Form No. 3447-210 Rev A TX 700 Compact Tool Carrier 22351, 22351G, 22352 Kompakter Werkzeugträger TX 700 22351, 22351G, 22352 Porte-outil compact TX 700 22351, 22351G, 22352 TX 700 compacte werktuigdrager 22351, 22351G, 22352 www.Toro.com.
Form No. 3439-258 Rev A TX 700 Compact Tool Carrier Model No. 22351—Serial No. 400000000 and Up Model No. 22351G—Serial No. 400000000 and Up Model No. 22352—Serial No. 400000000 and Up Register at www.Toro.com.
This product complies with all relevant European directives; for details, please see the separate product specific Declaration of Conformity (DOC) sheet. Visit www.Toro.com for product safety and operation training materials, accessory information, help finding a dealer, or to register your product.
Contents Testing the Parking Brake ................................. 45 Belt Maintenance ................................................ 46 Checking the Alternator-Belt Tension................ 46 Controls System Maintenance ............................. 46 Adjusting the Controls....................................... 46 Hydraulic System Maintenance ........................... 47 Hydraulic System Safety................................... 47 Relieving Hydraulic Pressure............................
Safety • Do not operate the machine without the guards This machine has been designed in accordance with ISO 20474-15:2019. • Keep bystanders and children out of the operating and other safety protective devices in place and working on the machine. area. • Stop the machine, shut off the engine, and remove General Safety the key before servicing, fueling, or unclogging the machine. DANGER Improperly using or maintaining this machine can result in injury.
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. decalbatterysymbols Battery Symbols Some or all of these symbols are on your battery. 1. Explosion hazard 6. Keep bystanders away from the battery. 2. No fire, open flame, or smoking 7. Wear eye protection; explosive gases can cause blindness and other injuries. 3. Caustic liquid/chemical burn hazard 4.
decal117-3276 117-3276 1. Engine coolant under pressure 3. Warning—do not touch the hot surface. 2. Explosion hazard—read the Operator's Manual. 4. Warning—read the Operator's Manual. decal125-6694 125–6694 1. Tie down location decal120-0625 120-0625 1. Pinch point, hand—keep hands away. decal130-7637 130-7637 decal125-6139 125-6139 1. Lift point and tie-down point 1. Blinking light—engine-coolant temperature 6. Engine start 2. Steady light—engine-oil pressure 7. Parking brake disengaged 3.
decal139-1159 139-1159 1. Warning—keep bystanders away. decal131-8026 131-8026 1. Battery power—disconnect 3. On 2. Off 4. Read the Operator's Manual. decal139-1164 139-1164 1. Crushing hazard from above, falling load—ensure that the quick-attach levers are locked. decal133-8062 133-8062 decal136-4863 136-4863 decal139-1173 1. Attention—read the Operator’s Manual; Smart Load will engage and slow the traction speed when the attachment is raised; lower the attachment to drive quickly.
decal145-0638 145-0638 1. Auxiliary 5. Lower the attachment 2. Lever unlock 6. Tilt the attachment rearward 7. Raise the attachment 3. Lever lock 4. Tilt the attachment forward decal140-5792 140-5792 1. Read the Operator’s Manual. 2. Check every 8 hours 9. Engine air filter 10. Belt tension 3. Diesel fuel 11. Hydraulic fluid 4. Grease points 12. Fluid specification 5. Engine oil 13. Capacity 6. Fuel/water separator 14. Fluid change interval (hours) 7. Hydraulic fluid filter 15.
decal145-0637 145-0637 1. Warning—read the Operator's Manual. 7. Cutting/severing hazard of hand or foot—wait for all moving parts to stop before servicing; keep away from moving parts; keep all guards and shields in place. 2. Warning—receive training before operating the machine. 8. Explosion hazard; electrocution hazard—call the local utilities hotline before beginning work in an area. 3. Warning—wear hearing protection. 9.
Product Overview g318735 Figure 3 1. Track 6. Auxiliary hydraulic couplers 11. Operator platform 2. Loader arm 7. Hood 12. Parking brake 3. Lift cylinder 8. Lift point 13. Auxiliary hydraulics lock pedal 9. Fuel gauge 14. Control panel 4. Tie-down/lift loop 5. Mount plate 10. Tie-down loop 15.
Controls Traction-Enable Switch Become familiar with all the controls before you start the engine and operate the traction unit. The traction control is automatically disabled when starting the machine. Toggle the traction-enable switch after starting the machine to use the traction control. Control Panel Traction Control g259646 Figure 5 1. Reference bar 2. Traction control • To move forward, move the traction control forward. g318734 Figure 4 1. Throttle lever 2. Traction-enable switch 3.
Loader Arm/Attachment-Tilt Lever • To turn right, rotate the traction control clockwise. Slowly move the lever to operate the loader arms and tilt the attachment. Note: The detent (float) position allows attachments such as the leveler and the hydraulic blade to follow the contours of the ground (i.e., float) when grading. g259649 Figure 8 • To turn left, rotate the traction control counterclockwise. g356466 Figure 10 g259648 Figure 9 1. Detent (float) position—push the lever fully forward. 4.
Loader-Valve Lock Auxiliary-Hydraulics Controls The loader-valve lock secures the loader arm/attachment-tilt lever so that you cannot push it forward. This helps to ensure that no one accidentally lowers the loader arms during maintenance. Secure the loader valve with the lock, in addition to the cylinder locks, any time you need to shut off the machine with the loader arms raised. Refer to Using the Cylinder Locks (page 28).
Message Display Parking-Brake Lever • To engage the parking brake, rotate the lever to left. Engine-Coolant-Temperature Light Note: The traction unit may roll slightly before the Note: You may need to adjust the traction control If the engine coolant becomes too hot, the light on the left of the display flashes and the horn sounds. If this happens, disengage the auxiliary hydraulics and let the machine run at high idle to allow the cooling system to cool the machine.
Battery-Charge Light Specifications If the battery charge becomes too low, the light on the right illuminates steadily. If this happens, shut off the engine and charge or replace the battery. Refer to Servicing the Battery (page 37). Note: Specifications and design are subject to change without notice.
Fuel Safety Operation • Use extreme care when handling fuel. It is flammable and its vapors are explosive. Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position. • Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other sources of ignition. Before Operation • Use only an approved fuel container. • Do not remove the fuel cap or fill the fuel tank while the engine is running or hot. Before Operation Safety • Do not add or drain fuel in an enclosed space.
Biodiesel Ready Filling the Fuel Tank This machine can also use a biodiesel blended fuel of up to B20 (20% biodiesel, 80% petrodiesel). The petrodiesel portion should be low or ultra low sulfur. Observe the following precautions: Fuel tank capacity: 20.8 L (5.5 US gallons) 1. Park the machine on a level surface, engage the parking brake, and lower the loader arms. • The biodiesel portion of the fuel must meet 2. Shut off the engine and remove the key. specification ASTM D6751 or EN14214. 3.
During Operation • Slow down and use caution when making turns During Operation Safety • Stop the attachment when you are not working. • Stop the machine, shut off the engine, remove and crossing roads and sidewalks. Watch for traffic. General Safety the key, and inspect the machine if you strike an object. Make any necessary repairs before resuming operation.
– Do not allow another individual to touch or approach the machine when charged. use common sense and good judgment when performing this survey. • Slow down and use extra care on hillsides. Ground – Always assume the machine is charged if you strike an electrical or communication line. Do not attempt to leave the machine. conditions can affect the stability of the machine. • Avoid starting or stopping on a slope. If the machine loses traction, proceed slowly, straight down the slope.
Driving the Machine Note: Enable the traction control by toggling the traction-enable switch before driving the machine. Use the traction control to move the machine. The farther you move the traction control in any direction, the faster the machine moves in that direction. Release the traction control to stop the machine. 1. Position the attachment on a level surface with enough space behind it to accommodate the machine. 2. Start the engine. 3. Tilt the attachment mount plate forward. 4.
CAUTION Hydraulic couplers, hydraulic lines/valves, and hydraulic fluid may be hot. If you contact hot components, you may be burned. • Wear gloves when operating the hydraulic couplers. • Allow the machine to cool before touching hydraulic components. • Do not touch hydraulic fluid spills. If the attachment requires hydraulics for operation, connect the hydraulic hoses as follows: 1. Shut off the engine and remove the key. 2.
Moving a Non-Functioning Machine After Operation After Operation Safety Important: Do not tow or pull the machine without first opening the tow valves, or you will damage the hydraulic system. General Safety • Engage the parking brake (if equipped), lower the loader arms, shut off the engine, remove the key, wait for all movement to stop, and allow the machine to cool before adjusting, cleaning, storing, or servicing it. 1. Shut off the engine and remove the key. 2.
Hauling the Machine Use a heavy-duty trailer or truck to haul the machine. Use a full-width ramp. Ensure that the trailer or truck has all the necessary brakes, lighting, and marking as required by law. Please carefully read all the safety instructions. Knowing this information could help you or bystanders avoid injury. Refer to your local ordinances for trailer and tie-down requirements.
Loading the Machine WARNING Loading or unloading a machine onto a trailer or truck increases the possibility of tip-over and could cause serious injury or death. • Use extreme caution when operating a machine on a ramp. • Load and unload the machine with the heavy end up the ramp. • Avoid sudden acceleration or deceleration while driving the machine on a ramp as this could cause a loss of control or a tip-over situation. g318736 Figure 30 1. Tie-down loops 1.
Lifting the Machine Remove any attachments and lift the machine using the 4 lift points. Do not exceed a 20-degree angle when lifting the machine; use the minimum chain lengths provided below. g377831 Figure 32 1. Chain length for rear lift point (2)—118.9 cm (46.8 inches) 2. Chain length for front lift point (2)—206.2 cm (81.
Maintenance Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position. Maintenance Safety CAUTION If you leave the key in the switch, someone could accidently start the engine and seriously injure you or other bystanders. Remove the key from the switch before you perform any maintenance.
Maintenance Service Interval Maintenance Procedure Every 50 hours • Check the battery condition. • Check and adjust the track tension. Every 100 hours • Check the cooling system hoses. • Check the hydraulic lines for leaks, loose fittings, kinked lines, loose mounting supports, wear, weather, and chemical deterioration. • Check for dirt buildup in the chassis. Every 250 hours • Change the engine oil and filter. (Service more frequently if conditions are extremely dusty or sandy.
Pre-Maintenance Procedures Removing and Storing the Cylinder Locks Important: Remove the cylinder locks from the rods and fully secure them in the storage position before operating the machine. Using the Cylinder Locks 1. Start the engine. 2. Raise the loader arms to the fully raised position. The loader arms may lower when in the raised position, crushing anyone under them. 3. Shut off the engine and remove the key. 4. Remove the pins securing the cylinder locks.
Closing the Hood 1. 2. Remove the rear cover. Lift up on the tab securing the prop rod. g367612 Figure 37 1. Hex-washer head bolt—3/8 x 1 inch (5) g031216 Figure 35 2. Hex-washer head bolt—5/16 x 3/4 inch (2) 1. Prop-rod tab 3. 2. Lower the hood and secure it by pushing down on the front of the hood until it locks in place. 3. Use the latch key to secure the latch. Loosen the hose clamp on the hose and disconnect the hose from the cover. Removing the Rear Cover 1. Remove the 2 side cushions.
Removing the Front Cover 1. Raise the loader arms and secure with the cylinder locks. 2. Remove the front cover.
Lubrication Engine Maintenance Greasing the Machine Engine Safety Service Interval: Before each use or daily (Grease immediately after every washing.) • Shut off the engine before checking the oil or adding oil to the crankcase. • Do not change the engine governor setting or Grease Type: General-purpose grease. overspeed the engine. 1. Park the machine on a level surface, engage the parking brake, and lower the loader arms. 2. Shut off the engine and remove the key. 3.
4. 5. C. Check the air-cleaner body for damage that could cause an air leak. Check the whole intake system for leaks, damage, or loose hose clamps. Replace or repair any damaged components. Carefully install the filter. Note: Ensure that the filter is fully seated by pushing on the outer rim of the filter while installing it. Release the latches on the air cleaner cover and pull the cover off. Important: Do not press on the soft inside area of the filter. Important: Do not remove the air filter. D.
Changing the Engine Oil and Filter Checking the Engine-Oil Level 1. Park the machine on a level surface, engage the parking brake, and lower the loader arms. 1. Start the engine and let it run for 5 minutes. 2. Shut off the engine, remove the key, and allow the engine to cool. 2. Park the machine on a level surface. 3. Open the hood. 3. Raise the loader arms and secure with the cylinder locks. 4. Check the oil and add additional oil as needed. 4.
7. Open the hood. 8. Place a shallow pan or rag under the filter to catch oil. 9. Change the oil filter. Fuel System Maintenance DANGER In certain conditions, fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn you and others and can damage property. Refer to Fuel Safety (page 16) for a complete list of fuel related precautions. Draining the Water Separator Service Interval: Before each use or daily 1.
Replacing the Water Separator Filter Replacing the In-Line Fuel Filter Service Interval: Every 500 hours Service Interval: Every 500 hours 1. Park the machine on a level surface, engage the parking brake, and lower the loader arms. 1. Park the machine on a level surface, engage the parking brake, and lower the loader arms. 2. Shut off the engine and remove the key. 2. Shut off the engine and remove the key. 3. Open the hood. 3. 4. Clean the area where the filter canister mounts.
Bleeding the Fuel System Electrical System Maintenance You must bleed the fuel system before starting the engine if any of the following situations have occurred: • Initial startup of a new machine Electrical System Safety • The engine has ceased running due to a lack of fuel. • Disconnect the battery before making any repairs; refer to Using the Battery-Disconnect Switch (page 36). • Maintenance has been performed upon fuel-system components (e.g., filter replaced). 1.
Charging the Battery Servicing the Battery Service Interval: Every 50 hours WARNING Charging the battery produces gasses that can explode. Removing the Battery Never smoke near the battery and keep sparks and flames away from battery. WARNING Incorrect battery cable routing could damage the machine and cables, causing sparks. Sparks can cause the battery gasses to explode, resulting in personal injury. Important: Always keep the battery fully charged (1.265 specific gravity).
Cleaning the Battery Note: Keep the terminals and the entire battery case clean, to help extend battery life. 1. Park the machine on a level surface, engage the parking brake (if equipped), and lower the loader arms. 2. Shut off the engine and remove the key. 3. Remove the battery from the machine; Removing the Battery (page 37). 4. Wash the entire case with a solution of baking soda and water. 5. Rinse the battery with clear water. 6.
Note: Use properly sized jumper cables with short lengths to reduce voltage drop between systems. Make sure that the cables are color coded or labeled for the correct polarity. 9. 10. WARNING Batteries contain acid and produce explosive gases. • Shield your eyes and face from the batteries at all times. • Do not lean over the batteries. Note: Ensure that the vent caps are tight and level. Place a damp cloth, if available, over any vent caps on both batteries.
Servicing the Fuses The electrical system is protected by fuses. It requires no maintenance; however, if a fuse blows, check the component/circuit for a malfunction or a short.
Drive System Maintenance Servicing the Tracks Service Interval: After the first 8 hours—Check and adjust the track tension. After the first 50 hours—Check and adjust the track tension. g366284 Every 50 hours—Check and adjust the track tension. Figure 55 Before each use or daily—Clean the tracks and check for excessive wear and proper tension. 1. Sectional drive sprocket 4. Track 2. Rear wheel 3. Road wheel (4) 5. Front wheel Cleaning the Tracks 1.
4. Replacing the Tracks Loosen the bolts on the rear cover and remove the cover. Removing the Tracks 1. Remove any attachments. 2. Park the machine on a level surface, ensuring that only 1 sprocket half is engaged with the track. g366295 Figure 57 1. Rear cover 5. 2. Bolt (2) Loosen the jam nut and adjust the tensioning screw until the track deflection is 13 mm (1/2 inch). g366389 Figure 59 1. Sprocket half g363401 3. Lower the loader arms. 4. Shut off the engine and remove the key. 5.
7. Loosen the jam nut and turn the tensioning screw to release the tension. 11. Shut off the engine and remove the key. 12. Remove the track from the track frame, drive hub, then front wheel. Installing the Tracks 1. Wrap the new track around the front wheel. g363401 Figure 61 1. Tensioning screw 8. 2. Jam nut Remove the segment of the drive sprocket not engaged with the track. Important: If you do not remove the sprocket segment, it may be difficult to install a new track without damaging it.
6. Cooling System Maintenance Apply thread-locking compound to the bolts of the drive sprocket half that you removed and install the other sprocket half. Torque the bolts to 80 to 99 N∙m (59 to 73 ft-lb). Cooling System Safety • Swallowing engine coolant can cause poisoning; keep out of reach from children and pets. • Discharge of hot, pressurized coolant or touching a hot radiator and surrounding parts can cause severe burns.
Checking the Engine-Coolant Level Brake Maintenance Service Interval: Before each use or daily—Check the coolant level in the expansion tank. Testing the Parking Brake Service Interval: Before each use or daily 1. Engage the parking-brake; refer to Parking-Brake Lever (page 14). Park the machine on a level surface, lower the loader arms, engage the parking brake, and shut off the engine. 2. Start the engine. 3. Slowly attempt to drive the machine forward or rearward. 2.
Belt Maintenance Controls System Maintenance Checking the Alternator-Belt Tension Adjusting the Controls Service Interval: Before each use or daily The factory adjusts the controls before shipping the machine. However, after many hours of use, you may need to adjust the traction control alignment, the NEUTRAL position of the traction control, and the tracking of the traction control in the full forward position. Every 500 hours (Refer to the engine owner’s manual for instructions.
Hydraulic Fluid Specifications Hydraulic System Maintenance Hydraulic-System Capacity: 37.8 L (10 US gallons) Hydraulic System Safety Use only 1 of the following fluids in the hydraulic system: • Seek immediate medical attention if fluid is injected • Toro Premium Transmission/Hydraulic Tractor into skin. Injected fluid must be surgically removed within a few hours by a doctor.
Checking the Hydraulic-Fluid Level 7. If the level is low, add enough fluid to raise it to the proper level. 8. Install the filler cap. Service Interval: Every 25 hours 9. Lower the bracket. Important: Always use the correct hydraulic fluid. Unspecified fluids will damage the hydraulic system. Refer to Hydraulic Fluid Specifications (page 47). 1. Remove any attachments. 2. Park the machine on a level surface and engage the parking brake. 3. Shut off the engine and remove the key. 4.
8. 9. Cleaning Check the fluid level in the hydraulic tank; refer to Hydraulic Fluid Specifications (page 47) and add fluid to raise the level to mark on dipstick. Important: Do not overfill the tank. Removing Debris Close the hood. Service Interval: Before each use or daily Important: Operating the engine with blocked screens and/or cooling shrouds removed will result in engine damage from overheating. Changing the Hydraulic Fluid 1. Park the machine on a level surface and lower the loader arms.
Cleaning the Chassis Storage Service Interval: Every 100 hours—Check for dirt buildup in the chassis. Storage Safety Over time, the chassis under the engine collects dirt and debris that must be removed. Using a flashlight, open the hood and inspect the area under the engine regularly. When the debris is 2.5 to 5 cm (1 to 2 inches) deep, clean the chassis. • Shut off the engine, remove the key, wait for all moving parts to stop, and allow the machine to cool before storing it.
Troubleshooting Problem The starter does not crank. Possible Cause 1. The electrical connections are corroded or loose. 1. Check the electrical connections for good contact. 2. A fuse is blown or loose. 3. The battery is discharged. 4. The relay or switch is damaged. 2. Correct or replace the fuse. 3. Charge the battery or replace it. 4. Contact your Authorized Service Dealer. 5. Contact your Authorized Service Dealer. 6. Contact your Authorized Service Dealer. 7.
Problem The engine starts but does not keep running. Possible Cause 1. The fuel-tank vent is restricted. 1. Loosen the cap. If the engine runs with the cap loosened, replace the cap. 2. Dirt or water is in the fuel system. 2. Drain and flush the fuel system; add fresh fuel. 3. Replace the fuel filter. 4. Bleed the nozzles and check for air leaks at fuel hose connections and fittings between the fuel tank and engine. 5. Drain the fuel system and replace the fuel filter.
Problem The engine overheats. Possible Cause 1. More coolant is needed. 1. Check and add coolant. 2. There is restricted air flow to the radiator. 3. The crankcase-oil level is incorrect. 4. The engine load is excessive. 2. Inspect and clean the radiator screen with every use. 3. Fill or drain to the Full mark. 4. Reduce the load; use a lower ground speed. 5. Drain and flush the fuel system; add fresh fuel. 6. Contact your Authorized Service Dealer. 7. Contact your Authorized Service Dealer. 8.
Problem Exhaust produces excessive white smoke. Possible Cause 1. The key was turned to the START position before the glow-plug light turned off. 1. Turn the key to the RUN position and allow the glow-plug light to turn off before starting the engine. 2. The engine temperature is low. 3. The glow plugs are inoperative. 4. The injection-pump timing is incorrect. 2. Check the thermostat. 3. Check the fuse, glow plugs, and wiring. 4. Contact your Authorized Service Dealer. 5.
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
California Proposition 65 Warning Information What is this warning? You may see a product for sale that has a warning label like the following: WARNING: Cancer and Reproductive Harm—www.p65Warnings.ca.gov. What is Prop 65? Prop 65 applies to any company operating in California, selling products in California, or manufacturing products that may be sold in or brought into California.
Form No. 3439-261 Rev A Kompakter Werkzeugträger TX 700 Modellnr. 22351—Seriennr. 400000000 und höher Modellnr. 22351G—Seriennr. 400000000 und höher Modellnr. 22352—Seriennr. 400000000 und höher Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
Wenden Sie sich an Ihren autorisierten ServiceVertragshändler oder Kundendienst, wenn Sie eine Serviceleistung, Originalersatzteile von Toro oder zusätzliche Informationen benötigen. Halten Sie hierfür die Modell- und Seriennummern Ihres Produkts griffbereit. In Bild 1 ist angegeben, wo an dem Produkt die Modell- und die Seriennummer angebracht sind. Tragen Sie hier die Modell- und Seriennummern des Geräts ein.
Inhalt Warten der Bedienelementanlage ............................. 48 Einstellen der Bedienelemente ............................... 48 Warten der Hydraulikanlage ...................................... 48 Sicherheit der Hydraulikanlage ............................... 48 Entlasten des Hydraulikdrucks ............................... 48 Hydrauliköl – technische Angaben .......................... 49 Prüfen des Hydraulikölstands ................................. 49 Auswechseln des Hydraulikfilters..............
Sicherheit • Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder, aus dem Diese Maschine erfüllt ISO 20474-15:2019. • Halten Sie die Maschine an, stellen Sie den Motor Arbeitsbereich fern. ab und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, Kraftstoff nachfüllen oder Verstopfungen an der Maschine entfernen. Allgemeine Sicherheit Der unsachgemäße Einsatz oder die falsche Wartung dieser Maschine kann zu Verletzungen führen.
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Bedienungsaufkleber sind für den Bediener gut sichtbar und befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. decal93-7814 93-7814 1. Verhedderungsgefahr am Riemen: Halten Sie einen Abstand zu drehenden Teilen und lassen Sie alle Schutzvorrichtungen und Schutzbleche montiert. decalbatterysymbols Batteriesymbole Die Batterie weist einige oder alle der folgenden Symbole auf. 1.
decal115-4858 115-4858 1. Quetschgefahr für Hände und Füße: Installieren Sie das Zylinderschloss. decal125-6139 125-6139 decal115-4865 115-4865 1. Motorkühlmittel 1. Hebestellen und Vergurtungsstellen 2. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. decal117-3276 117-3276 1. Motorkühlmittel unter Druck 2. Explosionsgefahr: Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 3. Warnung: Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche. 4. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung. decal125-6694 125-6694 1.
decal133-8062 133-8062 decal136-4863 136-4863 decal130-7637 130-7637 1. Blinkende Lampe: Motorkühlmitteltemperatur 6. Motorstart 2. Leuchtende Lampe: Motoröldruck 3. Blinkende Lampe: Glühkerze 4. Leuchtende Lampe: Batteriewarnung 7. Gelöste Feststellbremse 1. Achtung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung! Smart Load schaltet sich ein und verlangsamt die Fahrgeschwindigkeit, wenn das Anbaugerät angehoben ist; senken Sie das Anbaugerät ab, um schneller zu fahren. 8. Fahrantrieb: Neutral 9.
decal139-1164 139-1164 1. Quetschgefahr von oben, abstürzende Last: Sicherstellen, dass die Schnellspannhebel verriegelt sind. decal140-5792 140-5792 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. decal139-1173 139-1173 1. Gefahr durch Flüssigkeiten unter hohem Druck, Eindringen in den Körper: Lesen Sie vor Beginn von Wartungsarbeiten die Bedienungsanleitung. 9. Motorluftfilter 2. Alle 8 Stunden kontrollieren 3. Diesel 10. Riemenspannvorrichtung 4. Schmiernippel 12. Technische Angaben 11. Hydrauliköl 5.
decal145-3242 145-3242 1. Vorwärtsfahren 2. Links wenden 3. Rückwärtsfahren 4. Rechts wenden decal140-5791 140-5791 1. Schnell 2. Langsam 5. USB 6. Motor: Start 3. Fahrantrieb deaktiviert 4. Arbeitsscheinwerfer 7. Motor: Läuft 8.
decal145-0637 145-0637 1. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2. Warnung: Verwenden Sie das Gerät erst, nachdem Sie geschult wurden. 3. Warnung: Tragen Sie einen Gehörschutz. 4. Warnung: Aktivieren Sie die Feststellbremse, senken das Anbaugerät auf den Boden ab, stellen den Motor ab und ziehen den Schlüssel aus dem Zündschloss, bevor Sie die Maschine verlassen. 5.
Produktübersicht g318735 Bild 3 1. Kette 6. Kupplungen der Hilfshydraulik 11. Bedienerplattform 2. Hubarm 3. Hubzylinder 7. Motorhaube 8. Hebestelle 12. Feststellbremse 13. Sperrpedal für Hilfshydraulik 4. Vergurtungsstelle-/Hebeschlaufe 9. Benzinuhr 14. Armaturenbrett 5. Befestigungsplatte 10. Vergurtungsstelle 11 15.
Bedienelemente Schalter für Antriebsfreigabe Machen Sie sich mit den Bedienelementen vertraut, bevor Sie den Motor anlassen und die Zugmaschine bedienen. Der Fahrantriebshebel wird beim Starten der Maschine automatisch deaktiviert. Schalten Sie den Schalter für die Antriebsfreigabe nach dem Starten der Maschine um, um den Fahrantriebshebel zu verwenden. Bedienfeld Fahrantriebshebel g259646 Bild 5 1. Anschlagbügel 2.
• Drehen Sie den Fahrantriebshebel nach rechts, um Kipphebel für Hubarm/Anbaugerät nach rechts zu fahren. Bewegen Sie den Hebel langsam, um die Hubarme zu betätigen und das Anbaugerät zu kippen. Hinweis: Die Rast-(Schwebe-)stellung ermöglicht es Anbaugeräten wie einem Planierschild oder Hydraulikschild, beim Planieren den Konturen des Bodens zu folgen (d. h. zu „schweben“). g259649 Bild 8 • Drehen Sie den Fahrantriebshebel nach links, um nach links zu fahren.
Bedienelemente der Hilfshydraulik Hubventilsperre Die Hubventilsperre arretiert den Kipphebel des Hubarms bzw. Anbaugeräts, sodass Sie ihn nicht vorwärts bewegen können. Damit können Sie sicherstellen, dass niemand aus Versehen die Hubarme während der Wartung absenkt. Sichern Sie das Hubventil zusätzlich zu den Zylinderschlössern immer dann mit einem Schloss, wenn Sie die Maschine bei angehobenen Ladearmen abschalten müssen. Siehe Verwenden der Zylinderschlösser (Seite 29).
Feststellbremshebel • Drehen Sie den Hebel nach links, um die Feststellbremse zu aktivieren. Hinweis: Die Zugmaschine könnte etwas rollen, bevor die Bremsen in das Antriebsrad greifen. g029665 Bild 16 • Drehen Sie den Bremshebel nach rechts, um die Feststellbremse zu lösen. Glühkerzenlampe Hinweis: Sie müssen ggf. den Fahrantriebshebel einstellen, um die Bremsstifte zu lösen und den Hebel zu drehen. Die Lampe an der rechten Seite blinkt, wenn die Glühkerzen aktiviert sind und den Motor vorwärmen.
Lampe für Batterieladung Modell 22351 und 22321G Breite Länge Höhe Gewicht Betriebsleistung (mit 75 kg schwerem Bediener und normaler Ladeschaufel) Kippkapazität (mit 75 kg schwerem Bediener und normaler Ladeschaufel) Radstand Entleerungshöhe (mit normaler Ladeschaufel) Reichweite – vollständig angehoben (mit normaler Ladeschaufel) Höhe zum Scharnierstift (normale Ladeschaufel in der höchsten Stellung) Wenn die Batterieladung zu niedrig ist, leuchtet die rechte Lampe dauerhaft.
Betrieb Kraftstoffsicherheit • Passen Sie beim Umgang mit Kraftstoff besonders auf. Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der normalen Sitz- und Bedienposition. • Vor dem Einsatz • • Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme • • Allgemeine Sicherheit • Kinder oder nicht geschulte Personen dürfen die Maschine weder verwenden noch warten. Örtliche Vorschriften bestimmen u. U. das Mindestalter der Benutzer oder erfordern eine zertifizierte Schulung.
Betanken vermischt ist (20 % Biodiesel, 80 % Benzindiesel). Der Benzindieselkraftstoff sollte einen niedrigen oder extrem niedrigen Schwefelgehalt aufweisen. Befolgen Sie die nachstehenden Sicherheitsvorkehrungen: Fassungsvermögen des Kraftstofftanks: 20,8 Liter 1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, aktivieren Sie die Feststellbremse und senken die Hubarme ab. 2. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab. 3.
Während des Einsatzes • Hinweise zur Sicherheit während des Betriebs • • Allgemeine Sicherheit • Überschreiten Sie nicht die Nennlast, da die • • • • • • • • • • • • • Zugmaschine sonst instabil werden könnte und Sie gegebenenfalls die Kontrolle verlieren. Transportieren Sie keine Last mit angehobenen Hubarmen. Transportieren Sie Lasten immer nahe über dem Boden. Verwenden Sie nur Toro Originalanbaugeräte und -zubehör. Anbaugeräte können die Stabilität und Betriebsmerkmale der Masche ändern.
• Verlassen Sie niemals den Fahrerstand, wenn die • Erstellen Sie Ihre eigenen Schritte und Regeln für das Maschine unter Strom steht. Solange Sie den Fahrerstand nicht verlassen, befinden Sie sich in Sicherheit. Arbeiten an Hanglagen. Diese Schritte müssen eine Ortsbegehung beinhalten, um die Hanglagen für einen sicheren Betrieb der Maschine zu bestimmen. Setzen Sie immer gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie diese Ortsbegehung durchführen. • Fahren Sie an Hängen langsamer und mit erhöhter Vorsicht.
Fahren mit der Maschine Verwenden von Anbaugeräten Hinweis: Aktivieren Sie den Fahrantriebshebel, indem Sie den Schalter für die Antriebsfreigabe umschalten, bevor Sie mit der Maschine fahren. Montieren eines Anbaugeräts Mit den Fahrantriebshebeln bewegen Sie die Maschine. Je mehr Sie den Fahrantriebshebel in eine Richtung bewegen, desto schneller fährt die Maschine in diese Richtung. Lassen Sie den Fahrantriebshebel los, um die Maschine anzuhalten. von Toro.
Anschließen der Hydraulikschläuche WARNUNG: Wenn Sie die Schnellbefestigungsstifte nicht vollständig in die Befestigungsplatte des Anbaugeräts einsetzen, kann das Anbaugerät von der Maschine herunterfallen und Sie oder Unbeteiligte zerquetschen. WARNUNG: Unter Druck austretendes Hydrauliköl kann unter die Haut dringen und Verletzungen verursachen.
3. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab. 4. Lösen Sie die Schnellbefestigungsstifte, indem Sie sie nach außen drehen. 5. Wenn das Anbaugerät Hydraulik verwendet, bewegen Sie den Hebel der Hilfshydraulik vorwärts, rückwärts und wieder zurück in die NEUTRAL-Stellung, um den Druck an den Hydraulikkupplungen abzulassen. 6. Wenn das Anbaugerät Hydraulik verwendet, schieben Sie die Stellringe an den Hydraulikkupplungen zurück und schließen sie ab.
Bewegen einer defekten Maschine Befördern der Maschine Wichtig: Schleppen oder ziehen Sie die Zugmaschine Transportieren Sie die Maschine auf einem robusten Anhänger oder entsprechenden LKW. Verwenden Sie eine Rampe über die ganze Breite. Stellen Sie sicher, dass der Anhänger oder Pritschenwagen die erforderlichen Bremsen, die erforderliche Beleuchtung und die Markierungen hat, die laut Straßenverkehrsordnung erforderlich ist. Lesen Sie alle Sicherheitsvorschriften sorgfältig durch.
Verladen der Maschine WARNUNG: Beim Beladen oder Entladen einer Maschine auf einen Anhänger oder Pritschenwagen erhöht sich die Gefahr, dass die Maschine umkippt und schwere oder tödliche Verletzungen verursacht. • Gehen Sie beim Fahren einer Maschine auf einer Rampe mit äußerster Vorsicht vor. • Fahren Sie beim Verladen oder Entladen mit dem schweren Ende der Maschine auf die Rampe.
g318736 Bild 30 1. Vergurtungsschleifen Entladen der Maschine 1. Senken Sie die Rampe(n). 2. Fahren Sie beim Entladen vom Anhänger mit dem schweren Ende der Maschine auf die Rampe und befördern Sie Lasten niedrig. g377831 Bild 32 • Wenn die Maschine ein Anbaugerät hat, dass 1. Kettenlänge für hinteren Hebepunkt (2):118,9 cm Volllast befördert (z. B. eine Ladeschaufel) oder wenn sie ein Anbaugerät ohne Lastbeförderung hat (z. B. Grabenfräse), fahren Sie die Maschine rückwärts die Rampe herunter.
Wartung Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der normalen Sitz- und Bedienposition. Wartungssicherheit ACHTUNG Wenn Sie den Zündschlüssel im Zündschloss stecken lassen, könnte eine andere Person den Motor versehentlich anlassen und Sie und Unbeteiligte schwer verletzen. Ziehen Sie den Schlüssel aus dem Zündschloss, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Wartungsintervall Wartungsmaßnahmen Alle 100 Betriebsstunden • Prüfen Sie die Schläuche des Kühlsystems. • Prüfen Sie die Hydraulikleitungen vor jedem Einsatz auf Dichtheit, lockere Verbindungen, Knicke, lockere Schellen, Verschleiß, Witterungseinflüsse und chemische Schäden. • Achten Sie auf Schmutzablagerungen im Chassis. Alle 250 Betriebsstunden • Wechseln Sie das Motoröl und den Filter. (Warten Sie bei sehr staubigen oder sandigen Bedingungen häufiger.) • Tauschen Sie den Hydraulikfilter aus.
Verfahren vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten Verwenden der Zylinderschlösser WARNUNG: Die Hubarme können sich bei angehobener Stellung absenken und Personen zerquetschen. Installieren Sie die Zylinderschlösser, bevor Sie eine Wartungsarbeit durchführen, bei der die Hubarme angehoben sein müssen. Entfernen Sie das Anbaugerät. 2. Heben Sie die Hubarme ganz an. 3. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab. 4.
2. Entfernen Sie die hintere Abdeckung. g031216 g367612 Bild 35 Bild 37 1. Stützstangennase 2. 3. 1. Sechskantschraube: 3/8" x 1" (5) Senken Sie die Motorhaube ab, verriegeln Sie die Motorhaube, indem Sie vorne drücken, bis sie einrastet. 3. 2. Sechskantschraube: 5/16" x ¾" (2) Lösen Sie die Schlauchschelle am Schlauch und ziehen Sie den Schlauch von der Abdeckung ab. Sichern Sie den Hebel mit dem Verriegelungsschlüssel. Abnehmen der hinteren Abdeckung 1.
Entfernen der vorderen Abdeckung 1. Heben Sie die Hubarme an und sichern Sie diese mit den Zylinderschlössern. 2. Entfernen Sie die vordere Abdeckung.
Schmierung Warten des Motors Einfetten der Maschine Sicherheitshinweise zum Motor Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich (Fetten Sie sofort nach der Reinigung ein.) • Verändern Sie nie die Einstellung des Motordrehzahl- • Stellen Sie den Motor grundsätzlich vor dem Prüfen des Ölstands oder Auffüllen des Kurbelgehäuses mit Öl ab. • Schmierfettsorte: Allzweckschmierfett. 1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, aktivieren Sie die Feststellbremse und senken die Hubarme ab. 2.
5. so wie in Bild 42 dargestellt ) und befestigen Sie die Riegel. Lösen Sie die Verriegelungen an der Luftfilterabdeckung und ziehen Sie die Abdeckung ab. Wichtig: Nehmen Sie die Luftfilter nicht ab. E. Schließen Sie die Motorhaube. Warten des Motoröls Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich—Prüfen Sie den Motorölstand. Alle 250 Betriebsstunden—Wechseln Sie das Motoröl und den Filter. (Warten Sie bei sehr staubigen oder sandigen Bedingungen häufiger.
Wechseln des Motoröls und -filters 1. Lassen Sie den Motor an und lassen Sie ihn fünf Minuten lang laufen. Hinweis: Dadurch wird das Öl erwärmt und läuft besser ab. 2. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab. 3. Heben Sie die Hubarme an und sichern Sie diese mit den Zylinderschlössern. 4. Aktivieren Sie die Feststellbremse, stellen den Motor ab und ziehen den Zündschlüssel ab. 5. Lassen Sie das Öl von unterhalb des Fahrerstands ab. ACHTUNG Teile sind heiß, wenn der Motor gelaufen ist.
8. Stellen Sie eine flache Auffangwanne oder legen Sie einen Lappen unter den Filter, um auslaufendes Öl aufzufangen. 9. Wechseln Sie den Ölfilter. Warten der Kraftstoffanlage GEFAHR Unter bestimmten Bedingungen ist Kraftstoff extrem leicht entflammbar und hochexplosiv. Feuer und Explosionen durch Kraftstoff können Verbrennungen und Sachschäden verursachen. In Kraftstoffsicherheit (Seite 17) finden Sie eine komplette Liste der Vorsichtsmaßnahmen, die Sie beim Umgang mit Kraftstoff einhalten sollten.
Auswechseln des Wasserabscheidefilters Auswechseln des Inline-Kraftstofffilters Wartungsintervall: Alle 500 Betriebsstunden Wartungsintervall: Alle 500 Betriebsstunden 1. 2. 1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, aktivieren Sie die Feststellbremse und senken die Hubarme ab. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, aktivieren Sie die Feststellbremse und senken die Hubarme ab. 2. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
Warten der elektrischen Anlage Prüfen der Kraftstoffleitung und der -anschlüsse Wartungsintervall: Alle 400 Betriebsstunden/Jährlich (je nach dem, was zuerst erreicht wird) Hinweise zur Sicherheit der Elektroanlage Prüfen Sie die Leitungen und Anschlüsse auf Verschleiß, Beschädigungen oder lockere Anschlüsse. Ziehen Sie alle losen Verbindungen fest und wenden Sie sich an den offiziellen Vertragshändler, wenn Sie beschädigte Kraftstoffleitungen reparieren müssen.
Warten der Batterie Aufladen der Batterie Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden WARNUNG: Beim Laden der Batterie werden Gase erzeugt, die explodieren können. Entfernen der Batterie Rauchen Sie nie in der Nähe der Batterie und halten Sie Funken und offenes Feuer von der Batterie fern. WARNUNG: Das unsachgemäße Verlegen der Batteriekabel kann zu Schäden an der Maschine und den Kabeln führen und Funken erzeugen.
Reinigen der Batterie 2. Befestigen Sie das Pluskabel (rot) der Batterie mit den vorher entfernten Befestigungen am Pluspol (+) der Batterie. 3. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, aktivieren Sie die Feststellbremse (falls vorhanden) und senken die Hubarme ab. Schieben Sie die rote Polkappe über den Pluspol der Batterie. 4. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
WARNUNG: Batterien enthalten Säure und erzeugen explosive Gase. • Schützen Sie Ihre Augen und Ihr Gesicht immer vor Batterien. • Lehnen Sie sich nicht über Batterien. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Entlüftungsdeckel fest und eben sind. Legen Sie einen feuchten Lappen, falls verfügbar, über die Lüftungsdeckel beider Batterien. Stellen Sie auch sicher, dass sich die Maschinen nicht berühren, und dass beide Elektroanlagen abgeschaltet sind und die gleiche Systemspannung haben.
Warten der Sicherungen Die elektrische Anlage wird durch Sicherungen geschützt. Es sind keine Wartungsarbeiten erforderlich. Überprüfen Sie jedoch das/den entsprechende(n) Bauteil/Stromkreis auf Kurzschluss, wenn eine Sicherung durchbrennt.
Warten des Antriebssystems Prüfen und Einstellen der Kettenspannung Heben Sie eine Seite der Maschine an bzw. stützen Sie sie ab und überprüfen Sie mit Hilfe des Gewichts der Kette, ob der Abstand zwischen der Unterseite der Lippe des Laufrads und der Kette 13 mm beträgt. Stellen Sie sonst die Kettenspannung mit den folgenden Schritten ein. Warten der Ketten Wartungsintervall: Nach acht Betriebsstunden—Prüfen und stellen Sie die Kettenspannung ein.
4. Auswechseln der Ketten Lösen Sie die Schrauben der hinteren Abdeckung und nehmen Sie die Abdeckung ab. Abbauen der Ketten 1. Entfernen Sie alle Anbaugeräte. 2. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, achten Sie darauf, dass nur eine Kettenradhälfte in die Kette eingreift. g366295 Bild 57 1. Hintere Abdeckung 5. 2. Schraube (2) Lösen Sie die Kontermutter und stellen Sie die Spannschraube ein, bis die Kettenauslenkung 13 mm beträgt. g366389 Bild 59 1. Kettenradhälfte g363401 3.
7. 12. Lösen Sie die Kontermutter und drehen Sie die Spannschraube, um die Spannung zu lösen. Entfernen Sie die Kette vom Kettenrahmen, der Antriebsnabe und dem Vorderrad. Einbau der Ketten 1. Wickeln Sie die neue Kette um das Vorderrad. g363401 Bild 61 1. Spannschraube 8. 2. Klemmmutter Entfernen Sie das Segment des Antriebszahnrads, das nicht in die Kette eingreift.
Warten der Kühlanlage Sicherheit des Kühlsystems • Ein Verschlucken von Motorkühlmittel kann zu Vergiftungen führen; Kinder und Haustiere sollten keinen Zugang zum Kühlmittel haben. • Ablassen von heißem, unter Druck stehendem Kühlmittel bzw. eine Berührung des heißen Kühlers und benachbarter Teile kann zu schweren Verbrennungen führen. g366388 Bild 66 1. Schraube (5) 7. – Lassen Sie den Motor immer für mindestens 15 Minuten abkühlen, bevor Sie den Kühlerdeckel abnehmen.
Prüfen des Kühlmittelstands des Motors Wechseln des Kühlmittels Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich—Prüfen Sie den Kühlmittelstand im Ausdehnungstank. Wartungsintervall: Alle 500 Betriebsstunden Lassen Sie das Motorkühlmittel jedes Jahr von einem offiziellen Vertragshändler wechseln. Das Kühlsystem ist mit einer 50:50-Mischung aus Wasser und permanentem Ethylenglykol-Frostschutzmittel gefüllt. 1.
Warten der Bremsen Warten der Riemen Testen der Feststellbremse Prüfen der Spannung des Lichtmaschinenriemens Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich 1. Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Aktivieren Sie die Feststellbremse, siehe Feststellbremshebel (Seite 15). 2. Lassen Sie den Motor an. 3. Versuchen Sie, die Maschine langsam vorwärts oder rückwärts zu bewegen. 4.
Warten der Bedienelementanlage Warten der Hydraulikanlage Einstellen der Bedienelemente • Suchen Sie beim Einspritzen unter die Haut sofort Sicherheit der Hydraulikanlage einen Arzt auf. In die Haut eingedrungene Flüssigkeit muss sie innerhalb weniger Stunden von einem Arzt entfernt werden. Die Bedienelemente der Maschine werden vor dem Versand im Werk voreingestellt. Nach vielen Betriebsstunden müssen Sie ggf.
Hydrauliköl – technische Angaben Prüfen des Hydraulikölstands Fassungsvermögen Hydraulikanlage: 37,8 Liter Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden Verwenden Sie nur eine der folgenden Ölsorten in der Hydraulikanlage: Wichtig: Verwenden Sie immer das richtige Hydrauliköl. Andere Flüssigkeiten können die Hydraulikanlage beschädigen. Siehe Hydrauliköl – technische Angaben (Seite 49).
7. Gießen Sie, wenn der Ölstand zu niedrig ist, so viel Öl ein, bis die richtige Markierung erreicht ist. gießen Sie so viel Öl ein, dass der Ölstand die Markierung erreicht. 8. Setzen Sie den Fülldeckel auf. Wichtig: Überfüllen Sie den Behälter nicht. 9. Senken Sie die Halterung ab. 9.
Reinigung Reinigen des Chassis Entfernen der Schmutzablagerungen Wartungsintervall: Alle 100 Betriebsstunden—Achten Sie auf Schmutzablagerungen im Chassis. Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Im Laufe der Zeit sammeln sich im Rahmen unter dem Motor Schmutz und Rückstände an, die entfernt werden müssen. Öffnen Sie die Motorhaube und untersuchen Sie die Stellen unter dem Motor regelmäßig mit einer Taschenlampe. Reinigen Sie das Chassis, wenn die Schmutzschicht 2,5 cm bis 5 cm dick ist.
Einlagerung Sicherheit bei der Einlagerung • Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab, warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind und lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie sie einlagern. • Lagern Sie die Maschine oder Kraftstoff nicht in der Nähe von Flammen. Einlagern 1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, aktivieren Sie die Feststellbremse und senken die Hubarme ab. 2. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab. 3.
Fehlersuche und -behebung Problem Der Anlasser läuft nicht. Mögliche Ursache 1. Elektrische Anschlüsse sind korrodiert oder locker. 1. Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse auf guten Kontakt. 2. Eine Sicherung ist durchgebrannt oder lose. 3. Die Batterie ist leer. 2. Beheben Sie den Fehler oder tauschen die Sicherung aus. 3. Laden Sie die Batterie auf oder ersetzen sie. 4. Wenden Sie sich an den offiziellen Vertragshändler. 5. Wenden Sie sich an den offiziellen Vertragshändler. 6.
Problem Der Motor springt an, bleibt aber nicht an. Mögliche Ursache 1. Der Entlüftungsdeckel am Kraftstofftank ist verstopft. 1. Lockern Sie den Deckel. Wenn der Motor läuft und der Deckel locker ist, tauschen Sie den Deckel aus. 2. Die Kraftstoffanlage enthält Wasser oder Schmutz. 2. Entleeren und spülen Sie die Kraftstoffanlage; füllen Sie frischen Kraftstoff ein. 3. Tauschen Sie den Kraftstofffilter aus. 4.
Problem Der Motor wird zu heiß. Mögliche Ursache 1. Es ist mehr Kühlmittel erforderlich. 1. Prüfen und füllen Sie bei Bedarf mehr Kühlmittel ein. 2. Der Luftstrom zum Kühler ist verstopft. 2. Prüfen und reinigen Sie das Kühlergitter bei jedem Einsatz. 3. Der Ölstand im Kurbelgehäuse ist falsch. 4. Der Motor wird zu stark belastet. 3. Füllen Sie Öl auf oder lassen es ab bis die Voll-Markierung erreicht ist. 4. Reduzieren Sie die Last; fahren Sie langsamer. 5.
Problem Die Auspuffemission ist zu weiß. Mögliche Ursache 1. Der Schlüssel wurde in die START -Stellung gedreht, bevor die Glühkerzenlampe erloschen war. 1. Drehen Sie den Schlüssel in die LAUF-Stellung und lassen Sie den Motor nach dem Erlöschen der Glühkerzenlampe an. 2. Die Motortemperatur ist zu niedrig. 3. Die Glühkerzen funktionieren nicht. 2. Prüfen Sie das Thermostat. 3. Prüfen Sie die Sicherung, die Glühkerzen und die Verdrahtung. 4. Wenden Sie sich an den offiziellen Vertragshändler. 5.
Hinweise:
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Kalifornien, Proposition 65: Warnung Bedeutung der Warnung Manchmal sehen Sie ein Produkt mit einem Aufkleber, der eine Warnung enthält, die der nachfolgenden ähnelt: WARNUNG: Krebs- und Fortpflanzungsgefahr: www.p65Warnings.ca.gov Inhalt von Proposition 65 Proposition 65 gilt für alle Firmen, die in Kalifornien tätig sind, Produkte in Kalifornien verkaufen oder Produkte fertigen, die in Kalifornien verkauft oder gekauft werden können.
Form No. 3439-263 Rev A Porte-outil compact TX 700 N° de modèle 22351—N° de série 400000000 et suivants N° de modèle 22351G—N° de série 400000000 et suivants N° de modèle 22352—N° de série 400000000 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Introduction Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément. Cette machine est un porte-outil compact prévu pour transporter la terre et autres matériaux utilisés dans les travaux de paysagement et de construction. Elle est conçue pour fonctionner avec un large choix d'outils spécialisés. Utilisez cette machine à des températures comprises entre -18 et 38 °C.
Remplacement du filtre à carburant en ligne ................................................................. 35 Contrôle des conduites et raccords d'alimentation .................................................... 36 Purge du circuit d'alimentation ................................ 36 Vidange des réservoirs de carburant ....................... 36 Entretien du système électrique ................................ 36 Consignes de sécurité relatives au système électrique ........................................
Sécurité • N'admettez personne, notamment les enfants, dans le Cette machine a été conçue en conformité avec la norme ISO 20474-15:2019. • Arrêtez la machine, coupez le moteur et enlevez la Consignes de sécurité générales L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut occasionner des accidents. Pour réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent.
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decal93-7814 93-7814 1. Risque de coincement par la courroie – ne vous approchez pas des pièces mobiles et laissez toutes les protections et tous les capots en place.
decal115-4858 115-4858 1. Risque d'écrasement des mains ou des pieds – installez le dispositif de blocage de vérin. decal115-4865 115-4865 1. Liquide de refroidissement moteur 2. Lisez le Manuel de l'utilisateur. decal125-6694 125-6694 1. Point d'attache decal117-3276 117-3276 1. Liquide de refroidissement du moteur sous pression 3. Attention – ne touchez pas la surface chaude. 2. Risque d'explosion – lisez le Manuel de l'utilisateur. 4. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
decal139-1159 139-1159 1. Attention – ne laissez approcher personne. decal131-8026 131-8026 1. Alimentation de la batterie – déconnexion 2. Arrêt 3. Contact 4. Lisez le Manuel de l'utilisateur. decal139-1164 139-1164 1. Risque d'écrasement par chute de charge au-dessus – vérifiez que les leviers d'attache rapide sont verrouillés. decal133-8062 133-8062 decal136-4863 136-4863 decal139-1173 1.
decal145-3242 145-3242 1. Déplacement en marche avant 2. Virage à gauche decal140-5792 140-5792 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Contrôler toutes les 8 heures 3. Gazole 9. Filtre à air moteur 10. Tension de la courroie 4. Points de graissage 12. Spécifications des liquides 5. Huile moteur 13. Capacité 11. Liquide hydraulique 6. Séparateur eau/carburant 14. Intervalle de vidange (heures) 7. Filtre à huile hydraulique 15. Intervalle de remplacement du filtre (heures) 8.
decal140-5791 140-5791 1. Haut régime 5. USB 2. Bas régime 6. Démarrage du moteur 3. Déplacement désactivé 7. Moteur en marche 4. Projecteur de travail 8. Arrêt du moteur decal145-0637 145-0637 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 7. Risque de coupure/sectionnement des mains ou des pieds – attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles avant d'effectuer des entretiens ; ne vous approchez pas des pièces mobiles ; laissez toutes le protections en place. 2.
Vue d'ensemble du produit g318735 Figure 3 6. Raccords hydrauliques auxiliaires 11. Plateforme de l'utilisateur 2. Bras de chargeuse 7. Capot 12. Frein de stationnement 3. Vérin de levage 8. Point de levage 13. Pédale de blocage du système hydraulique auxiliaire 1. Chenille 4. Point d'attache/de levage 5. Plaque de montage 9. Jauge de carburant 10. Point d'attache 14. Panneau de commande 15.
Commandes Interrupteur d'activation de déplacement Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes. La commande de déplacement est automatiquement désactivée lorsque la machine démarre. Actionnez l'interrupteur à bascule d'activation de déplacement après lé démarrage de la machine pour utiliser la commande de déplacement. Panneau de commande Commande de déplacement g259646 Figure 5 1. Barre de référence 2.
Levier de commande des bras de chargeuse/basculement de l'accessoire • Pour tourner à droite, tournez la commande de déplacement dans le sens horaire. Déplacez lentement le levier pour actionner les bras de chargeuse et basculer l'accessoire. Remarque: La position verrouillée (flottement) permet aux accessoires comme la niveleuse et la lame hydraulique de suivre le relief du terrain (c.-à-d. flotter) pendant le nivelage.
Verrou des leviers de chargeuse Commandes du système hydraulique auxiliaire Il bloque le levier de commande des bras de chargeuse/basculement de l'accessoire et l'empêche d'être poussé en avant. Cela permet d'éviter l'abaissement accidentel des bras de chargeuse durant un entretien. Bloquez le levier de chargeuse avec le verrou, en plus des dispositifs de blocage de vérin, chaque fois que vous devez arrêter la machine en laissant les bras de chargeuse levés.
Affichage des messages Levier de frein de stationnement • Pour serrer le frein de stationnement, tournez le levier Témoin de température du liquide de refroidissement moteur vers la gauche. Remarque: La machine peut rouler légèrement Si la température du liquide de refroidissement devient trop élevée, le témoin de gauche clignote sur l'affichage et l'avertisseur sonore retentit.
Témoin de charge de la batterie Caractéristiques techniques Si la charge de la batterie devient insuffisante, le témoin de droite s'allume en continu. Dans ce cas, coupez le moteur et chargez ou remplacez la batterie. Voir Entretien de la batterie (page 37). Remarque: Les spécifications et la conception peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Utilisation Consignes de sécurité pour le carburant • Faites preuve de la plus grande prudence quand vous Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. manipulez du carburant. en raison de son inflammabilité et du risque d'explosion des vapeurs qu'il dégage. • Éteignez cigarettes, cigares, pipes et autres sources d'étincelles. Avant l'utilisation • Utilisez exclusivement un bidon à carburant homologué.
Prévu pour le fonctionnement avec du biodiesel Remplissage du réservoir de carburant Capacité du réservoir de carburant : 20,8 litres Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % pétrodiesel). La partie gazole doit être à faible ou à très faible teneur en soufre. Prenez les précautions suivantes : • La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la norme ASTM D6751 ou EN 14214. 1.
Pendant l'utilisation • Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de Consignes de sécurité pendant l'utilisation • • Consignes de sécurité générales • Ne dépassez pas la capacité nominale de la machine • • au risque de la déstabiliser et d'en perdre le contrôle. • Ne transportez jamais de charge quand les bras sont levés. Transportez toujours les charges près du sol. • • Utilisez uniquement des accessoires et outils agréés par Toro.
• Ne quittez pas la plateforme de l'utilisateur si la machine inclure un repérage et une étude du site pour déterminer quelles pentes permettent une utilisation sécuritaire de la machine. Faites toujours preuve de bon sens et de discernement quand vous réalisez cette étude. est chargée d'électricité. Vous ne risquez rien tant que vous restez sur la plateforme. • Ralentissez et redoublez de prudence sur les pentes. La nature du terrain peut affecter la stabilité de la machine.
Conduire la machine Utilisation des accessoires Remarque: Activez la commande de déplacement en actionnant l'interrupteur à bascule d'activation de déplacement avant de conduire la machine. Installation d'un accessoire Important: Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro. Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les caractéristiques de fonctionnement de la machine. L'utilisation d'accessoires non agréés risque d'annuler la garantie de la machine.
ATTENTION PRUDENCE L'accessoire peut se détacher de la machine et écraser quelqu'un dans sa chute si les goupilles ne sont pas correctement engagées dans la plaque de montage. Les coupleurs hydrauliques, les conduites/valves hydrauliques et le liquide hydraulique peuvent être très chauds, et vous risquez de vous brûler à leur contact. • Portez des gants pour manipuler les coupleurs hydrauliques. Vérifiez que les goupilles sont correctement engagées dans la plaque de montage.
Après l'utilisation Déplacement d'une machine en panne Consignes de sécurité après l'utilisation Important: Ouvrez toujours les vannes de remorquage avant de remorquer ou de pousser la machine, afin de ne pas endommager le système hydraulique.
Transport de la machine Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit être équipé(e) des freins, des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité. Reportez-vous aux ordonnances locales concernant les exigences d'arrimage et de remorquage.
Chargement de la machine ATTENTION Le chargement ou le déchargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement, et donc de blessures graves ou mortelles. • Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. • Placez toujours l'extrémité la plus lourde de la machine en haut de la rampe pour la charger ou la décharger.
Levage de la machine Déposez les accessoires éventuellement présents et soulevez la machine à l'aide des 4 points de levage. Quand vous levez la machine, ne dépassez pas un angle de 20 degrés ; utilisez les longueurs minimales de chaîne indiquées ci-dessous. g377831 Figure 32 1. Longueur de chaîne pour point de levage arrière (2) – 119 cm 2.
Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Consignes de sécurité pendant l'entretien PRUDENCE Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité. Retirez la clé du commutateur d'allumage avant tout entretien.
Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Toutes les 50 heures • Contrôlez l'état la batterie. • Vérifiez et ajustez la tension des chenilles. Toutes les 100 heures • Contrôlez les flexibles du circuit de refroidissement. • Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. • Vérifiez l'encrassement du châssis.
Procédures avant l'entretien Dépose et rangement des dispositifs de blocage de vérin Utilisation des dispositifs de blocage des vérins Important: Retirez les dispositifs de blocage des tiges et rangez-les correctement avant d'utiliser la machine. ATTENTION Lorsqu'ils sont levés, les bras de la chargeuse peuvent s'abaisser accidentellement et d'écraser quelqu'un dans leur chute. 1. Démarrez le moteur. 2. Levez les bras de la chargeuse au maximum. 3. Coupez le moteur et enlevez la clé. 4.
Fermeture du capot 1. 2. Déposez le couvercle arrière. Tirez la patte de fixation de la béquille. g367612 Figure 37 1. Boulon à embase à tête hexagonale (⅜" x 1") (5) g031216 Figure 35 2. Boulon à embase à tête hexagonale (5/16" x ¾") (2) 1. Patte de béquille 3. 2. Baissez le capot et appuyez sur l'avant pour le verrouiller en position. 3. Bloquez le levier à l'aide de la clé de verrouillage. Desserrez le collier du flexible et débranchez le flexible du couvercle.
Lubrification Graissage de la machine Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour (Graissez immédiatement après chaque lavage.) Type de graisse : universelle. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, serrez le frein de stationnement et abaissez les bras de la chargeuse. 2. Coupez le moteur et enlevez la clé. 3. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
Entretien du moteur Sécurité du moteur • Coupez le moteur avant de contrôler le niveau d'huile • • ou d'ajouter de l'huile dans le carter. Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur à un régime excessif. Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ainsi que les vêtements à l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes.
E. desserrés. Remplacez ou réparez les composants endommagés. 5. Ouvrez les attaches du couvercle du filtre à air et déposez le couvercle. Fermez le capot. Contrôle du niveau, vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile Important: Ne retirez pas le filtre à air. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez le niveau d'huile moteur. Toutes les 250 heures—Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile.
Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile Contrôle du niveau d'huile moteur 1. 2. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, serrez le frein de stationnement et abaissez les bras de la chargeuse. 1. Arrêtez le moteur, enlevez la clé et laissez refroidir le moteur. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant 5 minutes. Remarque: Cela permet de réchauffer l'huile qui s'écoule alors plus facilement. 3. Ouvrez le capot. 2. 4.
6. Serrez le bouchon de vidange à un couple de 46 à 56 N·m. 7. Ouvrez le capot. 8. Placez un bac de vidange peu profond ou un chiffon sous le filtre pour récupérer l'huile. 9. Remplacez le filtre à huile. Entretien du système d'alimentation DANGER Dans certaines circonstances, le carburant est extrêmement inflammable et hautement explosif. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels.
Remplacement du filtre du séparateur d'eau Remplacement du filtre à carburant en ligne Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, serrez le frein de stationnement et abaissez les bras de la chargeuse. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, serrez le frein de stationnement et abaissez les bras de la chargeuse. 2. Coupez le moteur et enlevez la clé. 2.
Contrôle des conduites et raccords d'alimentation Entretien du système électrique Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant) Consignes de sécurité relatives au système électrique Vérifiez que les conduites et les raccords ne sont pas détériorés, endommagés ou desserrés. Serrez les raccords desserrés et demandez à un réparateur agréé de réparer les conduites de carburant endommagées.
Entretien de la batterie Charge de la batterie Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures ATTENTION Retrait de la batterie La batterie en charge produit des gaz qui peuvent exploser. ATTENTION Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des flammes et sources d'étincelles. S'ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie peuvent subir des dommages ou endommager la machine et produire des étincelles. Les étincelles peuvent provoquer l'explosion des gaz de la batterie et vous blesser.
Nettoyage de la batterie 2. Branchez le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+) à l'aide des fixations retirées précédemment. 3. Placez le capuchon rouge sur la borne positive de la batterie. 4. Branchez le câble négatif (noir) de la batterie à la borne négative (-) à l'aide des fixations retirées précédemment. 5. Fermez le capot. Remarque: Maintenez propres les bornes et le bac de la batterie pour prolonger la vie de la batterie. 1.
Remarque: Utilisez des câbles de démarrage du bon calibre et assez courts pour réduire la chute de tension entre les systèmes. Assurez-vous que la couleur et l'étiquetage des câbles correspondent à la polarité. 9. 10. ATTENTION Les batteries contiennent de l'acide et produisent des gaz explosifs. • Protégez-vous toujours les yeux et le visage lorsque vous vous trouvez près des batteries. • Ne vous penchez pas au-dessus des batteries.
Entretien des fusibles Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un fusible grille, contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous assurer qu'il n'y a pas de court-circuit.
Entretien du système d'entraînement Contrôle et réglage de la tension des chenilles Levez/soutenez un côté de la machine, puis en vous aidant du poids de la chenille, vérifiez qu'un espace de 13 cm existe entre le bas du rebord du galet de roulement et la chenille. Si ce n'est pas le cas, réglez la tension des chenilles comme suit : Entretien des chenilles Périodicité des entretiens: Après les 8 premières heures de fonctionnement—Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
4. Remplacement des chenilles Desserrez les boulons du couvercle arrière et déposez le couvercle. Dépose des chenilles 1. Retirez les accessoires éventuellement présents. 2. Garez la machine sur une surface plane et horizontale en vérifiant qu'une seule moitié de pignon est engagée sur la chenille. g366295 Figure 57 1. Couvercle arrière 5. 2. Boulon (2) Desserrez l'écrou de blocage et tournez la vis de tension dans un sens ou dans l'autre jusqu'à ce que la chenille présente une flèche de 13 mm.
7. Desserrez l'écrou de blocage et tournez la vis de tension pour relâcher la tension. 11. Coupez le moteur et enlevez la clé. 12. Déposez la chenille du cadre, du moyeu d'entraînement, puis de la roue avant. Pose des chenilles 1. Enroulez la chenille neuve sur la roue avant. g363401 Figure 61 1. Vis de tension 8. 2. Écrou de blocage Déposez la moitié du pignon d'entraînement qui n'est pas engagée sur la chenille.
6. Entretien du système de refroidissement Appliquez du frein-filet sur les boulons du demi-pignon d'entraînement que vous avez retiré et posez l'autre demi-pignon. Serrez les boulons à un couple de 80 à 99 N·m. Consignes de sécurité relatives au système de refroidissement • L'ingestion de liquide de refroidissement peut être toxique ; rangez-le hors de la portée des enfants et des animaux domestiques.
Contrôle du niveau du liquide de refroidissement Entretien des freins Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion. Essai du frein de stationnement Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Le circuit de refroidissement contient un mélange 50/50 d'eau et d'antigel à l'éthylène glycol permanent. 1.
Entretien des courroies Entretien des commandes Contrôle de la tension de la courroie d'alternateur Réglage des commandes Les commandes sont réglées en usine avant l'expédition de la machine. Toutefois, après de nombreuses heures d'utilisation, il faudra éventuellement ajuster l'alignement, la position POINT MORT et le centrage de la commande de déplacement quand elle est à la position avant maximale.
Liquides hydrauliques spécifiés Entretien du système hydraulique Capacité du système hydraulique : 37,8 litres Utilisez un seul des liquides suivants dans le système hydraulique : Consignes de sécurité relatives au système hydraulique • Liquide hydraulique/de transmission « Toro Premium Transmission/Hydraulic Tractor Fluid » (pour plus de renseignements, adressez-vous à votre concessionnaire-réparateur Toro agréé) • Consultez immédiatement un médecin si du liquide est injecté sous la peau.
Contrôle du niveau de liquide hydraulique Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures Important: Utilisez toujours le liquide hydraulique correct. L'utilisation de liquides non spécifiés endommagera le système hydraulique. Voir Liquides hydrauliques spécifiés (page 47). 1. Retirez les accessoires éventuellement présents. 2. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, et serrez le frein de stationnement. 3. Coupez le moteur et enlevez la clé. 4. Relevez le support. 7.
(page 47)) et faites l'appoint jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère sur la jauge. Nettoyage Important: Ne remplissez pas excessivement Nettoyage des débris le réservoir. 9. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Fermez le capot. Important: Le moteur peut surchauffer et être Vidange du liquide hydraulique endommagé si vous utilisez la machine alors que les déflecteurs sont obstrués et/ou les carénages de refroidissement sont déposés.
Remisage • Remplacez les autocollants endommagés ou qui se décollent. • Graissez tous les points de graissage après le lavage ; Consignes de sécurité pour le remisage voir Graissage de la machine (page 30). • Coupez le moteur, enlevez la clé, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et faites refroidir la machine avant de la remiser. Nettoyage du châssis Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Vérifiez l'encrassement du châssis.
Dépistage des défauts Problème Le démarreur ne fonctionne pas. Cause possible 1. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées. 1. Contrôlez le bon contact des connexions électriques. 2. Un fusible a grillé ou est mal serré. 3. La batterie est déchargée. 4. Le relais ou le contact est endommagé. 2. Corrigez ou remplacez le fusible. 3. Rechargez ou remplacez la batterie. 4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. 5. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. 6.
Problème Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt. Cause possible 1. L'évent du réservoir de carburant est bouché. 1. Desserrez le bouchon. Si le moteur tourne alors que le bouchon est desserré, remplacez le bouchon. 2. Impuretés ou eau dans le circuit de carburant. 7. La pompe à carburant est endommagée. 2. Vidangez et rincez le circuit de carburant, puis faites le plein de carburant neuf. 3. Remplacez le filtre à carburant. 4.
Problème Le moteur surchauffe. Cause possible 1. Niveau de liquide de refroidissement bas. 1. Vérifiez et rajoutez du liquide. 2. Restriction du débit d'air au radiateur. 1 Le régime moteur est trop bas. 0. 2. Examinez et nettoyez l'écran du radiateur à chaque utilisation. 3. Ajoutez ou enlevez de l'huile pour amener le niveau au repère maximum. 4. Réduisez la charge ; rétrogradez. 5. Vidangez et rincez le circuit de carburant, puis faites le plein de carburant neuf. 6.
Problème L'échappement produit une fumée blanche abondante. Cause possible 1. La clé a été tournée en position de DÉMARRAGE avant l'extinction du témoin de préchauffage. 1. Tournez la clé en position CONTACT et attendez l'extinction du témoin de préchauffage avant de démarrer le moteur. 2. Basse température du moteur. 3. Les bougies de préchauffage sont défaillantes. 4. La pompe d'injection n'est pas calée correctement. 5. Les injecteurs sont défectueux. 2. Vérifiez le thermostat. 3.
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos données personnelles par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement En quoi consiste cet avertissement ? Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit : AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction – www.p65Warnings.ca.gov.
Form No. 3439-266 Rev A TX 700 compacte werktuigdrager Modelnr.: 22351—Serienr.: 400000000 en hoger Modelnr.: 22351G—Serienr.: 400000000 en hoger Modelnr.: 22352—Serienr.: 400000000 en hoger Registreer uw product op www.Toro.com.
accessoires, hulp bij het vinden van een dealer of om uw product te registreren. Dit product voldoet aan alle relevante Europese richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke conformiteitsverklaring. Als u service, originele Toro onderdelen of aanvullende informatie nodig hebt, kunt u contact opnemen met een erkende servicedealer of met de klantenservice van Toro. U dient hierbij altijd het modelnummer en het serienummer van het product te vermelden.
Inhoud Onderhoud bedieningsysteem .................................. 46 De bedieningsorganen afstellen ............................. 46 Onderhoud hydraulisch systeem ............................... 47 Veiligheid van het hydraulische systeem .................. 47 Hydraulische druk aflaten....................................... 47 Specificaties hydraulische vloeistof ......................... 47 Het peil van de hydraulische vloeistof controleren........................................................
Veiligheid • Laat geen omstanders of kinderen het werkgebied Deze machine is ontworpen in overeenstemming met de norm ISO 20474-15:2019. • Schakel de machine uit, zet de motor af en verwijder betreden. het sleuteltje voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, bijtankt of verstoppingen uit de machine verwijdert. Algemene veiligheid Onjuist gebruik of onderhoud van deze machine kan letsel tot gevolg hebben.
Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of ontbrekende stickers. decalbatterysymbols Symbolen op accu Sommige of alle symbolen staan op de accu. 1. Explosiegevaar 2. Geen vonken of vuur en niet roken 3. Risico van bijtende vloeistof/chemische brandwonden 4. Draag oogbescherming. 5. Lees de Gebruikershandleiding. decal93-9084 93-9084 6.
decal117-3276 117-3276 1. Motorkoelvloeistof onder druk 3. Waarschuwing – Raak het hete oppervlak niet aan. 2. Explosiegevaar – Lees de Gebruikershandleiding. 4. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding. decal125-6694 125-6694 1. Locatie bevestigingspunt decal120-0625 120-0625 1. Knelpunt, hand – Houd handen uit de buurt. decal130-7637 130-7637 decal125-6139 125-6139 1. Hefpunt en bevestigingspunt 1. Knipperlichtsignaal – Temperatuur koelvloeistof motor 2.
decal139-1159 139-1159 1. Waarschuwing – Houd omstanders op een afstand. decal131-8026 131-8026 1. Accuvermogen uitschakelen 2. Uit 3. Aan 4. Lees de Gebruikershandleiding. decal139-1164 139-1164 1. Pletgevaar van bovenaf, vallende lading – Zorg dat de snelbevestigingshendels vergrendeld zijn. decal133-8062 133-8062 decal136-4863 136-4863 decal139-1173 1.
decal145-0638 145-0638 1. Auxiliary 5. Werktuig laten zakken 2. Hendel ontgrendeling 6. Werktuig naar achteren kantelen 7. Werktuig opheffen 3. Hendel vergrendeling 4. Werktuig naar voren kantelen decal140-5792 140-5792 1. Lees de Gebruikershandleiding. 9. Luchtfilter van motor 2. Controleer om de 8 bedrijfsuren 10. Spanning van riem 3. Diesel 11. Hydraulische vloeistof 4. Smeerpunten 12. Vloeistofspecificatie 5. Motorolie 6. Brandstof/waterafscheider 13. Inhoud 14.
decal145-0637 145-0637 1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding. 7. Handen of voeten kunnen worden gesneden of geamputeerd – Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, blijf uit de buurt van bewegende onderdelen en houd alle beschermende delen op hun plaats. 2. Waarschuwing – Zorg ervoor dat u opgeleid bent voor gebruik 8. Ontploffingsgevaar; gevaar voor elektrocutie – Bel de van de machine alvorens ermee te werken.
Algemeen overzicht van de machine g318735 Figuur 3 1. Rupsband 6. Hydraulische hulpkoppelingen 11. Bestuurdersplatform 2. Arm van lader 7. Motorkap 12. Parkeerrem 3. Hefcilinder 8. Hefpunt 13. Vergrendelingspedaal hulphydrauliek 4. Bindoog 5. Montageplaat 14. Bedieningspaneel 9. Brandstofmeter 10. Bindoog 15.
Bedieningsorganen Schakelaar voor het activeren van de tractie Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met alle bedieningsorganen voordat u de motor start en de tractie-eenheid gebruikt. De tractiebediening is automatisch uitgeschakeld wanneer u de machine start. Bedien de schakelaar voor het activeren van de tractie nadat u de machine hebt gestart om de tractiebediening te gebruiken. Bedieningspaneel Tractiebediening g259646 Figuur 5 1. Referentiebalk 2.
• Voor een bocht naar rechts draait u de tractiebediening Hendel voor de laderarm/werktuigkanteling rechtsom. Beweeg de hendel langzaam om de armen van de lader te bedienen en het werktuig te kantelen. Opmerking: Met de vergrendelde stand (zweefstand) kunnen werktuigen zoals de nivelleerschuif en het hydraulische blad de contouren van de grond volgen (bijvoorbeeld zweven). g259649 Figuur 8 • Voor een bocht naar links draait u de tractiebediening linksom. g356466 Figuur 10 1. Vergrendelde stand 4.
Bediening hulphydrauliek Vergrendeling van klep van lader Met vergrendeling van de klep van de lader kunt u de hendel voor de laderarm/werktuigkanteling zo vergrendelen dat u deze niet naar voren kan bewegen. Dit voorkomt dat iemand per ongeluk de armen van de lader neerlaat tijdens onderhoudswerkzaamheden. Bevestig de klep van de lader met de vergrendeling, naast de cilindervergrendelingen, steeds wanneer u de machine moet uitschakelen met omhooggebrachte armen van de lader.
Parkeerremhendel • Draai de parkeerremhendel naar links om de parkeerrem in werking te stellen. Opmerking: De tractie-eenheid kan een stukje g029665 rollen voor de remmen aangrijpen. Figuur 16 • Draai de parkeerremhendel naar rechts om de parkeerrem vrij te zetten. Lampje gloeibougies Opmerking: Het zou kunnen dat u de tractiebediening moet afstellen om de rempennen vrij te zetten en de hendel te draaien. Het lampje rechts knippert als de gloeibougies zijn opgeladen en zij de motor opwarmen.
Lampje acculading Model 22351 en 22351G Breedte Lengte Hoogte Gewicht Bedrijfscapaciteit (met bestuurder van 75 kg en de standaard bak) Kantelcapaciteit (met bestuurder van 75 kg en de standaard bak) Wielbasis Storthoogte (met standaard bak) Bereik – volledig omhooggebracht (met standaard bak) Hoogtetot scharnierpen (met standaard bak in hoogste stand) Als de accu bijna leeg is, blijft het lampje rechts ononderbroken branden. Als dit gebeurt, zet dan de motor af en laad de accu op of vervang deze.
Gebruiksaanwijzing Brandstofveiligheid • Wees zeer voorzichtig bij het omgaan met brandstof. Opmerking: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine. Brandstof is ontvlambaar en de dampen kunnen tot ontploffing komen. • Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontstekingsbronnen. Voor gebruik • Gebruik uitsluitend een goedgekeurd vat of blik voor de brandstof.
Biodiesel klaar Belangrijk: Controleer het niveau van de hydraulische vloeistof en ontlucht het brandstofsysteem voordat u de motor voor het eerst start; zie Het peil van de hydraulische vloeistof controleren (bladz. 48) en Het brandstofsysteem ontluchten (bladz. 36). Deze machine kan ook gebruik maken van een dieselmengsel tot maximaal B20 (20% biodiesel, 80% petrodiesel). Het deel petrodiesel moet een laag of ultralaag zwavelgehalte hebben.
Tijdens gebruik • Verminder uw snelheid en wees voorzichtig als u een bocht maakt of wegen en voetpaden oversteekt. Let op het verkeer. Veiligheid tijdens het werk • Stop het werktuig als u niet aan het werken bent. • Stop de machine, zet de motor uit, verwijder het Algemene veiligheid • Overschrijd nooit het nominale werkvermogen, omdat sleuteltje en controleer de machine als u een voorwerp hebt geraakt. Voer de noodzakelijke reparaties uit voordat u de machine weer in gebruik neemt.
uw beoordelingsvermogen wanneer u dit onderzoek uitvoert. – • Verminder uw snelheid en wees extra voorzichtig op Ga er altijd van uit dat de machine onder stroom staat als u een elektrische of communicatieleiding raakt. Probeer de machine niet te verlaten. • Lekkend gas is zowel ontvlambaar als explosief en kan hellingen. De toestand van de grond kan van invloed zijn op de stabiliteit van de machine. ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben. Rook niet terwijl u de machine bedient.
De motor afzetten 1. Plaats de machine op een horizontaal oppervlak, stel de parkeerrem in werking (indien aanwezig op de machine) en laat de laderarmen neer. 2. Zorg ervoor dat de hendel van de hulphydrauliek in de stand NEUTRAAL staat. 3. Zet de gashendel op de stand LANGZAAM. 4. Als de motor zwaar belast is geweest of heet is, moet u deze nog een minuut laten draaien voordat u het contactsleuteltje op UIT draait. g003710 Figuur 24 Opmerking: De motor kan dan afkoelen voordat u hem uitzet.
VOORZICHTIG Hydraulische koppelingen, hydraulische leidingen/kleppen en hydraulische vloeistof kunnen heet zijn. U kunt zich verbranden als u hete onderdelen aanraakt. • Draag handschoenen als u werkt aan de hydraulische koppelingen. • Laat de machine afkoelen voordat u de hydraulische onderdelen aanraakt. • Zorg ervoor dat u niet in aanraking komt met gemorste hydraulische vloeistof. Als het werktuig hydraulisch wordt bediend, moet u de hydraulische slangen als volgt aansluiten: g003711 1.
Na gebruik Een defecte machine verplaatsen Belangrijk: U mag de machine niet slepen of trekken zonder dat u eerst de sleepkleppen hebt geopend, omdat anders het hydraulische systeem beschadigd raakt.
De machine transporteren Gebruik een aanhanger of vrachtwagen voor zwaar vervoer om de machine te transporteren. Gebruik altijd een oprijplaat over de volledige breedte. Zorg ervoor dat de aanhanger of vrachtwagen is voorzien van alle benodigde remmen, verlichting en aanduidingen die wettelijk vereist zijn. Lees aandachtig alle veiligheidsinstructies. Met behulp van deze informatie kunt u voorkomen dat omstanders of uzelf letsel oplopen.
De machine laden WAARSCHUWING Als een machine wordt geladen op een aanhanger of een vrachtwagen of wordt uitgeladen, wordt de kans vergroot dat de machine kantelt. Dit kan ernstig lichamelijk letsel of de dood veroorzaken. • Ga zeer voorzichtig te werk als u een machine een oprijplaat op-/afrijdt. • Laad de machine in en uit met de zwaarste kant naar de bovenste zijde van de oprijplaat gericht.
De machine omhoogbrengen Verwijder eventuele aangekoppelde werktuigen en breng de machine omhoog met behulp van de 4 hefpunten. Overschrijd een hoek van 20 graden niet wanneer u de machine omhoogbrengt; gebruik de minimale kettinglengtes die hieronder zijn aangegeven. g377831 Figuur 32 1. Kettinglengte voor achterste hefpunt (2) – 118,9 cm 2.
Onderhoud Opmerking: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine. Veiligheid bij onderhoud VOORZICHTIG Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat de kans dat iemand de motor per ongeluk start waardoor u en andere omstanders ernstig letsel kunnen oplopen. Verwijder het sleuteltje uit het contact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de machine.
Onderhoudsinterval Onderhoudsprocedure Om de 100 bedrijfsuren • Controleer de slangen van het koelsysteem. • Controleer de hydraulische leidingen op lekkages, losgeraakte aansluitingen, kinken, loszittende steunen, slijtage, beschadigingen als gevolg van weersinvloeden en de inwerking van chemicaliën. • Controleer of er aangekoekt vuil op het chassis zit. Om de 250 bedrijfsuren • Ververs de motorolie en vervang het filter. (Vaker onderhoud uitvoeren in erg stoffige of zanderige omstandigheden.
Procedures voorafgaande aan onderhoud De cilindervergrendelingen gebruiken WAARSCHUWING Als de armen van de lader in de opgeheven stand staan, kunnen deze omlaag komen waardoor iemand die eronder staat bekneld kan raken. Plaats de cilindervergrendeling(en) voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert waarbij de armen van de lader omhoog moeten staan. 1. Start de motor. 2. Breng de armen van de lader volledig omhoog. 3. Zet de motor af en haal het sleuteltje uit het contact. 4.
2. Verwijder de achterste kap. g031216 g367612 Figuur 35 Figuur 37 1. Lipje op steunstang 1. Zeskantbout met flens — ⅜" x 1" (5) 2. Sluit de kap en vergrendel deze door op de voorzijde van de kap te drukken tot deze op zijn plaats klikt. 3. Maak de vergrendeling vast met de vergrendelsleutel. 3. 2. Zeskantbout met flens — 5/16" x ¾" (2) Maak de slangklem los van de slang en koppel de slang van de kap. De achterste kap verwijderen 1. Verwijder de 2 zijkussens. g367611 Figuur 38 1.
Smering De machine smeren Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks (onmiddellijk na elke wasbeurt). Type vet: vet voor algemene doeleinden. g365300 Figuur 39 30 1. Plaats de machine op een horizontaal oppervlak, stel de parkeerrem in werking en laat de laderarmen neer. 2. Zet de motor af en haal het sleuteltje uit het contact. 3. Reinig de smeernippels met een doek.
Onderhoud motor Veiligheid van de motor • U moet de motor afzetten voordat u het oliepeil controleert of het carter bijvult met olie. • Verander nooit de stand van de toerenregelaar van de • motor en laat de motor niet te snel draaien. Houd uw handen, voeten, gezicht, andere lichaamsdelen en kleding uit de buurt van de geluiddemper en andere hete oppervlakken. Onderhoud van het luchtfilter Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks—Controleer de onderhoudsindicator van het luchtfilter.
5. E. Maak de vergrendelingen op het luchtfilterdeksel los en neem het deksel eraf. Belangrijk: Verwijder het luchtfilter niet. Sluit de motorkap. Motorolie verversen Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks—Controleer het motoroliepeil. Om de 250 bedrijfsuren—Ververs de motorolie en vervang het filter. (Vaker onderhoud uitvoeren in erg stoffige of zanderige omstandigheden.
Motorolie verversen en filter vervangen Het motoroliepeil controleren 1. Plaats de machine op een horizontaal oppervlak, stel de parkeerrem in werking en laat de laderarmen neer. 2. Zet de motor af, verwijder het sleuteltje en laat de motor afkoelen. 3. Open de motorkap. 4. Controleer het oliepeil en vul indien nodig bij met olie. 1. Start de motor en laat deze 5 minuten lopen. Opmerking: Warme olie kan beter worden afgetapt. 2. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak. 3.
8. Plaats een ondiepe opvangbak of een doek onder het filter om olie op te vangen. 9. Vervang het oliefilter. Onderhoud brandstofsysteem GEVAAR In bepaalde omstandigheden is brandstof uiterst ontvlambaar en zeer explosief. Brand of explosie van brandstof kan brandwonden bij u of anderen en materiële schade veroorzaken. Raadpleeg Brandstofveiligheid (bladz. 16) voor een volledige lijst van brandstofgerelateerde voorzorgen. Waterafscheider aftappen Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks 1.
Filter van waterafscheider vervangen Brandstoffilter van de slang vervangen Onderhoudsinterval: Om de 500 bedrijfsuren Onderhoudsinterval: Om de 500 bedrijfsuren 1. Plaats de machine op een horizontaal oppervlak, stel de parkeerrem in werking en laat de laderarmen neer. 1. Plaats de machine op een horizontaal oppervlak, stel de parkeerrem in werking en laat de laderarmen neer. 2. Zet de motor af en haal het sleuteltje uit het contact. 2. Zet de motor af en haal het sleuteltje uit het contact. 3.
Het brandstofsysteem ontluchten Brandstofleidingen en aansluitingen controleren U moet het brandstofsysteem ontluchten voordat u de motor start, indien zich één van de volgende situaties heeft voorgedaan: Onderhoudsinterval: Om de 400 bedrijfsuren/Jaarlijks (houd hierbij de kortste periode aan) • Eerste keer starten van een nieuwe machine • De motor is gestopt omdat de brandstof op was.
Onderhoud van de accu Onderhoud elektrisch systeem Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren Veiligheid van het elektrisch systeem De accu verwijderen • Maak de accukabels los voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert; zie De accu-ontkoppelingsschakelaar gebruiken (bladz. 37). WAARSCHUWING • Laad de accu op in een open, goed geventileerde Als accukabels verkeerd worden verbonden, kan dit schade aan de machine en de kabels tot gevolg hebben en vonken veroorzaken.
De accu reinigen Opmerking: Zorg ervoor dat de accuklemmen en de Accu opladen WAARSCHUWING gehele accubehuizing schoon zijn; dit helpt de levensduur van de accu te verlengen. Bij het opladen produceert de accu gassen die tot ontploffing kunnen komen. Rook nooit in de buurt van de accu en zorg ervoor dat er geen vonken of vlammen vlakbij de accu komen. Belangrijk: Zorg ervoor dat de accu altijd volledig geladen is (soortelijk gewicht 1,265).
3. Schuif het rode stofkapje voor de accupool op de pluspool van de accu. 4. Gebruik de eerder verwijderde bevestigingsmiddelen om de minkabel (zwart) op de minpool (–) van de accu aan te sluiten. 5. WAARSCHUWING Accu's bevatten zuur en produceren ontvlambare gassen. • Bescherm te allen tijde uw ogen en gezicht voor de accu's. Sluit de motorkap. • Leun niet over de accu's.
Onderhoud van de zekeringen De elektrische installatie is beveiligd door middel van zekeringen. Deze behoeven geen onderhoud. Als er een zekering is doorgebrand, moet u echter het onderdeel of circuit controleren op defecten of kortsluiting.
Onderhoud aandrijfsysteem Onderhoud van de rupsbanden Onderhoudsinterval: Na de eerste 8 bedrijfsuren—Controleer de spanning van de rupsbanden en breng ze op de juiste spanning. Na de eerste 50 bedrijfsuren—Controleer de spanning van de rupsbanden en breng ze op de juiste spanning. Om de 50 bedrijfsuren—Controleer de spanning van de rupsbanden en breng ze op de juiste spanning.
4. Rupsbanden vervangen Draai de bouten los op de achterste kap en verwijder de kap. Verwijderen van de rupsbanden 1. Verwijder eventuele aangekoppelde werktuigen. 2. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak en zorg er hierbij voor dat slechts 1 tandwielhelft aangrijpt op de rupsband. g366295 Figuur 57 1. Achterste kap 5. 2. Bout (2) Draai de contramoer los en stel de spanschroef zodanig af dat de speling van de rupsband 13 mm bedraagt. g366389 Figuur 59 1. Tandwielhelft 3.
7. Draai de contramoer los en draai aan de spanschroef om de spanning op te heffen. 11. Zet de motor af en haal het sleuteltje uit het contact. 12. Verwijder de rupsband van het rupsbandframe, de aandrijfspil en dan het voorwiel. De rupsband plaatsen 1. Leg de nieuwe rupsband rond het voorwiel. g363401 Figuur 61 1. Spanschroef 8. 2. Contramoer Verwijder het gedeelte van de tandwielaandrijving dat niet met de rupsband is verbonden.
6. Onderhoud koelsysteem Breng schroefdraadborgmiddel aan op de bouten van de tandwielaandrijvinghelft die u hebt verwijderd en monteer de andere tandwielhelft. Draai de bouten vast met een torsie van 80 tot 99 N·m. Veiligheid van het koelsysteem • Motorkoelvloeistof inslikken kan vergiftiging veroorzaken; buiten bereik van kinderen en huisdieren houden.
Het koelvloeistofpeil controleren Onderhouden remmen Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks—Controleer het koelvloeistofpeil in de expansietank. De parkeerrem testen Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Het koelsysteem bevat een mengsel met een 50/50 verhouding van water en permanente ethyleenglycol-antivries. 1. Plaats de machine op een horizontaal vlak, laat de laderarmen zakken, stel de parkeerrem in werking en zet de motor af. 2.
Onderhoud riemen Onderhoud bedieningsysteem De riemspanning van de wisselstroomdynamo controleren De bedieningsorganen afstellen De bedieningsorganen worden in de fabriek afgesteld voordat de machine wordt verzonden. Na vele bedrijfsuren moet u echter mogelijk de uitlijning van de tractiebediening, de NEUTRAALSTAND van de tractiebediening en de sporing van de tractiebediening in de stand volledig vooruit opnieuw afstellen.
Specificaties hydraulische vloeistof Onderhoud hydraulisch systeem Capaciteit hydraulisch systeem: 37,8 liter Gebruik slechts 1 van de volgende vloeistoffen in het hydraulische systeem: Veiligheid van het hydraulische systeem • Toro Premium transmissie-/hydraulische tractorvloeistof (vraag uw erkende servicedealer om meer informatie) • Waarschuw onmiddellijk een arts als er hydraulische vloeistof is geïnjecteerd in de huid.
Het peil van de hydraulische vloeistof controleren Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren 7. Als het peil te laag staat, vult u vloeistof bij tot het correcte peil. 8. Plaats de vuldop terug. 9. Breng de beugel omlaag. Belangrijk: Gebruik altijd de juiste hydraulische vloeistof. Vloeistoffen voor algemeen gebruik brengen schade toe aan het hydraulische systeem. Zie Specificaties hydraulische vloeistof (bladz. 47). 1. Verwijder eventuele aangekoppelde werktuigen. 2.
9. Reiniging Sluit de motorkap. Hydraulische vloeistof verversen Vuil verwijderen Onderhoudsinterval: Om de 500 bedrijfsuren Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks 1. Plaats de machine op een horizontaal oppervlak, stel de parkeerrem in werking en laat de laderarmen neer. 2. Zet de motor af en haal het sleuteltje uit het contact. 3. Plaats een grote opvangbak geschikt voor 57 liter onder de aftapplug op de hydraulische tank.
Het chassis reinigen Stalling Onderhoudsinterval: Om de 100 bedrijfsuren—Controleer of er aangekoekt vuil op het chassis zit. Veiligheid tijdens opslag • Zet de motor uit, verwijder de contactsleutel en wacht Na verloop van tijd zal er vuil aankoeken op het chassis onder de motor. Dit moet worden verwijderd. Open de motorkap en inspecteer regelmatig het gebied onder de motor met behulp van een zaklamp. Als de laag vuil 2,5 tot 5 cm dik is, moet u het chassis schoonmaken. 1.
Problemen, oorzaak en remedie Probleem De startmotor slaat niet aan. Mogelijke oorzaak 1. De elektrische aansluitingen zijn gecorrodeerd of zitten los. 1. Controleren of de elektrische aansluitingen goed contact maken. 2. Doorgebrande of losse zekering. 3. Accu is leeg. 4. Relais of schakelaar is beschadigd. 2. Zekering goed inzetten of vervangen. 3. Accu opladen of vervangen. 4. Neem contact op met een erkende servicedealer. 5. Neem contact op met een erkende servicedealer. 6.
Probleem De motor start, maar blijft niet lopen. Mogelijke oorzaak 1. De ontluchting van de brandstoftank wordt belemmerd. 1. Draai de dop los. Als de motor wel loopt met de dop los, moet u de dop vervangen. 2. Vuil of water in het brandstofsysteem. 2. Brandstof aftappen uit de brandstoftank en deze schoonspoelen. Tank vullen met verse brandstof. 3. Brandstoffilter vervangen. 4.
Probleem De motor raakt oververhit. Mogelijke oorzaak 1. Meer koelvloeistof nodig. 1. Koelvloeistof controleren en bijvullen. 2. Luchtstroom naar de radiator is belemmerd. 3. Verkeerd oliepeil in het carter. 2. Bij elk gebruik radiateurscherm controleren en reinigen. 3. Vullen of aftappen totdat het oliepeil de volmarkering bereikt. 4. De lading verminderen; met een lagere snelheid rijden. 5. Brandstof aftappen uit de brandstoftank en deze schoonspoelen. Tank vullen met verse brandstof. 6.
Probleem Overmatige zwarte rook uit de uitlaat. Mogelijke oorzaak 1. De motor is te zwaar belast. 1. De lading verminderen; met een lagere snelheid rijden. 2. De luchtfilters zijn vuil. 2. Geef de luchtfilters een onderhoudsbeurt. 3. Brandstof aftappen uit de brandstoftank en deze schoonspoelen. Tank vullen met verse brandstof. 4. Neem contact op met een erkende servicedealer. 5. Neem contact op met een erkende servicedealer. 6. Neem contact op met een erkende servicedealer. 3.
Privacyverklaring EEA/VK Toro's gebruik van uw persoonlijke gegevens The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer.
California Proposition 65 waarschuwing – alleen voor Californië Wat is een waarschuwing? Sommige producten die op de markt zijn bevatten een etiket met een waarschuwing als: WAARSCHUWING: Kanker en schade aan de voortplantingsorganen – www.p65Warnings.ca.gov. Wat is Prop 65? Prop 65 geldt voor elk bedrijf dat actief is in Californië, producten verkoopt in Californië, of producten maakt die kunnen worden verkocht of geïmporteerd in Californië.