Form No. 3447-325 Rev B Concrete Breaker 23136 Betonbrecher 23136 Martillo hidráulico 23136 Brise-béton 23136 Betonbreker 23136 www.Toro.com.
Form No. 3447-314 Rev B Concrete Breaker Compact Tool Carriers Model No. 23136—Serial No. 321000001 and Up Register at www.Toro.com.
WARNING CALIFORNIA Proposition 65 Warning Use of this product may cause exposure to chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Introduction g360512 Figure 1 This concrete breaker is intended to be used on a Toro compact tool carrier. It is designed primarily for breaking concrete, asphalt, rock, or brick during renovation jobs. 1.
Contents Safety Safety ....................................................................... 3 General Safety ................................................... 3 Slope Safety ....................................................... 4 Concrete Breaker Safety .................................... 4 Maintenance and Storage Safety........................ 4 Safety and Instructional Decals .......................... 5 Setup ........................................................................
Slope Safety Concrete Breaker Safety • Operate the machine up and down slopes with • Wear personal protective equipment (PPE) and the heavy end of the machine uphill. Weight distribution changes with attachments. This attachment makes the front of machine the heavy end. appropriate clothing, including the following: – Hard hat – Respirator or dust mask • Keep the attachment in the lowered position – Safety glasses when on slopes.
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or lost. decal133-8061 133-8061 decal145-3751 145-3751 1. Read the Operator’s Manual; grease the machine every 3 hours. decal145-3753 145-3753 decal145-3752 145-3752 1. Warning—Maximum pressure 8 bar (116 psi); read the Operator’s Manual. 1. Warning—read the Operator’s Manual. 4.
Setup Product Overview 1 Specifications Installing the Bit Note: Specifications and design are subject to change without notice. No Parts Required Width 63 cm (24.8 inches) Length 130 cm (51.2 inches) Procedure Height 33 cm (13.0 inches) Refer to Installing the Bit (page 8). Weight 176 kg (389 lb) Bit working length 29 cm (11.4 inches) Bit diameter 5 cm (2 inches) Impact energy class 339 J (250 ft-lb) Impact rate 600 to 1150 bpm Flow range 20 to 35 L per minute (5.3 to 8.
Operation CAUTION Hydraulic couplers, hydraulic lines/valves, and hydraulic fluid may be hot. If you contact hot components, you may be burned. • Wear gloves when disconnecting the hydraulic couplers. • Allow the machine to cool before touching hydraulic components. • Do not touch hydraulic fluid spills. Important: For 300 series traction units, ensure that you install the Relief Valve Kit on your traction unit before using the breaker. Failure to install the kit may damage your traction unit.
12. Remove the bit. g358958 g359828 Figure 4 1. Bit pin remover Figure 7 3. Stopper plug 2. Stopper pin 7. Installing the Bit From the opposite side of the retainer pin plugs, use a hammer and the bit pin remover to remove the 2 retainer pin plugs. Note: Do not remove the retainer pins; 1. Ensure that the concrete breaker rests on the ground. 2. Grease the bit and inside of the bit bushing. otherwise the bit may fall out. g358954 Figure 8 g359829 1. Bit bushing Figure 5 1.
Testing the Breaker Important: After installing the breaker on a machine, especially after storage, always test it before you break material to release air from the oil circuit. Using the breaker suddenly without releasing the air breaks the oil film and causes the breaker to seize. 1. Park the machine on a level surface and engage the parking brake (if applicable). 2. Raise the loader arms and tilt the breaker so that it is vertical. Ensure that the bit does not touch the ground. g358956 Figure 10 1.
Breaking Material Breaking a Vertical Surface Important: Continuously impacting the same location for long periods of time creates high temperatures at the tip of the bit. This could cause the bit to lose its temper and mushroom under impact, destroying the bit. 1.
Operating Tips – Never pry with the bit of the breaker. • If the bit is positioned too far from the edge of the – Avoid hitting material abruptly with the bit. material, the material may absorb the energy and not break. – Do not use the breaker to lift or move material. – Do not operate the breaker under water; only allow the bit into water. • If the material does not break after 1 minute, stop the breaker and move the bit to a different location.
Maintenance CAUTION If you leave the key in the ignition switch, someone could accidently start the engine and seriously injure you or other bystanders. Remove the key from the ignition before you do any maintenance. Recommended Maintenance Schedule(s) Maintenance Service Interval Before each use or daily Maintenance Procedure • Grease the bit. Grease every 3 hours of operation and after every washing.
Checking the Nitrogen Charge Service Interval: Every 100 hours—Check the nitrogen charge in the accumulator. 4. Insert a pressure gauge into the gas valve and measure it. 5. If it is low, contact your Authorized Service Dealer to charge it. Checking the Hydraulic Lines WARNING Within the breaker is a chamber containing pressurized nitrogen, which under the right circumstances could explode, injuring or killing you or bystanders.
Storage 8. Storing the Attachment 1. 2. Park the machine on a level surface and engage the parking brake (if applicable). If the attachment will be stored for more than 30 days, release the gas pressure from the attachment: A. Remove the bit; refer to Removing the Bit (page 7) B. Release the nitrogen gas from the cylinder cover through the gas valve. Place the breaker on 2 pieces of wood so that the cylinder side is higher than the chisel holder side. g359805 Figure 21 1. Gas valve C.
Troubleshooting Problem Hydraulic fluid is leaking. Possible Cause 1. An oil seal, O-ring, or backup ring is worn or damaged. 1. Contact your Authorized Service Dealer. 2. The piston or cylinder has seized. 2. Contact your Authorized Service Dealer. 3. Tighten the loose part. 3. The tie rod nut, choke plug, or hose adapter is loose. More than 10 bar (145 psi) of nitrogen gas leaks every 100 hours. The breaker does not impact. The breaker impacts erratically. The breaker lacks power.
Declaration of Incorporation The Toro Company, 8111 Lyndale Ave. South, Bloomington, MN, USA declares that the following unit(s) conform(s) to the directives listed, when installed in accordance with the accompanying instructions onto certain Toro models as indicated on the relevant Declarations of Conformity. Model No. 23136 Serial No.
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
California Proposition 65 Warning Information What is this warning? You may see a product for sale that has a warning label like the following: WARNING: Cancer and Reproductive Harm—www.p65Warnings.ca.gov. What is Prop 65? Prop 65 applies to any company operating in California, selling products in California, or manufacturing products that may be sold in or brought into California.
Form No. 3447-316 Rev B Betonbrecher Kompakte Werkzeugträger Modellnr. 23136—Seriennr. 321000001 und höher Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
WARNUNG: KALIFORNIEN Warnung zu Proposition 65 Bei Verwendung dieses Produkts sind Sie ggf. Chemikalien ausgesetzt, die laut den Behörden des Staates Kalifornien krebserregend wirken, Geburtsschäden oder andere Defekte des Reproduktionssystems verursachen. g360512 Einführung Bild 1 1. Typenschild mit Modell- und Seriennummer Dieser Betonbrecher ist für die Verwendung an einem kompakten Toro Werkzeugträger konzipiert.
Inhalt Sicherheit Sicherheit .................................................................. 3 Allgemeine Sicherheit......................................... 3 Sicherheit an Hanglagen .................................... 4 Sicherheit am Betonbrecher ............................... 5 Wartungs- und Lagerungssicherheit ................... 5 Sicherheits- und Bedienungsschilder ................. 6 Einrichtung ................................................................ 7 1 Einbau des Meißels ...........
Sicherheit an Hanglagen Warnsymbol mit der Bedeutung Achtung, Warnung oder Gefahr – Sicherheitsrisiko. Wenn diese Hinweise nicht beachtet werden, kann es zu schweren bis tödlichen Verletzungen kommen. • Setzen Sie die Maschine beim Arbeiten • • • • • • • • • • • • 4 an Hanglagen so ein, dass das schwere Ende der Maschine hangaufwärts ist. Die Gewichtsverteilung ändert sich mit Anbaugeräten. Dieses Anbaugerät macht die Vorderseite der Maschine zum schweren Ende.
Wartungs- und Lagerungssicherheit – Gewässer Die Maschine kann sich plötzlich überschlagen, wenn eine Kette über den Rand fährt oder die Böschung nachgibt. Halten Sie stets einen Sicherheitsabstand zwischen der Maschine und der Gefahrenstelle ein. • Prüfen Sie die Befestigungen regelmäßig auf Festigkeit, damit das Gerät in sicherem Betriebszustand bleibt. • Entfernen oder montieren Sie keine Anbaugeräte • Lesen Sie in dieser Bedienungsanleitung immer an einer Hanglage.
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Bedienungsaufkleber sind für den Bediener und befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus oder ersetzen Sie sie. decal133-8061 133-8061 decal145-3751 145-3751 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung; schmieren Sie die Maschine alle 3 Stunden ab. decal145-3753 145-3753 1. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung. decal145-3752 2.
Einrichtung Produktübersicht 1 Technische Daten Einbau des Meißels Hinweis: Technische und konstruktive Änderungen vorbehalten. Keine Teile werden benötigt Breite 63 cm Länge 130 cm Verfahren Höhe 33 cm Siehe Einbau des Meißels (Seite 10).
Betrieb WARNUNG: Unter Druck austretendes Hydrauliköl kann unter die Haut dringen und Verletzungen verursachen. In die Haut eingedrungene Flüssigkeit muss innerhalb von ein paar Stunden von einem Arzt chirurgisch entfernt werden, der mit dieser Art von Verletzungen vertraut ist, sonst kann es zu Wundbrand kommen. Wichtig: Stellen Sie bei Zugmaschinen der Serie 300 sicher, dass Sie das Entlastungsventilkit an Ihrer Zugmaschine installieren, bevor Sie den Betonbrecher verwenden.
Rundmeißel Asphaltschneider 7. Einsatz zum Brechen von Gestein und Materialien, nicht geschichtetes Gestein, bis zu mittlerer Härte. Entfernen Sie auf der gegenüberliegenden Seite der Haltestiftstopfen mit einem Hammer und dem Splinttreiber die beiden Haltestiftstopfen. Hinweis: Entfernen Sie die Haltestifte nicht, da sonst der Meißel herausfallen kann. Einsatz zum Schneiden von Asphalt, Ziegelmauern oder Boden. Wechsel des Meißels Entfernen des Meißels 1.
Einbau des Meißels 1. Vergewissern Sie sich, dass der Betonbrecher auf dem Boden aufliegt. 2. Fetten Sie den Meißel und die Innenseite der Meißelbuchse ein. g358956 Bild 10 1. Anschlagstift 3. Splinttreiber 2. Anschlagstopfen g358954 Bild 8 1. Meißelbuchse 2. Meißel 3. Setzen Sie den Meißel in den Rahmen des Betonbrechers ein. 4. Bringen Sie die beiden Haltestifte an. g358957 Bild 11 1. Anschlagstift 6. 2. Anschlagstopfen Setzen Sie die beiden Haltestifte ein. g358955 Bild 9 5.
Prüfen des Betonbrechers Wichtig: Testen Sie den Betonbrecher nach dem Einbau an einer Maschine, insbesondere nach der Lagerung. Führen Sie immer einen Testlauf durch, bevor Sie Material brechen, um Luft aus dem Ölkreislauf zu entlüften. Wenn Sie den Betonbrecher plötzlich betätigen, ohne die Luft zu entlüften, wird der Ölfilm unterbrochen und der Betonbrecher kann sich festfressen. 1. 2.
Material brechen 5. Wichtig: Kontinuierliches Schlagen auf die gleiche Stelle über lange Zeiträume erzeugt hohe Temperaturen an der Spitze des Meißels. Dies könnte dazu führen, dass die Härte des Meißels nachlässt und beim Aufschlag auspilzt, wodurch der Meißel zerstört wird. 1.
Brechen einer vertikalen Fläche 1. 2. 3. Betriebshinweise • Wenn der Meißel zu weit von der Kante des Materials entfernt positioniert ist, kann das Material die Energie absorbieren und nicht brechen. Positionieren Sie den Meißel auf der vertikalen Fläche auf die gleiche Weise wie auf einer horizontalen Fläche. • Wenn das Material nach 1 Minute nicht bricht, stoppen Sie den Betonbrecher und bewegen Sie den Meißel an eine andere Stelle.
Sie können die Bewehrungseisen auch mit einem Schweißbrenner trennen. • Für eine längere Lebensdauer des Betonbrechers – Stellen Sie sicher, dass die Hydraulikzylinder einen Hubweg von mindestens 5 cm besitzen. Verwenden Sie den Betonbrecher nicht mit vollständig ausgefahrenen Hydraulikzylindern. – Hebeln Sie niemals Material mit dem Meißel des Betonbrechers. – Vermeiden Sie es, mit dem Meißel abrupt auf das Material zu schlagen. – Verwenden Sie den Betonbrecher nicht zum Heben oder Bewegen von Material.
Wartung ACHTUNG Wenn Sie den Zündschlüssel im Zündschloss stecken lassen, könnte eine andere Person den Motor versehentlich anlassen und Sie und Unbeteiligte schwer verletzen. Ziehen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten den Zündschlüssel ab. Empfohlener Wartungsplan Wartungsintervall Wartungsmaßnahmen Bei jeder Verwendung oder täglich • Schmieren Sie den Meißel. Fetten Sie alle drei Betriebsstunden und nach jedem Reinigen/Abwaschen.
Prüfen der Stickstoffbefüllung Wartungsintervall: Alle 100 Betriebsstunden—Prüfen Sie die Stickstoffbefüllung im Behälter. WARNUNG: Im Betonbrecher befindet sich eine Kammer mit unter Druck stehendem Stickstoff, der unter entsprechenden Umständen explodieren könnte und Sie und umstehende Personen verletzen oder töten könnte. g359809 Bild 18 1. Gasventil 3. Gasventilstopfen 2. Druckmanometer • Bauen Sie den Rahmen des Betonbrechers nicht auseinander.
Einlagerung Aufbewahren des Meißels 1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche und aktivieren Sie die Feststellbremse (falls vorhanden). 2. Legen Sie den Betonbrecher auf 2 Holzblöcke, so dass die Zylinderseite höher liegt als die Seite der Meißelaufnahme. g359806 Bild 20 1. Sechskantschraube 8. Wenn das Anbaugerät länger als 30 Tage gelagert wird, lassen Sie den Gasdruck aus dem Anbaugerät ab: A. Entfernen Sie den Meißel; siehe Entfernen des Meißels (Seite 9). B.
D. Führen Sie eine Stange in den Kolben ein und schlagen Sie sie vorsichtig mit einem Hammer hinein. Hinweis: Dadurch wird überschüssiges Stickstoffgas aus der Dämpfungskammer herausgedrückt. E. Ziehen Sie die Schnelltrennkupplungen der Hydraulikschläuche fest. F. Fetten Sie den Meißel ein und bauen Sie ihn wieder ein; siehe Einbau des Meißels (Seite 10). 9. Bewahren Sie die Betonbrecher in einer sauberen, trockenen Garage oder an einem anderen geeigneten Ort auf.
Fehlersuche und -behebung Problem Hydrauliköl tritt an einer undichten Stelle aus. Alle 100 Stunden verliert der Stickstoffgasdruck mehr als 10 bar. Der Betonbrecher führt keinen Schlag aus. Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Ein Öldichtring, O-Ring oder Stützring ist verschlissen oder beschädigt. 1. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten Service-Vertragshändler. 2. Der Kolben oder der Zylinder hat sich festgefressen. 3. Die Zugstangenmutter, der Chokestopfen oder der Schlauchadapter ist lose. 2.
Hinweise:
Hinweise:
Einbauerklärung The Toro Company®, 8111 Lyndale Ave. South, Bloomington, MN, USA erklärt, dass das (die) folgende(n) Gerät(e) den aufgeführten Richtlinien entsprechen, wenn es (sie) gemäß der beiliegenden Anweisungen an bestimmten Toro Modellen montiert werden, wie in der relevanten Konformitätsbescheinigung angegeben. Modellnr. Seriennr.
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Kalifornien, Proposition 65: Warnung Bedeutung der Warnung Manchmal sehen Sie ein Produkt mit einem Aufkleber, der eine Warnung enthält, die der nachfolgenden ähnelt: WARNUNG: Krebs- und Fortpflanzungsgefahr: www.p65Warnings.ca.gov Inhalt von Proposition 65 Proposition 65 gilt für alle Firmen, die in Kalifornien tätig sind, Produkte in Kalifornien verkaufen oder Produkte fertigen, die in Kalifornien verkauft oder gekauft werden können.
Form No. 3447-317 Rev B Martillo hidráulico Minicargadoras compactas Nº de modelo 23136—Nº de serie 321000001 y superiores Registre su producto en www.Toro.com.
ADVERTENCIA CALIFORNIA Advertencia de la Propuesta 65 El uso de este producto puede provocar la exposición a sustancias químicas que el Estado de California considera causantes de cáncer, defectos congénitos u otros trastornos del sistema reproductor. Introducción g360512 Figura 1 Este martillo hidráulico está indicado para utilizarse en una minicargadora compacta de Toro. Se ha diseñado principalmente para romper hormigón, asfalto, rocas o ladrillos durante trabajos de renovación. 1.
Seguridad Contenido Seguridad ................................................................. 3 Seguridad en general ......................................... 3 Seguridad en las pendientes .............................. 4 Seguridad del martillo hidráulico ......................... 5 Seguridad de mantenimiento y almacenamiento ............................................. 5 Pegatinas de seguridad e instrucciones ............. 6 Montaje .....................................................................
Seguridad en las pendientes y preste atención siempre al símbolo de alerta de seguridad , que significa: Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción relativa a la seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales o la muerte. • Al subir y bajar pendientes, hágalo con el • • • • • • • • • • • • 4 extremo más pesado de la máquina cuesta arriba. La distribución del peso varía dependiendo del accesorio.
• Consulte este Manual del operador para conocer – Masas de agua detalles importantes si va a almacenar el accesorio durante un periodo de tiempo prolongado. La máquina podría volcar repentinamente si una oruga pasa por un borde o si se desploma el borde. Mantenga una distancia segura entre la máquina y cualquier peligro. • Mantenga o sustituya las etiquetas de seguridad y de instrucciones, tal y como sea necesario. • No desmonte o monte accesorios en una pendiente.
Pegatinas de seguridad e instrucciones Las pegatinas e instrucciones de seguridad están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya las pegatinas que estén dañadas o que falten. decal133-8061 133-8061 decal145-3751 145-3751 1. Lea el Manual del operador; engrase la máquina cada 3 horas. decal145-3753 145-3753 decal145-3752 145-3752 1. Advertencia – lea el Manual del operador. 4. Advertencia – lleve protección auditiva, ocular y respiratoria. 2.
Montaje El producto 1 Especificaciones Instalación del puntero Nota: Las especificaciones y el diseño están sujetos a modificación sin previo aviso. No se necesitan piezas Anchura 63 cm Longitud 130 cm Procedimiento Altura 33 cm Consulte Instalación del puntero (página 10).
Operación ADVERTENCIA Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones. Cualquier fluido inyectado bajo la piel debe ser eliminado quirúrgicamente en unas horas por un médico familiarizado con este tipo de lesión, de lo contrario podría producirse gangrena. Importante: En las unidades de tracción serie 300, asegúrese de instalar el kit de válvula de alivio en la unidad de tracción antes de usar el martillo hidráulico.
Puntero cónico extractor del pasador para retirar los 2 tapones de los pasadores del retenedor. Deberá utilizarse para demoler rocas y materiales, no rocas estratificadas, con hasta un nivel de dureza medio. Nota: No retire los pasadores del retenedor, ya que el puntero podría caerse. Deberá utilizarse para cortar pavimento de asfalto, paredes de ladrillos o césped. Cincel para asfalto Sustitución del puntero Retirada del puntero 1. 2. 3.
Instalación del puntero 1. Asegúrese de que el martillo hidráulico se apoya en el suelo. 2. Engrase el puntero y el interior del casquillo del puntero. g358956 Figura 10 1. Pasador del tope 3. Extractor del pasador 2. Tapón del tope g358954 Figura 8 1. Casquillo del puntero 2. Puntero 3. Inserte el puntero en la carcasa del martillo hidráulico. 4. Instale los 2 pasadores de retención. g358957 Figura 11 1. Pasador del tope 6. 2.
Prueba del martillo rompedor Rotura de materiales Importante: Al impactar en la misma ubicación continuamente durante largos periodos de tiempo, se generan altas temperaturas en la punta del puntero. El puntero podría alcanzar también temperaturas elevadas al impactar a velocidades demasiado altas o bajas, perdería eficacia y filo y se destrozaría. 1.
Rotura de una superficie vertical 1. 2. 3. se reduce la presión hacia abajo. Si la presión hacia abajo desde la unidad es demasiado débil, escuchará golpes metálicos del martillo cuando golpee el puntero de forma incorrecta. Coloque el puntero sobre la superficie vertical del mismo modo que lo colocaría sobre una superficie horizontal. • Una presión excesiva hacia abajo produce fuertes vibraciones en la unidad.
Mantenimiento CUIDADO Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas. Retire la llave de contacto antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. Calendario recomendado de mantenimiento Intervalo de mantenimiento y servicio Procedimiento de mantenimiento Cada vez que se utilice o diariamente • Engrase el puntero. Engráselo cada 3 horas de funcionamiento y después de cada lavado.
Comprobación de la carga de nitrógeno Intervalo de mantenimiento: Cada 100 horas—Compruebe la carga de nitrógeno en el acumulador. ADVERTENCIA Dentro del martillo hidráulico hay una cámara que contiene nitrógeno a presión, que podría explotar si se dan las circunstancias propicias y producir lesiones o la muerte al operador o a otras personas. g359809 Figura 18 1. Válvula de gas 3. Tapón de la válvula de gas 2. Manómetro • No desmonte el cuerpo del martillo hidráulico.
Almacenamiento Almacenamiento del accesorio 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada y accione el freno de estacionamiento (en su caso). 2. Coloque el martillo hidráulico sobre 2 trozos de madera, de modo que el lado del cilindro esté más alto que el lado del soporte del cincel. g359806 Figura 20 1. Tapón de cabeza hexagonal 8. Si el accesorio se va a almacenar durante más de 30 días, libere la presión del gas del accesorio. A. Retire el puntero; consulte Retirada del puntero (página 9). B.
Nota: Así se libera cualquier exceso de gas de nitrógeno de la cámara amortiguada. E. Apriete los tapones de las mangueras. F. Engrase el puntero e instálelo; consulte Instalación del puntero (página 10). 9. Almacene el martillo hidráulico en un garaje o almacén limpio y seco. Cúbralo para protegerlo y para conservarlo limpio. 10. Al retirar el martillo hidráulico del lugar de almacenamiento, sustituya el gas de nitrógeno antes de usarlo; póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado.
Solución de problemas Problema Hay fugas de fluido hidráulico. Posible causa 1. Una junta de aceite, una junta tórica o un anillo de respaldo presenta desgaste o daños. 1. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado. 2. El pistón o el cilindro se han gripado. 2. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado. 3. Apriete la pieza suelta. 3. La tuerca de la biela, el tapón del estárter o el adaptador de las mangueras se ha soltado.
Declaración de Incorporación The Toro Company, 8111 Lyndale Ave. South, Bloomington, MN, EE. UU., declara que el/los equipo(s) siguiente(s) cumple(n) las directivas citadas, si se instalan con arreglo a las instrucciones adjuntas en determinados modelos Toro según lo indicado en las Declaraciones de conformidad pertinentes.
Aviso de privacidad – EEE/RU Uso de su información personal por Toro The Toro Company ("Toro") respeta su privacidad. Cuando compra nuestros productos, podemos recopilar cierta información personal sobre usted, bien directamente, bien a través de su concesionario o empresa Toro local.
Información sobre advertencias de la Propuesta 65 de California ¿En qué consiste esta advertencia? Es posible que vea un producto a la venta con una etiqueta de advertencia como la siguiente: ADVERTENCIA: Cáncer y daños reproductivos – www.p65Warnings.ca.gov. ¿Qué es la Propuesta 65? La Propuesta 65 se aplica a cualquier empresa que opere en California, que venda productos en California o que fabrique productos que puedan venderse o llevarse a California.
Form No. 3447-318 Rev B Brise-béton Porte-outils compacts N° de modèle 23136—N° de série 321000001 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
ATTENTION CALIFORNIE Proposition 65 - Avertissement L'utilisation de ce produit peut entraîner une exposition à des substances chimiques considérées pas l'état de Californie comme capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. g360512 Introduction Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série Ce brise-béton est prévu pour être utilisé sur un porte-outil compact Toro.
Sécurité Table des matières Sécurité .................................................................... 3 Consignes de sécurité générales........................ 3 Consignes de sécurité pour l'utilisation sur des pentes ...................................................... 4 Consignes de sécurité concernant le brise-béton...................................................... 5 Consignes de sécurité pour l'entretien et le remisage .........................................................
Consignes de sécurité pour l'utilisation sur des pentes ( ) et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le non respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou mortelles. • Travaillez toujours dans le sens de la pente • • • • • • • • • • • • 4 (en montant ou en descendant), le côté le plus lourd de la machine étant en amont. La répartition du poids varie selon les accessoires montés. Cet accessoire alourdit l'avant de la machine. Gardez l'accessoire abaissé sur les pentes.
• Consultez ce Manuel de l'utilisateur avant de – Berges – Étendues d'eau • • remiser l'accessoire pour une durée prolongée afin de n'oublier aucune opération importante. La machine peut se retourner brusquement si une chenille passe par-dessus une dénivellation quelconque et se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre. Maintenez une distance de sécurité entre la machine et tout danger potentiel. N'enlevez pas ou ne fixez pas d'accessoires lorsque la machine se trouve sur une pente.
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decal133-8061 133-8061 decal145-3751 145-3751 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur ; graissez la machine toutes les 3 heures. decal145-3753 145-3753 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 4.
Mise en service Vue d'ensemble du produit 1 Installation de l'outil Aucune pièce requise Caractéristiques techniques Procédure Remarque: Les spécifications et la conception peuvent faire l'objet de modifications sans préavis. Voir Installation de l'outil (page 9).
Utilisation ATTENTION Les fuites de liquide hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau et causer des blessures graves. L'injection de liquide sous la peau nécessite une intervention chirurgicale dans les heures qui suivent l'accident, réalisée par un médecin connaissant ce genre de blessure, pour éviter le risque de gangrène.
Remplacement de l'outil Dépose de l'outil 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, et serrez le frein de stationnement (le cas échéant). 2. Levez les bras de chargeuse et basculez le brise-béton à la verticale. 3. Abaissez l'outil au sol pour l'enfoncer dans le brise-béton jusqu'à ce qu'il s'arrête. g359829 Figure 5 1. Chasse-goupille g359140 Figure 3 4. Coupez le moteur et enlevez la clé. 5. Montez les dispositifs de blocage des vérins. 6.
g358954 Figure 8 1. Douille 2. Outil g358957 Figure 11 3. Insérez l'outil dans le corps du brise-béton. 4. Insérez les 2 goupilles de retenue. 1. Goupille d'arrêt 6. 2. Obturateur Installez les 2 obturateurs des goupilles de retenue. g358955 Figure 9 g359804 5. Avec un marteau et le chasse-goupille, installez la goupille d'arrêt et l'obturateur. Figure 12 1.
Essayer le brise-béton Briser des matériaux Important: Après avoir installé le brise-béton sur une machine, en particulier après rangement, faites toujours un essai de fonctionnement avant de l'utiliser afin d'évacuer l'air présent dans le circuit d'huile. L'utilisation soudaine du brise-béton sans évacuer l'air a pour effet de rompre le film d'huile ce qui provoque le grippage du brise-béton.
Briser une surface verticale Conseils d'utilisation 1. Disposez l'outil sur la surface verticale comme vous le feriez pour une surface horizontale. 2. Maintenez la pression sur l'outil en faisant avancer le groupe de déplacement dans la surface verticale tout en actionnant le brise-béton. 3. • Si vous placez l'outil trop loin du bord du matériau, • • Abaissez régulièrement le brise-béton à la verticale pour faire tomber les débris éventuellement accumulés dedans.
– Ne faites jamais levier avec l'outil du brise-béton. – Évitez de percuter le matériau brutalement avec l'outil. – Ne vous servez pas du brise-béton pour soulever ou déplacer des matériaux. – N'utilisez pas le brise-béton sous l'eau ; seul l'outil doit être dans l'eau.
Entretien PRUDENCE Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité. Avant tout entretien, retirez la clé de contact. Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien À chaque utilisation ou une fois par jour • Graissez l'outil. Graissez toutes les 3 heures d'utilisation et après chaque lavage.
Contrôle de la charge d'azote Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Contrôlez la charge d'azote dans l'accumulateur. ATTENTION Le brise-béton comprend une chambre remplie d'azote sous pression, qui peut exploser si les circonstances s'y prêtent, et vous blesser ou vous tuer ainsi que toute personne à proximité. g359809 Figure 18 1. Valve de gaz 3. Bouchon de valve de gaz 2. Manomètre • Ne démontez pas le corps du brise-béton. • N'essayez pas de charger la chambre par vous-même.
Remisage 8. Remisage de l'accessoire 1. 2. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, et serrez le frein de stationnement (le cas échéant). Placez le brise-béton sur 2 cales en bois afin que le côté avec le vérin soit plus haut que le côté avec le porte-burin. Si vous prévoyez de remiser l'accessoire plus d'un mois, évacuez la pression de gaz : A. Déposez l'outil ; voir Dépose de l'outil (page 9). B. Évacuez l'azote de la protection du vérin par la valve de gaz. g359805 Figure 21 1.
Dépistage des défauts Problème Du liquide hydraulique fuit. Cause possible 1. Un arrêt d'huile, un joint torique ou une bague d'appui est usé(e) ou endommagé(e). 1. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. 2. Le piston ou le cylindre est grippé. 2. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. 3. Resserrez la pièce desserrée. 3. L'écrou de la biellette, le bouchon d'étranglement ou l'adaptateur de flexible est desserré. Une fuite de plus de 10 bar d'azote se produit toutes les 100 heures.
Déclaration d'incorporation The Toro Company, 8111 Lyndale Ave. South, Bloomington, MN, USA déclare que la ou les machines suivantes sont conformes aux directives mentionnées, lorsqu'elles sont montées en respectant les instructions jointes sur certains modèles Toro comme indiqué dans les Déclarations de conformité pertinentes.
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos données personnelles par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement En quoi consiste cet avertissement ? Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit : AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction – www.p65Warnings.ca.gov.
Form No. 3447-321 Rev B Betonbreker Compacte werktuigdragers Modelnr.: 23136—Serienr.: 321000001 en hoger Registreer uw product op www.Toro.com.
WAARSCHUWING CALIFORNIË Proposition 65 Waarschuwing Gebruik van dit product kan leiden tot blootstelling aan chemische stoffen waarvan de Staat Californië weet dat ze kanker, geboorteafwijkingen en andere schade aan het voortplantingssysteem veroorzaken. g360512 Inleiding Figuur 1 1. Plaats van modelnummer en serienummer Deze betonbreker is bedoeld voor gebruik met een Toro compacte werktuigdrager.
Veiligheid Inhoud Veiligheid .................................................................. 3 Algemene veiligheid ........................................... 3 Veiligheid op hellingen ........................................ 4 Veiligheid bij het omgaan met de betonbreker..................................................... 5 Veiligheid tijdens onderhoud en opslag ............... 5 Veiligheids- en instructiestickers ........................ 6 Montage .....................................................
Veiligheid op hellingen veiligheidssymbool te letten, dat betekent Voorzichtig, Waarschuwing of Gevaar – instructie voor persoonlijke veiligheid. Niet-naleving van deze instructies kan leiden tot lichamelijk of dodelijk letsel. • Rij de machine heuvelopwaarts en • • • • • • • • • • • • 4 heuvelafwaarts met het zware uiteinde naar de top van de heuvel gericht. De gewichtsverdeling verandert in functie van de werktuigen. Dit werktuig maakt de voorzijde van de machine tot het zware uiteinde.
• Raadpleeg deze Gebruikershandleiding voor De machine kan plotseling omslaan als een rupsband over de rand komt, of als de rand instort. Houd een veilige afstand tussen de machine en een gevarenzone aan. belangrijke details als u de machine gedurende lange tijd gaat stallen. • Zorg ervoor dat de veiligheids- en instructiestickers • U mag geen werktuigen verwijderen of in goede staat zijn en vervang ze indien nodig. aankoppelen op een helling. • Parkeer de machine niet op een helling.
Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of verdwenen stickers. decal133-8061 133-8061 decal145-3751 145-3751 1. Lees de Gebruikershandleiding; smeer de machine om de drie uur. decal145-3753 145-3753 decal145-3752 145-3752 1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding. 4.
Montage Algemeen overzicht van de machine 1 De boor monteren Specificaties Opmerking: Specificaties en ontwerp kunnen Geen onderdelen vereist zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Procedure Zie De boor monteren (bladz. 10).
Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING Hydraulische vloeistof die onder druk ontsnapt, kan door de huid heen dringen en letsel veroorzaken. Vloeistof die in de huid is geïnjecteerd, dient binnen enkele uren operatief te worden verwijderd door een arts die bekend is met deze vorm van verwondingen, omdat er anders gangreen kan ontstaan. Belangrijk: Bij 300-serie tractie-eenheden moet u ervoor zorgen dat u de ontlastklep monteert op uw tractie-eenheid voordat u de betonbreker gebruikt.
Puntbeitel Asfaltfrees en de boorpenverwijderaar om de twee borgpenpluggen te verwijderen. Voor het slopen van rotsen en materialen, niet-gelaagd gesteente, tot gemiddelde hardheid. Opmerking: Verwijder de borgpennen niet, anders kan de boor eruit vallen. Voor het frezen van asfalt, bakstenen muren of graszoden. De boor vervangen De boor verwijderen 1. Parkeer de machine op een horizontaal vlak en stel de parkeerrem in werking (indien van toepassing). 2.
De boor monteren 1. Zorg ervoor dat de betonbreker steunt op de grond. 2. Smeer de boor en de binnenkant van de lagerbus van de boor. g358956 Figuur 10 1. Stoppen 3. Penverwijderaar 2. Stop g358954 Figuur 8 1. Lagerbus van de boor 2. Boor 3. Steek de boor in de behuizing van de betonbreker. 4. Monteer de 2 borgpennen. g358957 Figuur 11 1. Stoppen 6. 2. Stop Monteer de 2 borgpenpluggen. g358955 Figuur 9 5.
De betonbreker testen Materiaal breken Belangrijk: Nadat u de betonbreker op een machine hebt gemonteerd, vooral na opslag, moet u de breker altijd testen voordat u materiaal breekt om lucht uit het oliecircuit te laten ontsnappen. Indien u de betonbreker plots gebruikt zonder de lucht te laten ontsnappen, breekt de oliefilm en dit veroorzaakt vastlopen van de betonbreker. Belangrijk: Voortdurend en gedurende lange perioden op dezelfde plaats inslaan veroorzaakt hoge temperaturen aan de punt van de boor.
Een verticaal oppervlak breken Tips voor bediening en gebruik 1. Plaats de boor op het verticale oppervlak op dezelfde manier als u het zou plaatsen op een horizontaal oppervlak. 2. Behoud de druk op de boor door de tractie-eenheid vooruit te rijden in het verticale oppervlak terwijl u de breker gebruikt. 3. • Als de boor zich te ver van de rand van het • • Laat de breker regelmatig in verticale positie zakken, zodat puin dat zich mogelijk in de breker heeft verzameld, eruit kan vallen.
betonbreker niet met volledig uitgeschoven hydraulische cilinders. – Gebruik de boor van de breker niet als hefboom. – Voorkom dat u met de boor abrupt op het materiaal slaat. – Gebruik de breker niet om materiaal op te heffen of te verplaatsen. – Gebruik de breker niet onder water; laat enkel de boor in het water komen.
Onderhoud VOORZICHTIG Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat de kans dat iemand de motor per ongeluk start waardoor u en andere omstanders ernstig letsel kunnen oplopen. Verwijder het sleuteltje uit het contact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de machine. Aanbevolen onderhoudsschema Onderhoudsinterval Onderhoudsprocedure Bij elk gebruik of dagelijks • De boor smeren. Smeer om de 3 uur en na elke schoonmaakbeurt.
De stikstoflading controleren Onderhoudsinterval: Om de 100 bedrijfsuren—De stikstoflading in de accumulator controleren. WAARSCHUWING In de breker bevindt zich een kamer met stikstof onder druk, die onder de juiste omstandigheden kan ontploffen en (dodelijk) letsel kan toebrengen aan u of aan omstanders. g359809 Figuur 18 1. Gasklep 3. Gasklepaflsluiter 2. Drukmeter • Demonteer de behuizing van de breker niet. • Probeer de kamer niet zelf te laden.
Stalling 8. Het werktuig opslaan 1. 2. Parkeer de machine op een horizontaal vlak en stel de parkeerrem in werking (indien van toepassing). Als het werktuig langer dan 30 dagen zal worden opgeslagen, moet u de druk van het gas van het werktuig laten: A. Verwijder de boor; zie De boor verwijderen (bladz. 9). B. Laat het stikstofgas uit de cilinderovertrek ontsnappen via de gasklep. Plaats de breker op 2 stukken hout zodat de kant met de cilinder hoger is dan de kant met de beitelhouder.
Problemen, oorzaak en remedie Probleem De hydraulische vloeistof lekt. Mogelijke oorzaak 1. Een oliepakking, O-ring of back-up ring is versleten of beschadigd. 1. Neem contact op met een erkende servicedealer. 2. De zuiger of cilinder is vastgelopen. 2. Neem contact op met een erkende servicedealer. 3. Zet het loszittende onderdeel vast. 3. De moer van de trekstang, chokeplug of slangadapter zit los. Meer dan 10 bar stikstofgas lekt elke 100 uur. De breker slaat niet in.
Inbouwverklaring The Toro Company, 8111 Lyndale Ave. South, Bloomington, MN, VS verklaart dat de volgende eenheid/eenheden voldoet/voldoen aan de vermelde richtlijnen als ze volgens de bijgeleverde instructies gemonteerd worden op bepaalde Toro-machines, zoals beschreven in de relevante conformiteitsverklaringen. Modelnr.: 23136 Serienr.
Privacyverklaring EEA/VK Toro's gebruik van uw persoonlijke gegevens The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer.
California Proposition 65 waarschuwing – alleen voor Californië Wat is een waarschuwing? Sommige producten die op de markt zijn bevatten een etiket met een waarschuwing als: WAARSCHUWING: Kanker en schade aan de voortplantingsorganen – www.p65Warnings.ca.gov. Wat is Prop 65? Prop 65 geldt voor elk bedrijf dat actief is in Californië, producten verkoopt in Californië, of producten maakt die kunnen worden verkocht of geïmporteerd in Californië.