Form No. 3367-304 Rev C Zanjadora TRX-16, TRX-20 y TRX-26 Nº de modelo 22972—Nº de serie 311000001 y superiores Nº de modelo 22972G—Nº de serie 311000001 y superiores Nº de modelo 22973—Nº de serie 311000001 y superiores Nº de modelo 22973G—Nº de serie 311000001 y superiores Nº de modelo 22974—Nº de serie 311000001 y superiores Para registrar su producto o para descargar un Manual del operador o un Catálogo de piezas sin cargo alguno, vaya a www.Toro.com.
Esta máquina está diseñada para abrir zanjas en la tierra a fin de enterrar cables y tuberías para diversas aplicaciones. No está diseñada para cortar rocas, madera ni ningún otro material que no sea tierra. Environmental Protection Agency (EPA) y de la California Emission Control Regulation sobre sistemas de emisiones, mantenimiento y garantía. Puede solicitarse un manual nuevo al fabricante del motor.
puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas. Instalación del protector inferior......................... 26 Lubricación ............................................................ 26 Cómo engrasar la máquina.................................. 26 Cómo engrasar el alojamiento de la zanjadora........................................................ 27 Mantenimiento del motor .......................................
Seguridad protección auricular. El pelo largo y las prendas o joyas sueltas pueden enredarse en piezas en movimiento. • Inspeccione el área donde se va a utilizar el equipo y retire todos los objetos, como por ejemplo piedras, juguetes y alambres, que puedan ser arrojados por la máquina. • Extreme las precauciones cuando maneje gasolina y otros combustibles. Son inflamables y sus vapores son explosivos. – Utilice solamente un recipiente homologado.
Operación en pendientes • Mantenga las manos y los pies alejados de la cadena en movimiento, los dientes de excavación y el sinfín. • Mire hacia atrás y hacia abajo antes de poner marcha atrás para asegurarse de que el camino está despejado. • No lleve nunca pasajeros, y mantenga alejados a animales domésticos y a otras personas. • Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras. • No opere la máquina bajo la influencia de alcohol o drogas.
Mantenimiento y almacenamiento • Desengrane el sistema hidráulico de la zanjadora, baje la espada, ponga el freno de estacionamiento, pare el motor y retire la llave. Deje que se detenga todo movimiento antes de ajustar, limpiar o reparar. • Limpie cualquier residuo de la cadena, los dientes, la espada, el cabezal de zanjadora, las transmisiones, los silenciadores y el motor para ayudar a prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Modelo 22973 Valor de incertidumbre (K) = 1,1 m/s2 Esta unidad tiene un nivel de presión sonora en el oído del operador de 90 dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) de 1,0 dBA. Los valores medidos se determinaron mediante los procedimientos descritos en EN ISO 20643. El nivel de presión sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en EN ISO 11201.
Indicador de pendientes G011841 Figura 3 Esta página puede copiarse para el uso personal. 1. Para determinar la pendiente máxima en la que puede utilizar la máquina con seguridad, consulte la sección Uso en pendientes. Utilice el Indicador de pendientes para determinar el ángulo de una pendiente antes de proseguir. No utilice esta máquina en pendientes mayores que las especificadas en la sección Uso en pendientes. Doble por la línea correspondiente a la pendiente recomendada. 2.
Pegatinas de seguridad e instrucciones Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. 115-1230 1. Advertencia–no utilice esta máquina a menos que haya recibido formación en su manejo. 2. Motor – parar 3. Motor – marcha 4. Cadena de la zanjadora—marcha atrás 5. Cadena de zanjadora—hacia adelante 6. Cadena de la zanjadora—desconectada 7. Acelerador del motor 8.
115-1231 1. Peligro de aplastamiento/desmembramiento de transeúntes, zanjadora– mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la máquina; no haga funcionar la cadena de la zanjadora durante el transporte de la máquina. 6. Peligro de explosión; peligro de descarga eléctrica—no utilice la máquina cerca de tendidos subterráneos de gas o electricidad; consulte a las compañías correspondientes antes de excavar. 2. Peligro de explosión, repostaje—pare el motor y apague toda llama antes de repostar.
5-4020 3. Marcha atrás 4. Giro a izquierda 1. Giro a derecha 2. Hacia adelante 93-7814 1. Peligro de enredamiento, correa – no se acerque a las piezas en movimiento. 100-4650 1. Peligro de aplastamiento de la mano – mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la máquina. 2. Peligro de aplastamiento del pie – mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la máquina. 93-6686 1. Aceite hidráulico 2. Lea el Manual del operador. 107-8495 1. Freno de estacionamiento 93-9084 1.
Símbolos de la batería Algunos de estos símbolos, o todos ellos, están en su batería 1. Riesgo de explosión 6. Mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la batería. 2. No fume, mantenga alejado del fuego y de las llamas desnudas. 7. Lleve protección ocular; los gases explosivos pueden causar ceguera y otras lesiones. 8. El ácido de la batería puede causar ceguera o quemaduras graves. 3. Líquido cáustico/peligro de quemadura química 4. Lleve protección ocular. 5.
Montaje Piezas sueltas Utilice la tabla siguiente para verificar que no falta ninguna pieza. Procedimiento 1 2 3 Descripción Uso Cant. Espada (se vende por separado) Cadena (se vende por separado) 1 1 Instale la espada y la cadena. No se necesitan piezas – Compruebe los niveles de los fluidos. No se necesitan piezas – Cargue la batería.
El producto 8. Sujete el pasador con la chaveta suministrada con la cadena. 9. Pase la cadena de excavación por encima del eje motor del sinfín y sobre el piñón de arrastre, asegurándose de que los dientes están orientados hacia adelante en el tramo superior. 10. Coloque el tramo superior de la cadena en la espada de la zanjadora, y después pase la cadena alrededor del rodillo situado en el extremo de la espada. 11.
Control de tracción Para arrancar el motor, gire la llave a la posición de Marcha, luego tire del arrancador del motor. Para parar el motor, gire la llave a la posición de parada. Llave de contacto, modelos de arranque eléctrico La llave de contacto tiene tres posiciones: parada, marcha y arranque. Figura 7 Para arrancar el motor, gire la llave a la posición de arranque. Suelte la llave cuando el motor arranque y se desplazará automáticamente a la posición de marcha. 1.
Bloqueo de elevación de la espada El bloqueo de elevación de la espada sujeta la palanca de elevación de la espada de manera que no se pueda mover hacia adelante. Esto ayuda a asegurar que nadie pueda bajar accidentalmente la espada durante las operaciones de mantenimiento. Bloquee la espada siempre que necesite detener la máquina con la espada elevada.
Especificaciones Nota: Especificaciones y diseño sujetos a modificación sin previo aviso. Anchura Figura 14 1. Hacia adelante 2. Marcha atrás 86 cm Longitud, con espada de 61 cm 209,5 cm Longitud, con espada de 91,4 cm 235 cm Longitud, con espada de 122 cm (48'') (modelo 22974 solamente) 282,5 cm (111,2'') Altura 117 cm Peso (modelo 22972)* 499 kg Peso (modelo 22973)* 538 kg Peso (modelo 22974)* 578 kg (1208 libras) 3.
Operación PELIGRO En determinadas condiciones durante el repostaje, puede tener lugar una descarga de electricidad estática, produciendo una chispa que puede prender los vapores de la gasolina. Un incendio o una explosión provocados por la gasolina puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales. • Coloque siempre los recipientes de gasolina en el suelo, lejos del vehículo que está repostando.
Nota: Un estabilizador/acondicionador de combustible es más eficaz cuando se mezcla con gasolina fresca. Para reducir al mínimo los depósitos de barniz en el sistema de combustible, utilice siempre un estabilizador de combustible. Cómo llenar el depósito de combustible 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la espada y pare el motor. Figura 17 1. Orificio de llenado de aceite 2. Varilla de aceite 2. Retire la llave y deje que el motor se enfríe. 3.
1 1 2 3 G007809 G007808 Figura 20 Figura 18 1. Palanca del acelerador 2. Palanca del estárter 1. Burbuja de comprobación del aceite hidráulico 4. Retire la cubierta; consulte Cómo retirar la cubierta. 3. Llave 2. Mueva la palanca del estárter a la posición de Abierto (Figura 20). 5. Limpie la zona alrededor del cuello de llenado del depósito de aceite hidráulico, y retire el tapón y el filtro del cuello de llenado usando una llave de tubo (Figura 19).
Cómo mover una máquina averiada Nota: Si la temperatura exterior está por debajo de 0 °C, almacene la máquina en un garaje para mantenerla caliente y facilitar el arranque. Importante: No remolque ni tire de la máquina sin antes abrir las válvulas de remolcado, o se dañará el sistema hidráulico. Cómo parar el motor 1. Mueva la palanca del acelerador a la posición de Lento (Figura 20). 1. Pare el motor. 2. Baje la espada (Figura 21). 2. Retire el protector inferior. 3.
desplace la zanjadora lentamente hacia atrás para ir abriendo la zanja. Nota: Si se desplaza demasiado de prisa, la zanjadora se calará. Si se cala, levántela ligeramente, conduzca lentamente hacia adelante, o invierta momentáneamente la dirección de la cadena. 5. Cuando termine, eleve la espada y retírela de la zanja, luego pare la zanjadora. Preparación de la máquina para el transporte 1 G007818 Figura 24 1.
• Si la velocidad de elevación de la máquina es demasiado lenta o demasiado rápida, ajuste el perno indicado en Figura 25. 1 G020996 Figura 25 1.
Mantenimiento Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. Calendario recomendado de mantenimiento Intervalo de mantenimiento y servicio Procedimiento de mantenimiento Después de las primeras 8 horas • Cambie el aceite del motor. Después de las primeras 50 horas • Compruebe y ajuste la tensión de las orugas. Cada vez que se utilice o diariamente Cada 25 horas • • • • • Compruebe el nivel de aceite del motor.
CUIDADO Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas. Retire la llave del interruptor de encendido y desconecte el cable de la bujía antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. Aparte el cable para evitar su contacto accidental con la bujía. Procedimientos previos al mantenimiento 1 Antes de abrir cualquier cubierta, pare el motor, retire la llave y deje que el motor se enfríe.
Lubricación Cómo engrasar la máquina Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente (Engráselos inmediatamente después de cada lavado.) Figura 27 1. Protector inferior 2. Pernos Tipo de grasa: Grasa de propósito general. 3. Pestañas 1. Baje la espada y pare el motor. Retire la llave. 2. Limpie con un trapo los puntos de engrase. 3. Tire del protector para retirarla de la máquina. 3. Conecte una pistola de engrasar a cada punto de engrase (Figura 28 a Figura 31).
Figura 30 Figura 32 3. Bombee grasa en el acoplamiento hasta que salga grasa de la válvula de grasa situada junto al acoplamiento. 4. Limpie cualquier exceso de grasa. Figura 31 Cómo engrasar el alojamiento de la zanjadora Intervalo de mantenimiento: Cada 40 horas Tipo de grasa: Grasa de propósito general. 1. Baje la espada y pare el motor. Retire la llave. 2. Limpie el punto de engrase del alojamiento de la zanjadora con un trapo y conecte una pistola de engrasar (Figura 32).
Mantenimiento del motor Mantenimiento del limpiador de aire (Modelos 22972 y 22973) Intervalo de mantenimiento: Cada 25 horas—Limpie el elemento de gomaespuma del limpiador de aire. Cada 50 horas—Compruebe el elemento de papel del limpiador de aire. Cada 200 horas/Cada año (lo que ocurra primero)—Cambie el elemento de papel del limpiador de aire. Figura 33 1. Tapa 3. Elemento de papel 2. Abrazadera 4.
Cómo cambiar los filtros 1. Deslice cuidadosamente el filtro de gomaespuma sobre el filtro de papel (Figura 33). 1. Extraiga con cuidado el filtro primario del cuerpo del limpiador de aire (Figura 34). Evite golpear el filtro contra el lado de la carcasa. 2. Coloque el conjunto del limpiador de aire sobre su base o sobre la manguera y sujételo con la abrazadera (Figura 33). Importante: No intente limpiar el filtro primario. 3.
Tipo de aceite: Aceite detergente (servicio API SF, SG, SH o SJ) 6. Deslice la varilla a fondo en el tubo de llenado, pero no la enrosque en el tubo (Figura 36). 7. Retire la varilla y observe el extremo. Si el nivel de aceite es bajo, vierta lentamente sólo la cantidad de aceite suficiente para que el nivel llegue a la marca "Full" (lleno). Capacidad del cárter: 58 onzas (1,7 litros) con el filtro retirado; 51 onzas (1,5 litros) con el filtro puesto Viscosidad: Consulte la siguiente tabla (Figura 35).
Cómo cambiar el filtro de aceite 2. Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. 1. Drene el aceite del motor; consulte Cómo cambiar el aceite del motor. 2. Retire el filtro de aceite usado (Figura 38). 3. Desconecte el cable de la bujía (Figura 39). 1 Figura 38 1. Filtro de aceite 2. Adaptador Figura 39 1. Cable de la bujía/bujía 3.
Mantenimiento del sistema de combustible Drenaje del depósito de combustible PELIGRO En ciertas condiciones la gasolina es extremadamente inflamable y altamente explosiva. Un incendio o una explosión provocados por la gasolina puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales. • Drene la gasolina del depósito cuando el motor esté frío. Realice esta operación en una zona abierta. Limpie la gasolina derramada.
Nota: Éste es el momento más adecuado para instalar un nuevo filtro de combustible, porque el depósito de combustible está vacío. Consulte Cómo cambiar el filtro de combustible. 7. Conecte el tubo de combustible a la válvula de cierre del combustible. Acerque la abrazadera a la válvula para fijar el tubo de combustible. 8. Limpie cualquier combustible derramado. 7. Gire la válvula de cierre del combustible a la posición de abierto (Figura 41). 8.
Mantenimiento del sistema eléctrico Cómo retirar la batería ADVERTENCIA Los bornes de la batería o una herramienta metálica podrían hacer cortocircuito si entran en contacto con los componentes metálicos de la máquina, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales. Mantenimiento de la batería (Modelos 22973 y 22974) Intervalo de mantenimiento: Cada 25 horas—Compruebe el electrolito de la batería.
Comprobación del nivel de electrolito de la batería PELIGRO El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es un veneno mortal y causa quemaduras graves. • No beba electrolito y evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Lleve gafas de seguridad para proteger sus ojos, y guantes de goma para proteger sus manos. • Llene la batería en un lugar que tenga disponible agua limpia para enjuagar la piel. 1. Mire hacia el lateral de la batería.
3. Retire los tapones de ventilación de la batería (Figura 44). 4. Vierta lentamente agua destilada en cada célula de la batería hasta que el nivel de electrolito llegue a la línea superior (Figura 44) de la caja de la batería. Importante: No llene en exceso la batería ya que el electrolito (ácido sulfúrico) puede corroer y dañar el chasis. 5. Espere de cinco a diez minutos después de llenar las células de la batería.
Mantenimiento del sistema de transmisión Cada 100 horas Para comprobar la tensión de cada oruga, coloque una fuerza de 20,4 kg en la oruga en un punto intermedio entre la rueda de rodaje delantera y el piñón de arrastre. La oruga no debe flexionarse más de 0,6 a 1 cm.
6. Apriete la contratuerca. 7. Apriete los pernos de fijación a 102 Nm. Cómo cambiar las orugas Cuando las orugas estén muy desgastadas, cámbielas. 1. Baje la espada y ponga el freno de estacionamiento. 2. Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. 3. Levante/apoye el lado de la máquina en el que va a trabajar hasta que la oruga esté a 7,6–10 cm del suelo. Figura 51 4.
Mantenimiento de las correas Comprobación y engrase de las ruedas de rodaje. Intervalo de mantenimiento: Cada 250 horas 1. Retire las orugas; consulte Cómo cambiar las orugas. Cambio de la correa de transmisión de la bomba 2. Retire la anilla a presión y el tapón de una de las ruedas de rodaje (Figura 52). Si la correa de transmisión de la bomba empieza a chirriar, o si está agrietada, desgastada o deshilachada, cámbiela. Su Servicio Técnico Autorizado dispone de correas de repuesto. 1.
Mantenimiento del sistema de control girándola en el sentido de las agujas del reloj para asentarla sobre los pernos de la bomba. 12. Apriete los pernos de la bomba a 68 Nm. Los controles son ajustados en fábrica antes del envío de la máquina. No obstante, tras muchas horas de uso, es posible que usted necesite ajustar la alineación del control de tracción, la posición de punto muerto del control de tracción y el desplazamiento del control de tracción en posición marcha adelante a velocidad máxima. 13.
1 2 Figura 55 1. Control de tracción 1 2 2. Tubo, perno y tuerca. 5. Ajuste el control de tracción hasta que quede enrasado con la barra de referencia al tirar del mismo hacia atrás del todo (Figura 55 y Figura 56). G011476 Figura 57 1. Varilla de tracción 2. Contratuerca E. Arranque la máquina y ponga el acelerador en posición de 1/3 abierto aproximadamente.
desvía. Repita el ajuste anterior hasta que se desplace en línea recta en marcha atrás. Ajuste de la posición de punto muerto del control de tracción Si la máquina se desplaza lentamente hacia adelante o hacia atrás cuando el control de tracción está en punto muerto y la unidad está caliente, puede ser necesario ajustar el mecanismo de retorno a punto muerto de las bombas; póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado para que haga las reparaciones necesarias.
Mantenimiento del sistema hidráulico • Toro Premium All Season Hydraulic Fluid (consulte a su Distribuidor Autorizado Toro si desea más información) • Si ninguno de los aceites anteriores está disponible, puede utilizar otro aceite hidráulico universal para tractores (UTHF ), pero en este caso utilice únicamente productos convencionales a base de petróleo.
dejando que se drene el aceite hidráulico del depósito y la manguera al recipiente. 16. Limpie cualquier aceite derramado. 17. Instale la cubierta superior. Comprobación de los manguitos hidráulicos Intervalo de mantenimiento: Cada 100 horas—Compruebe que los tubos y manguitos hidráulicos no tienen fugas, que no están doblados, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes químicos; haga las reparaciones que sean necesarias.
Mantenimiento de la zanjadora Cambio de los dientes excavadores Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente—Compruebe la condición de los dientes y cambie cualquiera que esté desgastado o dañado. Figura 61 1. Pernos 2. Contratuerca 3. Perno de ajuste Debido al mucho desgaste a que están sometidos los dientes excavadores, tendrá que sustituirlos periódicamente. B. Afloje la contratuerca del perno de ajuste de la espada. C.
4. Gire el perno de ajuste hacia adentro o hacia afuera, según haga falta, hasta obtener la tensión deseada. 11. Deslice el nuevo piñón sobre el eje (Figura 62). Importante: La flecha marcada en la cara del piñón debe ser visible desde el lado derecho de la zanjadora, y debe estar orientada en el sentido de las agujas del reloj; si no es así, dele la vuelta al piñón. 5. Apriete la contratuerca. 6. Apriete los 2 pernos y las tuercas que fijan la espada a 183–223 N-m. Cómo cambiar el piñón de arrastre 12.
Almacenamiento Limpieza 1. Baje la espada y ponga el freno de estacionamiento. 2. Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. 3. Retire la suciedad de las piezas externas de toda la máquina, especialmente del motor. Limpie la suciedad y la broza de la parte exterior del alojamiento de las aletas de la culata de cilindros del motor y del soplador.
Importante: No guarde la gasolina con estabilizador/acondicionador durante más de 90 días. 9. Con la bujía retirada del motor, vierta dos cucharadas soperas de aceite de motor en el orificio de la bujía. 10. Coloque un trapo sobre el orificio de la bujía para recoger cualquier salpicadura de aceite, y utilice el motor de arranque o el arrancador para hacer girar el motor y distribuir el aceite dentro del cilindro. 11. Instale la bujía, pero no conecte el cable a la bujía. 12.
Solución de problemas Problema El motor de arranque no gira (Modelos 22973 y 22974). El motor no arranca, arranca con dificultad, o no sigue funcionando. Posible causa 1. La batería está descargada. 1. Cargue la batería o cámbiela. 2. Las conexiones eléctricas están corroídas o sueltas. 3. El relé o interruptor está defectuoso. 2. Verifique que hay buen contacto en las conexiones eléctricas. 3. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado. 1. El depósito de combustible está vacío. 1.
Problema La cadena no gira La zanjadora excava muy lentamente Posible causa Acción correctora 1. Hay una acumulación de arena o residuos en la base de algún diente del piñón de arrastre. 1. Ponga la cadena en marcha hacia atrás, y luego reduzca la tensión de la misma. 2. La cadena excavadora está demasiado apretada. 3. Fallo del cojinete del extremo de la espada de la zanjadora. 4. El sistema de transmisión de la zanjadora está dañado. 5. El sistema hidráulico está obstruido, contaminado o dañado. 2.
Esquemas Esquema eléctrico–Modelo 22972 (Rev.
Esquema eléctrico–Modelo 22973 (Rev.
Esquema eléctrico–Modelo 22974 (Rev.
G021020 Esquema hidráulico (Rev.
Notas: 55
Garantía de Equipos Utilitarios Compactos Toro Productos CUE Garantía limitada de un año Condiciones y productos cubiertos Elementos y condiciones no cubiertos The Toro® Company y su afiliado, Toro Warranty Company, bajo un acuerdo entre sí, garantizan conjuntamente que su Equipo Utilitario Compacto Toro (“Producto”) está libre de defectos de materiales o mano de obra.