replace them immediately.
Checking for Bent Blades DANGER If you allow a blade to wear, a slot will form between the sail and flat part of the blade. Eventually a piece of the blade may break off and be thrown from under the housing, possibly resulting in serious injury to you or bystanders. 1. Rotate the blades to the position shown in Figure 39. • Inspect the blade periodically for wear or damage. • Never try to straighten a blade that is bent or weld a broken or cracked blade. • Replace a worn or damaged blade. 3.
Removing the Blades Installing the Blades 1. Replace the blades when the machine hits a solid object or when a blade is out of balance or bent. Use only genuine Toro replacement blades. 1. Install the first blade so that it is horizontal, along with all mounting hardware as shown in Figure 41. Note: Tighten the bolt with your fingers. Use a block of wood to hold each blade steady and turn the blade bolt counterclockwise as shown in Figure 40.
g016536 Figure 43 1. Blade (2) 4. Tighten the second blade; refer to step 2. 5. Rotate the blades by hand a full 360° turn to ensure that they do not touch. Note: If the blades touch each other, they are not mounted correctly. Repeat steps 1 through 3, until the blades no longer touch each other. WARNING Incorrectly installing the blades could damage the machine or cause an injury to you or bystanders. Use care when installing the blades.
Storage On the last refueling of the year, add fuel stabilizer to the fuel as directed by the engine manufacturer. Empty the fuel tank when mowing the last time before storing the machine. Store the machine in a cool, clean, dry place. Storage Safety Always shut off the machine, remove the ignition key (if equipped), wait for all moving parts to stop, and allow the machine to cool before adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
Form No. 3431-930 Rev A TimeMaster®-Rasenmäher (76 cm) Modellnr. 21810—Seriennr. 400000000 und höher Modellnr. 21811—Seriennr. 400000000 und höher Bedienungsanleitung Einführung Modellnr. Dieser handgeführte Rasenmäher mit Sichelmessern sollte von Privatleuten oder geschulten Lohnarbeitern verwendet werden. Er ist hauptsächlich für das Mähen von Gras auf gepflegten Grünflächen in Privatanlagen gedacht.
Inhalt Sicherheit bei der Einlagerung .......................... 32 Allgemeine Angaben ........................................ 32 Vorbereiten der Kraftstoffanlage ....................... 32 Vorbereiten des Motors..................................... 32 Herausnehmen der Maschine aus der Einlagerung................................................... 33 Einführung ................................................................ 1 Sicherheit ..................................................................
Sicherheit Diese Maschine erfüllt EN ISO 5395. Allgemeine Sicherheit Dieses Produkt kann Hände und Füße amputieren und Gegenstände aufschleudern. Befolgen immer sämtliche Sicherheitshinweise, um schwere oder tödliche Verletzungen zu vermeiden. • Lesen, verstehen und befolgen Sie vor dem Anlassen des Motors alle Anweisungen und Warnungen in der Bedienungsanleitung und an der Maschine. • Berühren Sie bewegliche Teile oder die Unterseite der Maschine nicht mit den Händen oder Füßen.
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Bedienungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. decaloemmarkt Herstellermarke 1. Diese Marke gibt an, dass das Messer ein Teil des Herstellers der Originalmaschine ist. decal104-7953 104-7953 Nur Modelle mit Elektrostart 1. Weitere Informationen zum Aufladen der Batterie finden Sie in der Bedienungsanleitung.
Einrichtung decal120-9570 Wichtig: Nehmen Sie den Kunststoffschutz 120-9570 ab und alle anderen Kunststoffteile oder Verpackungen ab, mit denen der Motor abgedeckt ist. Entsorgen Sie sie. 1. Warnung: Berühren Sie keine beweglichen Teile und nehmen Sie keine Schutzbleche und Schutzvorrichtungen ab. Wichtig: Um ein versehentliches Anlassen zu verhindern, stecken Sie den Schlüssel erst in die Elektrostart-Zündung (falls vorhanden), wenn Sie zum Anlassen des Motors bereit sind. decal131-4514 131-4514 1.
1 Zusammen- und Aufklappen des Holms Keine Teile werden benötigt Verfahren WARNUNG: Wenn Sie den Holm falsch montieren und aufklappen, können Sie die Kabel beschädigen und den sicheren Geräteeinsatz gefährden. • Beschädigen Sie beim Auf- oder Zusammenklappen des Holms nicht die Kabel. • Wenden Sie sich bei einem beschädigten Kabel an einen offiziellen Vertragshändler.
2 Einbauen des Schaltbügels Keine Teile werden benötigt Verfahren g225133 Bild 4 3 Auffüllen des Kurbelgehäuses mit Öl Keine Teile werden benötigt Verfahren Wichtig: Wenn der Ölstand im Kurbelgehäuse zu hoch oder zu niedrig ist, und Sie den Motor laufen lassen, können Motorschäden auftreten.
g222533 Bild 5 4 Montieren des Fangkorbs Keine Teile werden benötigt Verfahren g230447 Bild 6 5 Aufladen der Batterie Keine Teile werden benötigt Verfahren Nur Modelle mit Elektrostart Siehe Aufladen der Batterie (Seite 26).
Produktübersicht g289303 Bild 8 Oberer Holm 1. Einstellung für die Selbstantrieb 2. Antischlupfregelungsgriff 4. Schaltbügel 3. Schaltbügelsperre 6. Zündschloss (nur Modell mit Elektrostart) oder Kippschalter (nur Standardmodelle) g289302 Bild 7 5. Zündschlüssel (nur bei Modell mit Elektrostart) 1. Seitenauswurfablenkblech 10. Batterie (nur bei Modellen mit Elektrostart; nicht abgebildet) 2. Zündkerze 3. Rücklaufstartergriff 11. Tankdeckel 12. Heckablenkblech 4. Einfüllstutzen/Ölpeilstab 13.
Technische Daten Modell 21810 21811 • Prüfen Sie den Arbeitsbereich der Maschine Länge Breite Höhe (140 lb) 65 Zoll 81 cm 114 cm 66 kg (65") Gewicht 64 kg • (45") (145 lb) Kraftstoffsicherheit Anbaugeräte, Zubehör • Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar Ein Sortiment an Originalanbaugeräten und -zubehör von Toro wird für diese Maschine angeboten, um den Funktionsumfang des Geräts zu erhöhen und zu erweitern.
• Verwenden Sie keine Benzin-Ethanolmischungen (z. B. E15 oder E85) mit mehr als 10 % Ethanol (Volumenanteil). Sonst können Leistungsprobleme und/oder Motorschäden auftreten, die ggf. nicht von der Garantie abgedeckt sind. • Verwenden Sie kein Benzin mit Methanol. • Lagern Sie keinen Kraftstoff im Kraftstofftank oder in Kraftstoffbehältern über den Winter, wenn Sie keinen Kraftstoffstabilisator verwenden. • Vermischen Sie nie Benzin mit Öl.
Prüfen des Motorölstands Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Wichtig: Wenn der Ölstand im Kurbelgehäuse zu hoch oder zu niedrig ist, und Sie den Motor laufen lassen, können Motorschäden auftreten. g222533 Bild 11 Einstellen der Holmhöhe Sie können den Holm auf eine für Sie passende Höhe anheben oder absenken.
Einstellen der Schnitthöhe ACHTUNG Wenn der Motor gelaufen ist, ist der Auspuff sehr heiß und Sie könnten sich verbrennen. Berühren Sie nie den heißen Auspuff. Hinweis: Schieben Sie zum Anheben der Maschine die vorderen und hinteren Schnitthöhenhebel nach vorne. Schieben Sie die Hebel zum Absenken der Maschine nach hinten. Stellen Sie alle Räder auf dieselbe Höhe ein; es sei denn, es bestehen bestimmte Umstände, siehe Betriebshinweise (Seite 21).
• Setzen Sie die Maschine nur in guten Sie die erforderlichen Reparaturarbeiten aus, bevor Sie die Maschine erneut einsetzen. Sichtverhältnissen und geeigneten Wetterbedingungen ein. Fahren Sie die Maschine nie bei Gewitter, bzw. wenn Gefahr durch Blitzschlag besteht. • Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den Zündschlüssel (nur Modelle mit Elektrostart) ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Modell mit Elektrostart Sie können den Motor an Modellen mit Elektrostart entweder mit dem Zündschlüssel oder dem Rücklaufstartergriff anlassen. • Zündschlüssel: 1. Laden Sie den Akku 24 Stunden lang auf, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen (A in Bild 15). Wichtig: Versuchen Sie nicht den Motor bei eingekuppeltem Schaltbügel anzulassen; sonst kann die Sicherung durchbrennen (B in Bild 15). 2. Stecken Sie den Zündschlüssel in die Zündung (C in Bild 15). 3.
• Rücklaufstartergriff: 1. Drehen Sie den Zündschlüssel in die LAUF-Stellung (A in Bild 16). Wichtig: Versuchen Sie nicht den Motor bei eingekuppeltem Schaltbügel anzulassen; sonst kann die Sicherung durchbrennen (B in Bild 16). 2. Ziehen Sie langsam am Rücklaufstartergriff, bis Sie einen Widerstand spüren. Ziehen Sie ihn dann kräftig durch (C in Bild 16). Lassen Sie das Seil langsam zum Motor zurücklaufen.
Abstellen des Motors Einkuppeln der Messer Standardmodell Wenn Sie den Motor anlassen, drehen sich die Messer nicht. Sie müssen die Messer zum Mähen einkuppeln. Halten Sie den Kippschalter (Bild 17) in der STOPP-Stellung gedrückt, bis der Motor abstellt. 1. Ziehen Sie die Schaltbügelsperre zum Schaltbügel (Bild 20). g016484 Bild 20 1. Schaltbügelsperre g234921 2. Schaltbügel Bild 18 Modell mit Elektrostart 1. Drehen Sie den Zündschlüssel in die AUS-Stellung (A in Bild 18). 2.
die Maschine nicht mehr ein und wenden Sie sich sofort an einen offiziellen Vertragshändler. Prüfen des Systems zum Anhalten des Messers Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Stellen Sie sicher, dass die Messer innerhalb von drei Sekunden nach dem Loslassen des Schaltbügels abstellen. 5. Lassen Sie den Motor an. 6. Kuppeln Sie die Messer ein. 7. Lassen Sie den Schaltbügel los und zählen Sie bis zu drei Sekunden. 8.
WARNUNG: Wenn Sie die Maschine zum Recyclen von Schnittgut ohne eingesetzte Klappe verwenden, können Objekte in ihre oder die Richtung von Unbeteiligten herausgeschleudert werden. Außerdem könnte es auch zum Kontakt mit dem Messer kommen. Herausgeschleuderte Objekte oder ein Berühren des Messers kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. Stellen Sie sicher, dass die Heckauswurfklappe eingesetzt ist, bevor Sie Schnittgut recyclen.
Sammeln des Schnittguts Verwenden Sie den Fangkorb, wenn Sie Schnittgut und Laub im Fangkorb sammeln möchten. Wenn der Seitenauswurfkanal an der Maschine montiert ist, entfernen Sie ihn, bevor Sie das Schnittgut im Fangkorb sammeln, siehe Entfernen des Seitenauswurfkanals (Seite 21). Montieren des Fangkorbs 1. Heben Sie die Heckklappe an und halten Sie diese hoch (A in Bild 24). 2.
Entfernen des Seitenauswurfkanals • Wechseln Sie häufig die Mährichtung. Dadurch Heben Sie zum Entfernen des Seitenauswurfkanals das Seitenablenkblech an, nehmen den Seitenauswurfkanal ab und senken das Seitenablenkblech ab, bis es einrastet. • Betriebshinweise Allgemeine Mähtipps • Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich und entfernen Sie alle Objekte, die von der Maschine aufgeschleudert werden könnten. verteilt sich das Schnittgut besser auf der Rasenfläche und bewirkt ein effektiveres Düngen.
Hinweis: Wenn die Maschine nach einer • Gehen Sie beim Laden und Abladen der Maschine Reinigung noch nicht sauber ist, weichen Sie sie für 30 Minuten ein. Wiederholen Sie dann die Reinigung. auf einen/von einem Transportmittel vorsichtig vor. Sichern Sie die Maschine für den Transport. • 8. Reinigen unter dem Gerät Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich 1. WARNUNG: Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab. 2.
Wartung Empfohlener Wartungsplan Wartungsintervall Nach fünf Betriebsstunden Bei jeder Verwendung oder täglich Wartungsmaßnahmen • Wechseln Sie das Motoröl. • • • • • Überprüfen Sie den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach. Prüfen Sie die Funktion der Messerbremse. Entfernen Sie Schnittgut und Schmutz von der Unterseite des Mähwerks. Prüfen Sie den Luftfilter und reinigen bzw. tauschen ihn ggf. aus. Prüfen Sie die Schnittmesser.
g191983 Bild 27 1. Zündkerzenstecker 3. Stecken Sie nach dem Abschluss der Wartungsarbeiten das Zündkabel wieder auf die Zündkerze. 1. Abdeckung 3. Filter Wichtig: Lassen Sie den Motor laufen, bis 2. Befestigung 4. Unterteil g017216 Bild 28 er aufgrund von Kraftstoffmangel abstellt, bevor Sie die Maschine kippen, um das Öl oder Messer zu wechseln. Wenn Sie die Maschine kippen müssen, während sich Kraftstoff im Tank befindet, pumpen Sie den Kraftstoff mit einer Handpumpe ab.
Motorölsorte (cont'd.) 5. Stellen Sie die Maschine nach dem Ablassen des Altöls wieder in die Betriebsstellung. 6. Gießen Sie ca. ¾ der Motorölfüllmenge langsam in den Öleinfüllstutzen. Motorölmenge 0,53 l Ölviskosität Waschaktives Öl der Sorte SAE 30 oder SAE 10W-30 7. Warten Sie drei Minuten, damit sich das Öl im Motor setzen kann. API-Klassifikation SJ oder höher 8. Wischen Sie den Peilstab mit einem sauberen Lappen ab. 9.
Aufladen der Batterie Austauschen der Sicherung Nur Modelle mit Elektrostart Nur Modelle mit Elektrostart Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden Wenn sich die Batterie nicht auflädt, oder der Motor mit dem Elektrostart sich nicht dreht, ist die Sicherung eventuell durchgebrannt. Ersetzen Sie sie durch eine 40-A-Sicherung vom Kfz-Typ. Jährlich oder vor der Einlagerung Laden Sie die Batterie anfänglich für 24 Stunden auf, danach monatlich (alle 25 Starts) oder je nach Bedarf.
Einstellen des Selbstantriebs Nur für Modelle mit Selbstantrieb Beim Einbau eines Selbstantriebszugs oder bei einer falschen Einstellung des Selbstantriebs müssen Sie den Selbstantrieb einstellen. 1. Drehen Sie die Einstellmutter nach links, um die Zugeinstellung zu lösen (Bild 34). g017523 Bild 33 1. Heckklappe und Holmarretierhebel 8. Nehmen Sie die Abdeckung von der Batterie ab. 9. Schließen Sie die Kabel von der Batterie ab. 10. Nehmen Sie die Batterie heraus und entsorgen sie.
Warten des Messerantriebsystems Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden 1. Nehmen Sie die Abdeckung des Messerantriebs ab (Bild 35). g017221 Bild 36 1. Riemenspannungsfeder 4. Einstellmutter 2. Einstellschraube 3. Abstand 5. Messertreibriemen 6. Wand Wichtig: Ziehen Sie die Einstellschraube nicht zu fest. Sonst könnte der Messertreibriemen beschädigt werden. g016491 4. Bild 35 1. Schrauben 2. 3. Setzen Sie die vorher entfernte Abdeckung des Messerantriebs auf. 2.
Hinweis: Sorgen Sie während der ganzen Mähsaison für scharfe Schnittmesser, weil scharfe Messer sauber schneiden, ohne die Grashalme abzureißen oder zu zerfetzen. Vorbereitungen für das Warten der Schnittmesser 1. g017223 Bild 38 Arretieren Sie den Holm in der vertikalen Stellung (Bild 37), siehe Einstellen der Holmhöhe (Seite 12). 1. Schnittkante 3. Verschleiß/Rillenbildung 2. Gebogener Bereich 4. Riss 2. Prüfen Sie die Schnittmesser, insbesondere den gebogenen Bereich (Bild 38).
Prüfen auf verbogene Schnittmesser 1. Entfernen der Messer Wechseln Sie die Messer aus, wenn die Maschine einen festen Gegenstand berührt hat, oder ein Messer nicht ausgewuchtet oder verbogen ist. Verwenden Sie nur Toro Originalersatzmesser. Drehen Sie die Messer in die Stellung, die in Bild 39 abgebildet ist. 1. Halten Sie jedes Messer mit einem Holzblock fest und drehen Sie die Messerschraube nach links, wie in Bild 40 dargestellt. g016532 Bild 39 1. Vorderseite des Mähwerks 3.
Einbauen der Messer 1. Montieren Sie das erste Messer so, dass es horizontal ist, und all Befestigungen, wie in Bild 41 dargestellt. Hinweis: Ziehen Sie die Schraube mit den Fingern an. Wichtig: Die gebogenen Enden der Messer sollten zum Maschinengehäuse zeigen.
Einlagerung Vorbereiten der Kraftstoffanlage Lagern Sie die Maschine an einem kühlen, sauberen und trockenen Ort ein. WARNUNG: Sicherheit bei der Einlagerung Kraftstoff kann sich bei längerer Einlagerung verflüchtigen und bei Kontakt mit offenem Licht explodieren.
Herausnehmen der Maschine aus der Einlagerung 1. Klappen Sie den Holm auf, siehe 1 Zusammenund Aufklappen des Holms (Seite 6). 2. Ziehen Sie alle Befestigungsteile an. 3. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen den Motor schnell mit Hilfe des Starters, um überflüssiges Öl aus dem Zylinder zu entfernen. 4. Prüfen Sie die Zündkerze und wechseln sie aus, wenn sie schmutzig, abgenutzt oder gerissen ist, siehe Motorbedienungsanleitung. 5.
Hinweise:
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen, oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Form No. 3431-933 Rev A Tondeuse TimeMaster® de 76 cm N° de modèle 21810—N° de série 400000000 et suivants N° de modèle 21811—N° de série 400000000 et suivants Manuel de l'utilisateur Introduction N° de modèle Cette tondeuse autotractée à lame rotative est destinée au grand public. Elle est principalement conçue pour tondre les pelouses entretenues régulièrement dans les terrains privés.
Table des matières Remisage ............................................................... 31 Consignes de sécurité pour le remisage............ 31 Informations générales ..................................... 31 Préparation du système d'alimentation ............. 31 Préparation du moteur ...................................... 31 Remise en service après remisage ................... 32 Introduction ............................................................... 1 Sécurité ..................................
Sécurité Cette machine est conçue en conformité avec la norme EN ISO 5395. Consignes de sécurité générales Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures graves. • Avant de démarrer le moteur, vous devez lire, comprendre et respecter toutes les instructions et mises en garde données dans ce Manuel de l'utilisateur ainsi que sur la machine et les accessoires.
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decaloemmarkt Marque du fabricant 1. Cette marque identifie la lame comme pièce d'origine. decal104-7953 104-7953 Modèles à démarrage électrique seulement 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur pour connaître la procédure correcte de charge de la batterie.
Mise en service Important: Retirez et mettez au rebut la pellicule de plastique qui protège le moteur ainsi que tout autre emballage ou élément en plastique utilisé sur la machine. decal131-4514 Important: Pour éviter tout démarrage 131-4514 accidentel du moteur, n'introduisez la clé dans le commutateur de démarrage électrique (selon l'équipement) qu'au dernier moment. 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 2.
g224528 Figure 3 2 Montage de la barre de commande des lames Aucune pièce requise Procédure g225133 Figure 4 6
3 Plein d'huile du carter moteur Aucune pièce requise Procédure Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur.
Vue d'ensemble du produit 5 Charge de la batterie Aucune pièce requise Procédure Modèle à démarrage électrique seulement Voir Charge de la batterie (page 25). g289302 Figure 7 1. Déflecteur d'éjection latérale 10. Batterie (modèle à démarrage électrique uniquement, non représentée) 2. Bougie 3. Poignée du lanceur 11. Bouchon du réservoir de carburant 12. Déflecteur arrière 4. Bouchon de remplissage-jauge 13. Levier de hauteur de coupe arrière 5. Levier de blocage du guidon 14. Fusible 6.
Caractéristiques techniques Modèle 21810 21811 Poids Longueur Largeur Hauteur 165 cm 81 cm 114 cm 64 kg 66 kg Outils et accessoires Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils agréés, contactez votre concessionnaire-réparateur ou votre distributeur Toro agréé, ou rendez-vous sur www.Toro.com. g289303 Figure 8 Partie supérieure du guidon 1.
• Inspectez la zone de travail et débarrassez-la de • tout objet pouvant gêner le fonctionnement de la machine ou être projeté pendant son utilisation. Le contact avec la lame en rotation peut causer des blessures graves. Ne mettez pas les doigts sous le carter de la tondeuse quand vous réglez la hauteur de coupe. plomb propre et fraîche avec un indice d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2).
Contrôle du niveau d'huile moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Important: Si vous faites tourner le moteur alors que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur. g222533 Figure 11 Réglage de la hauteur du guidon Vous pouvez élever ou abaisser le guidon à la position qui vous convient le mieux.
Réglage de la hauteur de coupe PRUDENCE Si le moteur vient de tourner, le silencieux est très chaud et risque de vous brûler gravement. Ne vous approchez pas du silencieux encore chaud. Remarque: Pour élever la machine, déplacez les leviers de hauteur de coupe avant et arrière en avant ; pour abaisser la machine, ramenez les leviers en arrière. Sauf circonstances spéciales, réglez toutes les roues à la même hauteur ; voir Conseils d'utilisation (page 19).
• N'utilisez la machine que si la visibilité est • Avant de quitter la position d'utilisation, coupez suffisante et les conditions météorologiques favorables. N'utilisez pas la machine si la foudre menace. le moteur, retirez la clé de contact (modèle à démarrage électrique seulement) et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. • En travaillant sur l'herbe ou les feuilles humides, • Le moteur est très chaud s'il vient de tourner et peut alors vous brûler gravement.
Modèle à démarrage électrique Sur un modèle à démarrage électrique, vous pouvez mettre le moteur en marche soit avec la clé de contact, soit avec le lanceur. • Clé de contact : 1. Chargez la batterie pendant 24 heures avant d'utiliser la machine pour la première fois (A de Figure 15). Important: N'essayez pas de démarrer le moteur alors que la barre de commande des lames est engagée, au risque de faire griller le fusible (B de Figure 15). 2.
g234918 Figure 16 Utilisation de la commande d'autopropulsion Pour actionner l'autopropulsion, il vous suffit d'avancer, les mains sur la partie supérieure du guidon et les coudes serrés ; la machine avance automatiquement à votre rythme (Figure 17). Remarque: La machine peut se propulser automatiquement avec les lames embrayées ou débrayées. g244853 Figure 17 Remarque: Pour les situations exigeant plus de contrôle qu'avec la simple autopropulsion, utilisez la poignée d'aide au déplacement.
g016484 Figure 20 1. Dispositif de verrouillage de la barre de commande des lames g234921 Figure 18 2. Serrez lentement la barre de commande des lames contre le guidon (Figure 20). 3. Maintenez la barre de commande des lames contre le guidon (Figure 21). Modèle à démarrage électrique 1. Tournez la clé de contact à la position ARRÊT (A de Figure 18). 2. Une fois le moteur arrêté, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous quand vous quittez la machine (B de Figure 18). 2.
Contrôle du fonctionnement du système d'arrêt des lames 9. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 10. Passez devant la machine et examinez la boule de papier journal. Remarque: Si elle n'est pas passée sous la machine, répétez les opérations 4 à 10. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 11. Vérifiez que les lames s'arrêtent en moins de 3 secondes après le relâchement de la barre de commande.
ATTENTION Si vous utilisez la machine pour recycler les déchets d'herbe sans avoir mis l'obturateur en place, des objets peuvent être éjectés dans votre direction ou celle d'autres personnes. Un contact avec les lames est également possible. Les objets éjectés ou les lames peuvent causer des blessures graves ou mortelles. Assurez-vous que l'obturateur d'éjection arrière est en place avant de procéder au recyclage.
La tonte Important: Assurez-vous que l'obturateur d'éjection arrière est en place avant de procéder au recyclage (Figure 23). • Ne tondez l'herbe que sur un tiers de sa hauteur à chaque fois. N'utilisez pas une hauteur de coupe inférieure à 51 mm, sauf si l'herbe est clairsemée ou à la fin de l'automne quand la pousse commence à ralentir.
Nettoyage du dessous de la machine Après l'utilisation Consignes de sécurité après l'utilisation Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Consignes de sécurité générales 1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter la position d'utilisation. 3. Abaissez la machine à la hauteur de coupe la plus basse. Voir Réglage de la hauteur de coupe (page 12). 4.
8. Remettez la machine en marche et engagez les lames pendant 1 à 3 minutes pour évacuer l'excès d'eau. ATTENTION Si le raccord de lavage est cassé ou manquant, l'utilisateur et les personnes à proximité peuvent être blessés par la projection d'objets ou par un contact avec la lame. Des débris projetés ou un contact avec la lame peuvent occasionner des blessures graves ou mortelles. • Si le raccord de lavage est cassé ou manquant, n'utilisez pas la machine avant de l'avoir remplacé.
Entretien Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Après les 5 premières heures de fonctionnement À chaque utilisation ou une fois par jour Procédure d'entretien • Vidangez l'huile moteur. • • • • • Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. Contrôlez le fonctionnement du débrayage du frein de lame. Enlevez l'herbe coupée et autres débris accumulés sous la machine. Contrôlez le filtre à air et nettoyez-le ou remplacez-le au besoin. Contrôlez les lames.
g191983 Figure 27 1. Fil de bougie 3. Rebranchez le fil de la bougie une fois l'entretien terminé. g017216 Figure 28 1. Couvercle 2. Fixation Important: Avant de basculer la machine pour vidanger l'huile ou remplacer les lames, laissez le moteur en marche jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant. Si vous ne pouvez pas attendre que le moteur s'arrête par manque de carburant, utilisez une pompe manuelle pour vider le reste de carburant. Basculez toujours la machine sur le côté (jauge en bas). 2.
Huile moteur spécifiée (cont'd.) 6. Versez avec précaution 75 % environ de la capacité d'huile moteur dans le tube de remplissage d'huile. Capacité d'huile moteur 0,53 l 7. Viscosité d'huile Huile détergente SAE 30 ou SAE 10W-30 Attendez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de se stabiliser dans le moteur. 8. Essuyez la jauge sur un chiffon propre. SJ ou mieux 9. Insérez la jauge au fond du goulot de remplissage, puis ressortez-la. Classe de service API 1.
Charge de la batterie Remplacement du fusible Modèles à démarrage électrique seulement Modèles à démarrage électrique seulement Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures Si la batterie ne se charge pas ou si le moteur ne tourne pas avec le démarreur électrique, le fusible a probablement grillé. Remplacez-le par un fusible enfichable de 40 A.
7. Réglage de l'autopropulsion Déposez l'ensemble volet arrière et levier de verrouillage du guidon (Figure 33). Modèles autopropulsés seulement Lorsque vous remplacez un câble de commande d'autopropulsion ou que l'autopropulsion est déréglée, vous devez régler la commande d'autopropulsion. 1. Tournez l'écrou de réglage dans le sens antihoraire pour desserrer le réglage du câble (Figure 34). g017523 Figure 33 1. Ensemble volet arrière et levier de verrouillage du guidon 8.
Entretien du système d'entraînement des lames Important: Ne serrez pas le boulon de réglage excessivement. Cela risquerait d'endommager la courroie d'entraînement des lames. Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures 1. Déposez le couvercle du système d'entraînement des lames (Figure 35). 4. Reposez le couvercle du système d'entraînement des lames déposé précédemment.
Préparation à l'entretien des lames 1. DANGER Bloquez le guidon en position verticale (Figure 37) ; voir Réglage de la hauteur du guidon (page 11). Si une lame est trop usée, une entaille se forme entre l'ailette et la partie plane. La lame peut alors se briser et un morceau être projeté du dessous de la machine, vous blessant gravement ou une personne à proximité. • Contrôlez l'état et l'usure des lames périodiquement.
Détection des lames faussées 1. Dépose des lames Remplacez les lames si la machine heurte un obstacle ou si une lame est déséquilibrée ou faussée. Utilisez uniquement des lames de rechange Toro d'origine. Tournez les lames à la position indiquée à la Figure 39. 1. Servez-vous d'une cale en bois pour immobiliser chaque lame et dévissez le boulon de lame, comme montré à la Figure 40. g016532 Figure 39 g232790 Figure 40 1. Avant du plateau de coupe 3.
Pose des lames 1. Montez la première lame de sorte qu'elle soit horizontale, et reposez toutes les fixations, comme montré à la Figure 41. Remarque: Serrez le boulon à la main. Important: Les extrémités relevées des lames doivent être dirigées vers la machine.
Remisage Préparation du système d'alimentation Remisez la machine dans un local frais, propre et sec. ATTENTION Consignes de sécurité pour le remisage Le carburant peut s'évaporer si vous le conservez trop longtemps ; les vapeurs de carburant risquent en outre d'exploser si elles rencontrent une flamme nue.
Remise en service après remisage 1. Dépliez le guidon ; voir 1 Assemblage et dépliage du guidon (page 5). 2. Contrôlez et resserrez toutes les fixations. 3. Retirez la bougie et faites tourner le moteur rapidement à l'aide du lanceur pour éliminer l'excédent d'huile dans le cylindre. 4. Examinez la bougie d'allumage et remplacez-la si elle est encrassée, usée ou fendue ; reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur. 5. Reposez et serrez la bougie au couple recommandé de 20 N·m. 6.
Remarques:
Remarques:
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos renseignements personnels par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez un de nos produits, nous pouvons recueillir certains renseignements personnels vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Form No. 3431-935 Rev A TimeMaster® 76 cm grasmaaier Modelnr.: 21810—Serienr.: 400000000 en hoger Modelnr.: 21811—Serienr.: 400000000 en hoger Gebruikershandleiding Inleiding Modelnr.: Deze loopmaaier met draaiende messen is bedoeld voor gebruik door particulieren. De machine is voornamelijk ontworpen voor het maaien van gras op goed onderhouden particuliere gazons. Gebruik van dit product voor andere doeleinden dan deze kan gevaarlijk zijn voor u of omstanders.
Inhoud Het brandstofsysteem gebruiksklaar maken ........................................................... 31 De motor gebruiksklaar maken ......................... 31 De maaimachine uit de stalling halen ................ 32 Inleiding .................................................................... 1 Veiligheid .................................................................. 3 Algemene veiligheid ........................................... 3 Veiligheids- en instructiestickers ......................
Veiligheid Deze machine is ontworpen in overeenstemming met de EN-norm ISO 5395. Algemene veiligheid Dit product kan handen of voeten afsnijden en voorwerpen uitwerpen. Volg altijd alle veiligheidsinstructies op om ernstig letsel te voorkomen. • Voordat u de motor start, moet u de instructies en waarschuwingen in deze Gebruikershandleiding en op de machine en de werktuigen lezen, begrijpen en uitvoeren. • Houd uw handen en voeten uit de buurt van bewegende onderdelen van of onder de machine.
Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of ontbrekende stickers. decaloemmarkt Merkteken van fabrikant 1. Dit merkteken geeft aan dat het mes onderdeel van een originele Toro maaimachine is. decal104-7953 104-7953 Uitsluitend model met elektrisch startsysteem 1.
Montage Belangrijk: Verwijder het plastic waarmee de motor is afgedekt en eventueel ander plastic of verpakkingsmateriaal op de machine. Belangrijk: Om te voorkomen dat de motor decal131-4514 131-4514 per ongeluk start, mag u de sleutel pas in het elektrische contact (indien de machine hiermee is uitgerust) plaatsen als u klaar bent om de motor te starten. 1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding. 2.
g224528 Figuur 3 2 De bedieningsstang voor het maaimes monteren Geen onderdelen vereist Procedure g225133 Figuur 4 6
3 Het carter met olie bijvullen Geen onderdelen vereist Procedure Belangrijk: Als het oliepeil in het carter te hoog of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt u deze beschadigen.
Algemeen overzicht van de machine 5 De accu opladen Geen onderdelen vereist Procedure Uitsluitend model met elektrisch startsysteem Zie De accu opladen (bladz. 25). g289302 Figuur 7 1. Zijafvoergeleider 10. Accu (uitsluitend op model met elektrisch startsysteem; niet getoond) 2. Bougie 11. Dop van brandstoftank 3. Handgreep van startkoord 12. Achteruitworpgeleider 4. Vulbuis/Peilstok 13. Achterste maaihoogtehendel 5. Handgreepgrendel 14. Zekering 6. Handgreepknop (2) 15. Luchtfilter 7.
Specificaties Type 21810 21811 Lengte Breedte Hoogte (140 lb.) 165 cm 81 cm 114 cm 66 kg (65") (32") (45") Gewicht 64 kg (145 lb.) Werktuigen/accessoires Een selectie van door Toro goedgekeurde werktuigen en accessoires is verkrijgbaar voor gebruik met de machine om de mogelijkheden daarvan te verbeteren en uit te breiden. Neem contact op met een erkende servicedealer of een erkende Toro distributeur of bezoek www.Toro.com voor een lijst van alle goedgekeurde werktuigen en accessoires.
• Controleer de machine altijd om er zeker van te • Geen ethanolmengsels van benzine gebruiken zijn dat de messen en mesbouten niet versleten of beschadigd zijn. (zoals E15 of E85) met meer dan 10% ethanol per volume. Dit kan leiden tot verminderde prestaties en/of motorschade die mogelijk niet gedekt wordt door de garantie. • Controleer het werkgebied en verwijder alle voorwerpen die het gebruik van de machine zouden kunnen hinderen of die de machine zou kunnen uitwerpen.
Het motoroliepeil controleren Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Belangrijk: Als het oliepeil in het carter te hoog of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt u deze beschadigen. g222533 Figuur 11 Hoogte van handgreep instellen U kunt de handgreep hoger of lager zetten in een stand die u comfortabel vindt.
De maaihoogte instellen VOORZICHTIG Als de motor heeft gelopen, kan de geluiddemper heet zijn en ernstige brandwonden veroorzaken. Blijf uit de buurt van een hete geluiddemper. Opmerking: Om de machine hoger te zetten, moet u de voorste en achterste maaihoogtehendel naar voren bewegen; om de machine lager te zetten, moet u de maaihoogtehendels naar achteren bewegen. Stel alle wielen in op dezelfde hoogte, tenzij bijzondere omstandigheden anders vereisen, zie Tips voor bediening en gebruik (bladz. 20).
• Voordat u de bedieningspositie verlaat, moet u de • Gebruik de machine enkel bij een • • • • • goede zichtbaarheid en in geschikte weersomstandigheden. Gebruik de machine niet als het kan bliksemen. Als u nat gras en natte bladeren maait, kunt u uitglijden, in aanraking komen met het mes en ernstig letsel oplopen. Gebruik de machine niet in vochtige omstandigheden. Wees uiterst voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen en andere objecten die uw zicht kunnen belemmeren.
1. Laad de accu gedurende 24 uur op voordat u de machine de eerste keer gebruikt (A van Figuur 15). Belangrijk: Probeer niet om de motor te starten als de mesbedieningsstang voor het maaimes ingeschakeld is; dit kan de zekering laten springen (B van Figuur 15). 2. Steek het contactsleuteltje in het contact (C van Figuur 15). 3. Hou het contactsleuteltje in de stand START en laat de sleutel los zodra de motor start (D van Figuur 15).
• Startkoord: 1. Draai het contactsleuteltje naar de stand LOPEN (A van Figuur 16). Belangrijk: Probeer niet om de motor te starten als de mesbedieningsstang voor het maaimes ingeschakeld is; dit kan de zekering laten springen (B van Figuur 16). 2. Trek het startkoord langzaam naar achteren totdat u weerstand voelt; daarna krachtig uittrekken (C van Figuur 16). Laat het koord langzaam terugkeren. g234918 Figuur 16 De zelfaandrijving gebruiken Om de zelfaandrijving te activeren, loopt u gewoon vooruit.
De maaimessen inschakelen De motor afzetten Standaardmodel Als u de motor start, mogen de messen niet draaien. U moet de maaimessen in werking stellen om te maaien. Druk de tuimelschakelaar (Figuur 17) in de stand STOP tot de motor stopt. 1. Trek de vergrendeling van de mesbedieningsstang achteruit naar de mesbedieningsstang (Figuur 20). g234921 Figuur 18 g016484 Figuur 20 1. Vergrendeling van bedieningsstang voor maaimes Model met elektrische starter 2. Bedieningsstang voor maaimes 1.
De maaimessen uitschakelen op met een erkende Service Dealer om uw maaimachine te laten inspecteren en repareren. 6. Laat de bedieningsstang van het maaimes los (Figuur 22). Zet de motor uit en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand gekomen zijn. De grasvanger niet gebruiken 1. Plaats de maaimachine op een verhard oppervlak en uit de wind. 2. Stel alle 4 wielen in op de maaistand van 89 mm. 3.
g234924 Figuur 23 WAARSCHUWING Als u de machine maaisel laat recyclen zonder de afsluiter, kunnen er voorwerpen uitgeworpen worden in uw richting of die van omstanders. Daarnaast kunt u ook in contact komen met de messen. Uitgeworpen objecten of contact met de messen kan leiden tot ernstig letsel of de dood. Controleer of de afsluiter van de achterafvoer is gemonteerd alvorens het maaisel te recyclen.
Het maaisel opvangen Gebruik de grasvanger als u maaisel en bladafval wilt verzamelen. Als het zijuitwerpkanaal op de maaier is bevestigd, moet u dit verwijderen voordat u het maaisel gaat opvangen; zie Het zijuitwerpkanaal verwijderen (bladz. 20). Montage van de grasvanger 1. Hou de achterklep omhoog (A van Figuur 24). 2. Verwijder de afsluiter van de achterafvoer door de vergrendeling met uw duim naar beneden te drukken en de afsluiter uit de machine te trekken (B van Figuur 24). 3.
Het zijuitwerpkanaal verwijderen – Vervang de maaimessen of laat ze slijpen. Om het zijuitwerpkanaal te verwijderen, brengt u de afsluiter omhoog, verwijdert u het zijuitwerpkanaal en brengt u de afsluiter weer omlaag tot deze veilig sluit. – Loop langzamer tijdens het maaien. – Stel de maaimachine in op een hogere maaihoogte. – Maai het gras vaker. Tips voor bediening en gebruik – Laat de maaibanen overlappen in plaats van steeds een volledig nieuwe baan te maaien.
De onderkant van de machine reinigen WAARSCHUWING Een gebroken of ontbrekende wasaansluiting kan voorwerpen uitwerpen of contact met het maaimes veroorzaken, waardoor u en anderen letsel kunnen oplopen. Contact met een maaimes of uitgeworpen voorwerpen kan ernstig lichamelijk of dodelijk letsel veroorzaken. Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks 1. Plaats de machine op een horizontaal oppervlak. 2.
Onderhoud Aanbevolen onderhoudsschema Onderhoudsinterval Onderhoudsprocedure Na de eerste 5 bedrijfsuren • Ververs de motorolie. Bij elk gebruik of dagelijks • • • • • Controleer het oliepeil en vul indien nodig olie bij. Werking van de mesremkoppeling controleren. Verwijder maaisel en vuil van de onderkant van de machine. Controleer het luchtfilter en reinig of vervang het indien nodig. Controleer de maaimessen.
1. Zet de bevestiging los en verwijder het deksel van het luchtfilter (Figuur 28). g191983 Figuur 27 1. Bougiekabel 3. Nadat u de onderhoudswerkzaamheden hebt uitgevoerd, moet u de kabel weer aansluiten op de bougie. g017216 Figuur 28 Belangrijk: Voordat u de machine kantelt om olie te verversen of de messen te vervangen, moet u de machine gebruiken totdat de benzinetank leeg is. Als u de machine moet kantelen voordat de benzinetank leeg is, dient u de benzine met een handpomp uit de tank te pompen.
Motorolietype (cont'd.) 5. Nadat de gebruikte olie is afgetapt, zet u de maaimachine terug in de werkstand. 6. Giet langzaam ongeveer ¾ van de inhoud van het oliecarter in de vulbuis. Motoroliecapaciteit 0,53 l Olieviscositeit SAE 30 of SAE 10W-30 reinigingsolie 7. Wacht 3 minuten tot de olie in de motor gezakt is. API-onderhoudsclassificatie SJ of hoger 8. Veeg de peilstok met een schone doek schoon. 9. Steek de peilstok volledig in de vulbuis en verwijder de peilstok. 1.
De accu opladen De zekering vervangen Uitsluitend model met elektrisch startsysteem Uitsluitend model met elektrisch startsysteem Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren Als de accu niet oplaadt of de motor niet gaat lopen met behulp van de elektrische starter, is de zekering waarschijnlijk doorgebrand. Vervang door een nieuwe 40 A insteekzekering.
De zelfaandrijving afstellen Alleen voor modellen met zelfaandrijving Wanneer u een nieuwe kabel voor de zelfaandrijving monteert of de zelfaandrijving ontregeld is, moet u de zelfaandrijving afstellen. 1. Draai de stelmoer linksom om het afstelmechanisme van de kabel los te zetten (Figuur 34). g017523 Figuur 33 1. Achterklep en handgreephendel 8. Verwijder het deksel van de accu. 9. Maak de kabels los van de accu. 10. Verwijder en recycle de accu.
Onderhoud van het mesaandrijfsysteem 4. Plaats het scherm van het mesaandrijfsysteem terug. Onderhoud van de maaimessen Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren 1. Verwijder het deksel van het mesaandrijfsysteem (Figuur 35). Onderhoudsinterval: Jaarlijks Belangrijk: U hebt een momentsleutel nodig om de messen op correcte wijze te monteren. Als u geen momentsleutel hebt of niet goed weet hoe u de montage moet uitvoeren, kunt u contact opnemen met een erkende servicedealer.
GEVAAR Als een mes gaat slijten, kan er een groef ontstaan tussen de vleugel en het platte deel van het mes. Uiteindelijk kan dan een stuk van het mes afbreken en van onder de maaikast worden weggeslingerd waardoor de bestuurder of een omstander ernstig letsel kan oplopen. • Controleer op gezette tijden het maaimes op slijtage of beschadigingen. • Probeer nooit een krom mes recht te buigen of een gebroken of gescheurd mes te lassen. g025927 • Vervang een versleten of beschadigd mes. Figuur 37 1.
Maaimessen verwijderen Controle op kromme messen 1. Vervang de messen als de machine een vast object raakt of als een mes gebogen of uit balans is. Vervang de messen alleen door originele messen van Toro. Draai de maaimessen tot de stand in Figuur 39. 1. Gebruik een houten blok om de messen te ondersteunen en draai de mesbout linksom zoals getoond in Figuur 40. g016532 Figuur 39 1. Voorkant van maaidek 3. Meet vanaf de snijrand tot op een gelijk, horizontaal oppervlak g232790 Figuur 40 2.
Maaimessen monteren 1. Monteer het eerste mes horizontaal en breng al het bevestigingsmateriaal aan zoals in Figuur 41. Opmerking: Draai de bout vast met de hand. Belangrijk: De gebogen uiteinden van de messen moeten naar de machine wijzen. Zorg ervoor dat de uitstekende delen van de mesaandrijvingen in de inkepingen in de kop van de overeenkomende as zitten, en de pennetjes aan de andere kant van de mesaandrijvingen in de gaten van het overeenkomende mes. 2. g016536 Figuur 43 1.
Het brandstofsysteem gebruiksklaar maken Stalling Stal de maaimachine op een koele, schone, droge plaats. WAARSCHUWING Brandstof kan bij langdurige opslag verdampen en de dampen kunnen ontploffen als zij in contact komen met een open vuur.
De maaimachine uit de stalling halen 1. Vouw de handgreep uit; zie 1 De handgreep monteren en uitklappen (bladz. 5). 2. Controleer alle bevestigingen en draai deze vast. 3. Verwijder de bougie en draai de motor snel rond met behulp van het startkoord om overtollige olie uit de cilinder te verwijderen. 4. Controleer de bougie en vervang deze indien hij vuil, versleten of gebarsten is; zie de gebruikershandleiding van de motor. 5. Plaats de bougie en draai die vast met de aanbevolen 20 N·m. 6.
Privacyverklaring EEA/VK Toro’s gebruik van uw persoonlijke gegevens The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer.