Form No. 3402-258 Rev A 2024 Wiertnica do przewiertów sterowanych Model nr 23800A—Numer seryjny 315000001 i wyższe Model nr 23800C—Numer seryjny 315000001 i wyższe Model nr 23800TE—Numer seryjny 315000001 i wyższe Model nr 23800W—Numer seryjny 315000001 i wyższe Zarejestruj produkt pod adresem www.Toro.com.
Przedstawiane urządzenie jest wiertnicą do przewiertów sterowanych przeznaczoną do przewiertów podziemnych i rozwiercania otworów przewodów sieci elektrycznych, gazowych, telekomunikacyjnych, wodociągowych itp. Urządzenie dostosowane jest do użytkowania ze specjalistycznym osprzętem, którego każdy element wykonuje określoną funkcję. Ten produkt jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi. Szczegółowe informacje można znaleźć w osobnej deklaracji zgodności produktu (DOC) dotyczącej tego wyrobu.
Otwieranie tylnej maski silnika..................................62 Używanie blokad siłowników ...................................62 Smarowanie ..............................................................63 Smarowanie maszyny ..............................................63 Konserwacja silnika ...................................................66 Czyszczenie rurki odpowietrzającej skrzynię korbową ............................................................66 Serwisowanie układu filtrowania powietrza.....
Bezpieczeństwo • Wszyscy operatorzy i mechanicy powinni być Nieprawidłowe użytkowanie lub wykonywanie czynności serwisowych przez operatora lub właściciela mogą doprowadzić do obrażeń ciała.W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń ciała należy postępować zgodnie z niniejszymi zasadami bezpieczeństwa i zawsze zwracać uwagę na ostrzegawcze symbole bezpieczeństwa – Uwaga, Ostrzeżenie lub Niebezpieczeństwo, które określają zasady bezpieczeństwa osobistego.
• Nie pozostawiać pracującej wiertnicy bez nadzoru. Przed oddaleniem się od urządzenia wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. • Należy znaleźć punkty stwarzające ryzyko zmiażdżenia na zespole jezdnym i osprzęcie. Nie zbliżać do nich rąk i stóp. • Rażenie piorunem może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Jeśli nad obszarem pracy widać błyski lub słychać grzmoty, zaprzestać używania maszyny i znaleźć miejsce, w którym można się schronić.
Bezpieczeństwo jazdy • Zachować ostrożność podczas umieszczania wiertnicy na przyczepie lub zjeżdżania z niej przy rozładunku. Podczas dojazdu do miejsca wykonania pracy i powrotu z niego wiertnicą kieruje się za pomocą pilota przewodowego. Podczas kierowania urządzeniem należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa: • Uważać na ruch uliczny przy przejeździe przez skrzyżowania. • Przed przejechaniem pod jakimikolwiek obiektami (tzn.
Strefa zagrożenia podczas wiercenia Bezpieczeństwo podczas wykonywania przewiertów Strefa zagrożenia to obszar, w obrębie i wokół urządzenia, w którym przebywające osoby są narażone na obrażenia ciała. Obszar ten obejmuje miejsca w zasięgu ruchu roboczego urządzenia, jego narzędzi roboczych, wyposażenia pomocniczego lub wyposażenia będącego w czasie ruchu wahadłowego/opadania. • Przed wierceniem obniżyć pręt zabezpieczający (Rysunek 4). • Nie pozwalać nikomu na zbliżanie się do obracającej się żerdzi.
• Dotknięcie któregokolwiek elementu urządzenia może Oznaczenia barwne przewodu instalacji spowodować przepływ prądu przez ciało. W poniższej tabeli zostały przedstawione obowiązujące w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie oznaczenia barwne odpowiednich instalacji: Rodzaj instalacji • Nie wolno pozwolić na to, aby ktokolwiek dotykał lub zbliżał się do urządzenia podłączonego do prądu.
odzieżą. W czasie pracy z akumulatorem należy chronić twarz, oczy i odzież. OSTROŻNIE Uszkodzenie światłowodu może spowodować ekspozycję operatora na intensywne światło, co może doprowadzić do uszkodzenia wzroku. • Gazy z akumulatora mogą eksplodować. Papierosy, źródła iskier i ognia należy przechowywać z dala od akumulatora. • Wszystkie części utrzymywać w stanie pełnej sprawności, • Należy wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. a wszystkie elementy montażowe dobrze dokręcić.
Moc akustyczna Poziom hałasu i drgań W tym urządzeniu gwarantowany poziom mocy akustycznej wynosi 113 dBA z uwzględnieniem współczynnika niepewności (K) 3.75 dBA. OSTRZEŻENIE Podczas obsługi urządzenia operator powinien stosować środki ochrony słuchu. Niestosowanie ochronników słuchu może spowodować uszkodzenie słuchu. Poziom mocy akustycznej został określony zgodnie z procedurami podanymi w normie ISO 4871.
125-1645 125-1622 1. Pociągnąć, aby uruchomić silnik. 2. Nacisnąć, aby zatrzymać silnik. 1. Wciąganie wózka wiertniczego 6. Elementy sterowania imadła 2. Jazda lewą gąsienicą wstecz 7. Obracanie wrzeciona wiertniczego w prawo 3. Jazda lewą gąsienicą do przodu 8. Jazda prawą gąsienicą do przodu 4. Wózek wiertniczy do przodu 9. Jazda prawą gąsienicą wstecz 5. Włączanie pompy płuczki 10. Obracanie wrzeciona wiertniczego w lewo 125-6110 1. Ryzyko zmiażdżenia – nie stać pod żadną częścią urządzenia.
5-6111 1. Kotwa w górę 6. Kotwa w górę 2. Kotwa w dół 7. Obracanie kotwy w lewo 3. Obracanie kotwy w lewo 8. Kotwa w dół 4. Obracanie kotwy w prawo 5. Kotwa lewa 9. Obracanie kotwy w prawo 10. Kotwa prawa 125-6108 1. Zagrożenie wyrzucanymi przedmiotami – patrz Instrukcja obsługi. 125-6114 1. Zagrożenie energią zakumulowaną w urządzeniu – nie używać narzędzi – patrz Instrukcja obsługi. 125-6109 1.
125-6115 1. Ryzyko zmiażdżenia – założyć blokady siłowników przed przeprowadzeniem czynności konserwacyjnych. 125-6117 1. Ryzyko upadku – nie stawaj na poruszającej się maszynie. 125-6116 1. Ryzyko upadku z wysokości – nie przemieszczać urządzenia, gdy ktoś znajduje się na stanowisku operatora. 125-6118 1. Ryzyko zmiażdżenia, ruch maszyny – patrz Instrukcja obsługi.
125-6119 1. Ryzyko wciągnięcia – nie zbliżać się do ruchomych elementów. 125-6120 1. Podnieść podajnik żerdzi 4. Obniżyć lewy stabilizator 2. Obniżyć podajnik żerdzi 5. Podnieść prawy stabilizator 6. Obniżyć prawy stabilizator 3. Podnieść lewy stabilizator 125-6121 1. Silnik – kontrolka nagrzewania 5. Włączanie pompy 2. Wyłączenie silnika 6. Wyłączanie pompy 3. Praca silnika 7. Świder – gniazdo kasety sterowniczej 4. Uruchomienie silnika 8. Napęd – gniazdo kasety sterowniczej 125-6122 1.
125-6123 1. Najpierw załadować żerdzie z tylnego rzędu. 125-6125 125-6124 1. Wycentrować połączenie żerdzi między górnymi i dolnymi imadłami. 1. Ostrzeżenie – patrz Instrukcja obsługi. 6. Nacisnąć i przytrzymać, aby przesunąć wózek wiertniczy z dużą prędkością w górę lub w dół ramy wiertniczej. 2. Zagrożenie wybuchem, zagrożenie porażeniem prądem – wstrzymać roboty ziemne i skontaktować się z lokalnymi przedsiębiorstwami zarządzającymi instalacjami. 7.
125-6129 1. Gorąca powierzchnia – nie zbliżać się do gorących powierzchni. 125-6126 1. Ryzyko wciągnięcia – nie zbliżać się do ruchomych części. 125-6131 125-6127 1. Ostrzeżenie – nie zbliżać się na odległość mniejszą niż 3 m od urządzenia. 1. Ryzyko pocięcia/odcięcia kończyn przez wentylator – nie zbliżać się do ruchomych części. 125-6128 1. Zagrożenie wysokim ciśnieniem płynu, który może dostać się do organizmu – przed przystąpieniem do konserwacji zapoznać się z Instrukcją obsługi.
125–8483 1. Płyn hydrauliczny; przeczytaj Instrukcję obsługi. 125-6140 1. Obracanie fotela. 125-8473 125-6152 1. Przesuwanie fotela do przodu i tyłu. 125-6694 1. Punkt mocowania 17 1. Ryzyko wybuchu – nosić okulary ochronne. 3. Zagrożenie pożarem — unikać otwartego ognia. 2. Żrąca ciecz/zagrożenie oparzeniami chemicznymi — spłukać miejsce zetknięcia wodą i uzyskać pomoc medyczną. 4. Zagrożenie zatruciem — nie manipulować przy akumulatorze.
125-6113 1. Ostrzeżenie — przeczytać Instrukcję obsługi. 4. Ostrzeżenie — zabrania się zbliżania do ruchomych części; wszystkie osłony muszą być prawidłowo zainstalowane. 2. Ostrzeżenie — nie używać maszyny bez odpowiedniego przeszkolenia. 5. Ostrzeżenie — należy stosować ochronniki słuchu. 3. Ostrzeżenie — nie dopuszczać osób postronnych w pobliże urządzenia. 6.
125-6112 1. Blokada po stronie wylotowej – kontrolka resetowania 14. Oświetlenie robocze – wył. 2. Blokada po stronie wylotowej – kontrolka włączana przez świder 3. Odbiornik – kontrolka stanu akumulatora 15. Nacisnąć i przytrzymać, aby zwiększyć obroty silnika. 16. Obroty silnika 4. Uruchomienie silnika 17. Nacisnąć i przytrzymać, aby zmniejszyć obroty silnika. 5. Nacisnąć, aby zatrzymać silnik, pociągnąć, aby uruchomić. 18.
Przegląd produktu Rysunek 5 1. Wózek wiertniczy 6. Przednia maska silnika 2. Światło błyskowe systemu Zap-Alert 7. Prawy stabilizator 3. Fotel operatora 8. Tylna maska silnika 4. Panel sterowania 9. Rama pchająca 5.
Rysunek 6 1. Klatka opuszczania kotwy w dół 5. Tylny panel sterowania 2. Kosz na żerdzie 6. Lewy stabilizator 3. Pręt zabezpieczający 7. Płyta opuszczania kotwy 4.
Rysunek 7 1. Rama pchająca 4. Górne imadło 2. Wózek wiertniczy 5. Dolne imadło 3. Wrzeciono wiertnicze 6.
Elementy sterowania Osłony panelu sterowania operatora Informacje dotyczące odpowiednich elementów sterowania urządzenia podano w dalszych rozdziałach: Osłony chronią panel sterowania operatora przed niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi, takimi jak deszcz, wiatr, promienie słoneczne itp. Osłony należy zdjąć przed użyciem urządzenia i umieścić ponownie na miejscu na zakończenie pracy danego dnia. Każda osłona jest zamocowana za pomocą 2 śrub, co pokazano na Rysunek 9.
Blokada po stronie wylotowej – kontrolka włączana przez świder Aby zwolnić podest i wychylić go lub schować, należy przesunąć w dół przedni zatrzask podestu (Rysunek 11). Ta kontrolka (Rysunek 12) świeci się na zielono, gdy funkcja blokady od strony wylotowej została wyłączona i zresetowana i urządzenie jest gotowe do wiercenia. Blokada po stronie wylotowej – przełącznik resetowania Nacisnąć ten przełącznik (Rysunek 12), aby włączyć wiercenie po zaświeceniu się kontrolki resetowania.
Lewy manipulator – tryb I Przycisk przedni Informacja: Elementy sterowania manipulatora są uzależnione od wybranego trybu sterowania przy włączaniu zasilania urządzenia. Dostępne są 2 tryby sterowania: tryb I i II; informacje na temat ustawiania trybu sterowania można znaleźć w części zatytułowanej Ekran wyboru elementów sterowania w podręczniku oprogramowania. • Lewy język spustowy wciśnięty: należy nacisnąć 1 ten przycisk, aby przywrócić poprzednio ustawioną automatyczną prędkość wiercenia.
Lewy manipulator – tryb II Przycisk przedni Informacja: Elementy sterowania manipulatora są uzależnione od wybranego trybu sterowania przy włączaniu zasilania urządzenia. Dostępne są 2 tryby sterowania: tryb I i II; informacje na temat ustawiania trybu sterowania można znaleźć w części zatytułowanej Ekran wyboru elementów sterowania w podręczniku oprogramowania. • Lewy język spustowy wciśnięty: należy nacisnąć 1 ten przycisk, aby przywrócić poprzednio ustawioną automatyczną prędkość wiercenia.
Prawy manipulator – tryb I Przycisk dolny Informacja: Elementy sterowania manipulatora są uzależnione od wybranego trybu sterowania przy włączaniu zasilania urządzenia. Dostępne są 2 tryby sterowania: tryb I i II; informacje na temat ustawiania trybu sterowania można znaleźć w części zatytułowanej Ekran wyboru elementów sterowania w podręczniku oprogramowania. Nacisnąć ten przycisk, aby włączyć lub wyłączyć pompę płuczki wiertniczej.
Prawy manipulator – tryb II Przycisk dolny Informacja: Elementy sterowania manipulatora są uzależnione od wybranego trybu sterowania przy włączaniu zasilania urządzenia. Dostępne są 2 tryby sterowania: tryb I i II; informacje na temat ustawiania trybu sterowania można znaleźć w części zatytułowanej Ekran wyboru elementów sterowania w podręczniku oprogramowania. Nacisnąć ten przycisk, aby włączyć lub wyłączyć pompę płuczki wiertniczej.
System blokowania po stronie wylotowej (standardowy zasięg) Silnik, przełącznik kluczykowy Stacyjka ma 3 położenia (Rysunek 18): System blokowania po stronie wylotowej umożliwia osobom pracującym przy urządzeniu wyłączenie obracania i wepchnięcie żerdzi wiertniczej. 1 2 Więcej szczegółów i instrukcji dotyczących systemu blokady po stronie wylotowej można znaleźć w instrukcji obsługi.
Elementy sterowania ramy wiertniczej i stabilizatorów 1 2 Kaseta sterownicza napędu Umiejscowienie przedstawiono na Rysunek 17. 3 1 3 2 4 5 g021843 Rysunek 19 1. Dźwignia przechylania ramy wiertniczej 3. Dźwignia prawego stabilizatora 2. Dźwignia lewego stabilizatora g021855 Rysunek 20 1. Przełącznik prędkości obrotowej silnika Dźwignie stabilizatorów 4. Przełącznik prędkości jazdy 2. Manipulator kierunku jazdy 5.
Przełącznik prędkości jazdy wiertniczy do przodu, lub w dół, aby przesunąć wózek wiertniczy do tyłu. Przełącznik ustawia prędkość jazdy urządzenia. Przesunąć przełącznik do góry do jazdy z dużą prędkością, lub w dół do jazdy z małą prędkością. • Po podłączeniu do gniazda kasety sterowniczej napędu przestawić ten przełącznik w górę, aby lewa gąsienica jechała do przodu, lub w dół, aby jechała do tyłu.
Specyfikacje Informacja: Aby ta funkcja działała, przełącznik powinien znajdować NAPĘD/WIERCENIE na panelu operatora się w położeniu DRIVE (napęd). Informacja: Specyfikacje i konstrukcja mogą ulec zmianie bez konieczności powiadamiania. Rozłącznik akumulatora Urządzenie Otwórz przednią maskę silnika, aby uzyskać dostęp do ODŁĄCZNIKA AKUMULATORA (patrz Otwieranie przedniej maski silnika. (Strona 61)). ODŁĄCZNIK AKUMULATORA znajduje się z prawej strony silnika.
Działanie którym woda mieszana jest z gliną bentonitową i innymi składnikami. Urządzenie pompuje tę mieszaninę (nazywaną płuczką wiertniczą lub „płuczką”) rurą wiertniczą. Mieszanina wypływa na zewnątrz świdra. Płuczka wiertnicza zapewnia smarowanie świdra, pomaga utrzymywać otwór w pozycji otwartej podczas wiercenia i miesza się z urobkiem, przepłukując przewiert przez komorę startową. Informacja: Należy ustalić lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora.
instrukcje dotyczące rozwiercania i przeciągania kabla lub rury. celu pełnego ustalenia tej kwestii konieczne może być wykonanie przekopów próbnych w pewnych odstępach na trasie przewiertu. 6. Zakończenie otworu i opuszczenie terenu robót • Przejść trasę przewiertu w celu wyszukania ewentualnych Po zakończeniu operacji należy odłączyć i oczyścić wiertnicę i załadować ją na przyczepę (patrz Zakończenie pracy (Strona 57)). nieoznakowanych przeszkód. Szukać włazów, cokołów, starych fundamentów itp.
NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Przebicie gazociągu przy wierceniu może spowodować wybuch lub pożar, oparzenia, obrażenia ciała lub zagrożenie życia pracowników lub innych osób znajdujących się w pobliżu przerwanego przewodu. Przebicie podczas wiercenia linii energetycznej powoduje doprowadzenie napięcia do urządzenia i może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym osób pracujących i postronnych.
OSTRZEŻENIE Obróbka lub transport kamienia, murów, betonu, metalu i innych materiałów mogą wytwarzać pył, mgły i opary zawierające substancje chemiczne, takie jak krzemionka, mogące wywoływać poważne lub śmiertelne obrażenia lub choroby, takie jak choroby układu oddechowego, pylica krzemowa, nowotwory, uszkodzenia płodu lub inne zaburzenia reprodukcyjne. ◊ Na ile to możliwe, należy ograniczać zapylenie, mgły i opary u źródła. Gdy jest to możliwe, do ograniczania zapylenia używać wody.
Planowanie trasy przewiertu Przed przygotowaniem terenu robót należy zaplanować trasę przewiertu, w tym: 1 4 3 2 5 g021764 Rysunek 24 1. Punkt wejściowy otworu 4. Przeszkody 2. Punkt początkowy docelowej głębokości przewiertu 5. Punkt końcowy docelowej głębokości przewiertu i wyjście otworu 3. Głębokość otworu • Punkt wejściowy otworu przewód kablowy lub rurowy sieci.
1 g021765 Rysunek 25 1. 20 cm Ta elastyczność jest często podawana w materiałach jako minimalny promień gięcia, który jest promieniem okręgu, jaki powstałby, gdyby materiał lub rury, połączone ze sobą, zostały zgięte, tworząc olbrzymi okrąg. Minimalny promień okręgu utworzonego z żerdzi używanych w tej wiertnicy wynosi 31 m. 1 2 g021767 • Nachylenie wprowadzania Rysunek 27 Nachylenie wprowadzania to kąt, pod którym wiertnica wchodzi w grunt.
Informacja: Głębokości w poniższej tabeli podane dla 3 m połączonej głowicy wiertniczej z żerdzią. Kierując się w górę, nachylenie kierowanego odcinka zmieni się i może być monitorowane za pomocą odbiornika. Poniższa tabela jest pomocna w określaniu ile długości żerdzi będzie konieczne, aby zmienić kierunek do punktu początkowego oraz ułatwi wybór punktu wejścia.
Biorąc pod uwagę powyższe informacje, można obliczyć liczbę żerdzi potrzebnych do dotarcia do punktu początkowego na odpowiedniej głębokości. Firma Toro zaleca, aby punkt wejścia umieścić w odległości od punktu początkowego docelowej głębokości przewiertu takiej samej jak długość żerdzi, która będzie potrzebna, aby dotrzeć do tego punktu. Zapewni to wystarczająco dużo dodatkowego miejsca, dzięki czemu nie trzeba będzie nadmiernie zmieniać kierunku, co groziłoby uszkodzeniem żerdzi.
Poniższy przykład ilustruje ten proces, z instalacją przy nachyleniu wejściowym wiertnicy 18% na równym gruncie: • Pierwsze 3 m świdra z żerdzią wprowadza się do gruntu bez zmiany kierunku. Koniec świdra będzie na głębokości 53 cm(Rysunek 29). 6 1 2 3 4 5 g021769 Rysunek 29 1. Nachylenie 18% 3. 96 cm 5. 119 cm 2. 53 cm 4. 114 cm 6. 10,6 m Nanoszenie przewiertu na mapę • Zmiana kierunku ku górze rozpoczyna się na kolejnych 3 m, przy żerdziach wprowadzanych z maksymalną zmianą nachylenia o 8%.
Sprawdzanie systemu Zap-Alert Przygotowanie terenu robót i urządzenia System Zap-Alert jest urządzeniem do wykrywania przebicia elektrycznego na wiertnicy, który uruchamia światło błyskowe i sygnał dźwiękowy, w przypadku gdy świder, rozwiertak lub kotew przebije linię energetyczną pod napięciem. W razie przebicia elektrycznego urządzenie będzie pod napięciem, co wyzwoli alarm.
1 g021838 Rysunek 31 1. Kotew uziemienia Jeśli alarm dźwiękowy lub światło błyskowe nie zadziałają po naciśnięciu przycisku próbnego, należy zlecić ich naprawę przed przystąpieniem do wiercenia wiertnicą. Rysunek 30 1. Przycisk próbny Test 5. Przycisk resetowania 2. Próbnik systemu Zap-Alert 6. Zaciski szczękowe 3. System Zap-Alert Montaż gaśnicy 7. Punkt uziemienia wiertnicy 4. Kotew uziemienia systemu Zap-Alert Zamocować gaśnicę pod fotelem operatora (Rysunek 32).
Ładowanie żerdzi wiertniczych do kosza na żerdzie Przed rozpoczęciem użytkowania wiertnicy należy napełnić kosz na żerdzie. Maksymalnie mieści on 40 żerdzi wiertniczych. Rysunek 33 1. Żerdź 2. Koniec z gwintem zewnętrznym 3. Sworznie z łbem płaskim i otworem na zawleczkę Dolewanie paliwa 1. Usunąć sworznie z łbem płaskim i otworem na zawleczkę z kosza na żerdzie (Rysunek 33). Okres pomiędzy przeglądami: Przed każdym użyciem lub codziennie—Należy sprawdzać poziom paliwa. 2.
przy niższych temperaturach zapewnia niższą temperaturę zapłonu i lepszą charakterystykę przepływu na zimno, co pomaga w rozruchu silnika i chroni filtr paliwa przed zablokowaniem. • Nie napełniać zbiornika paliwa wewnątrz pojazdu lub na Używanie paliwa letniego przy temperaturach powyżej -7°C zapewnia dłuższy czas eksploatacji pompy paliwa i wyższą moc silnika w porównaniu z paliwem zimowym.
Sprawdzanie poziomu płynu hydraulicznego Przed uruchomieniem silnika i przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy sprawdzić poziom oleju hydraulicznego (patrz Sprawdzanie płynu hydraulicznego (Strona 86) w rozdziale Konserwacja układu hydraulicznego). Uruchamianie/zatrzymywanie silnika Aby uruchomić silnik, należy: 1. Otworzyć przednią maskę silnika (patrz Otwieranie przedniej maski silnika. (Strona 61)). Rysunek 34 2. Przekręcić odłącznik akumulatora do pozycji ON (wł.
Załadunek i rozładunek urządzenia OSTRZEŻENIE Przewożenie urządzenia tej wielkości na przyczepie na drogach publicznych niesie ryzyko dla osób znajdujących się w pobliżu, gdyby zamocowanie wiertnicy poluzowało się, czy to przez udział w wypadku, czy to przez uderzenie w nisko wiszącą konstrukcję, czy wskutek innego zdarzenia. • Przy transporcie urządzenia należy postępować zgodnie z opisanymi w tym rozdziale procedurami mocowania wiertnicy. Rysunek 35 1.
11. Po przejechaniu kilku kilometrów zatrzymać się i sprawdzić, czy wszystkie łańcuchy są wciąż naprężone i czy urządzenie się nie przesunęło. Przy rozładunku powyższe czynności należy wykonać w odwrotnej kolejności. Ustawianie głowicy wiertniczej i systemu śledzenia Głowica wiertnicza składa się z dwóch części: świdra i obudowy sondy (Rysunek 37). Rysunek 38 1. Obudowa sondy 4. Pokrywa obudowy 2. Śruby 5. Obudowa 3. Świder 3.
Rysunek 42 1. Tylny zatrzask podestu Uruchamianie systemu Zap-Alert System Zap-Alert jest urządzeniem do wykrywania przebicia elektrycznego na wiertnicy, które uruchamia światło błyskowe i sygnał dźwiękowy, w przypadku gdy świder, rozwiertak lub kotew przebije linię energetyczną pod napięciem. W razie przebicia elektrycznego urządzenie będzie pod napięciem, co wyzwoli alarm. Podest operatora jest elektrycznie odizolowany od reszty urządzenia, aby chronić operatora. Rysunek 40 1. Śruba 2. Osłona 4.
3. Jeśli ziemia jest sucha, w miejscu, w którym została umieszczona kotew, należy zanurzyć ją w wodzie przed użyciem wiertnicy, aby zapewnić dobry kontakt elektryczny. NIEBEZPIECZEŃSTWO Jeśli system Zap-Alert włączy się podczas wiercenia, oznaczać to będzie, że wiertnica, z wyjątkiem podestu operatora, jest pod napięciem.
wiertniczego, lub po prostu „płuczką”. Ten płyn wiertniczy, czyli „płuczka” pełni następujące funkcje w otworze: • Smaruje głowicę wiertniczą • Rozluźnia grunt, w który wwierca się świder • Wnika i wiąże luźny grunt, zapobiegając zapadnięciu się na rurze w otworze. Typ potrzebnej mieszanki uzależniony jest od rodzaju gruntu i wykonywanej operacji – więcej szczegółowych informacji znajduje się w systemie mieszania w Instrukcja obsługi.
2. Włożyć przewód z układu mieszania na wlocie pompy i zamocować dźwignie zamków baskwilowych. Przygotowanie pompy do korzystania z naturalnego źródła wody Aby przygotować pompę do korzystania z naturalnego źródła wody, należy upewnić się, czy używany jest filtr Y, aby przefiltrować wszystkie materiały oprócz wody. Aby zainstalować filtr Y, należy wykonać następujące zadania: 1. Zdjąć pokrywę wlotu pompy (Rysunek 48). Rysunek 49 1. Wrzeciono wiertnicze 2. Dysza aplikatora smaru do gwintów 3.
8. Zwolnić i schować chwytak żerdzi, obracając go aż do trzeciego rzędu żerdzi. Ważne: Należy upewnić się, czy chwytak żerdzi jest w pełni wycofany i obrócić go na zewnątrz, bowiem w przeciwnym razie możliwa jest kolizja wózka z chwytakiem skutkująca uszkodzeniem wiertnicy. 9. Dalej obracać wrzeciono napędowe w prawo, dopóki gwinty zewnętrzne żerdzi nie zostaną w pełni osadzone w obudowie sondy lub pręta prowadzącego. Informacja: Gwinty dokręcić momentem 2305 N·m.
4. Przesunąć wózek do przodu, wprowadzając świder prosto w grunt, aż cała obudowa wiertnicza znajdzie się pod ziemią. Oprogramowanie w wersji K lub nowszej: po załadowaniu pierwszej żerdzi oprogramowanie zignoruje sygnały z pewnych czujników zbliżeniowych w celu zwiększenia wydajności pracy. Chwytaki będą również używane przy wysuwaniu i cofaniu krzywki podajnika żerdzi bez konieczności działania ze strony operatora. 5.
zwiększyć wydatek płynu wiertniczego. Jeśli głowica wiertnicza wejdzie w rodzaj gruntu inny niż taki, do którego jest przeznaczona, może to również podnieść temperaturę. Należy ocenić sytuację, wyciągnąć głowicę wiertniczą, a w razie potrzeby ją zmienić. • Gryzak skrzydłowy z węglikami – ten rozwiertak W razie napotkania przeszkody na trasie odwiertu należy: 1. Zwiększyć wydatek płynu wiertniczego na kilka sekund, bez wiercenia, a następnie próbować kontynuować wiercenie do przodu.
16. Przesunąć wózek wiertniczy do tyłu, aż żerdź zostanie wyrównana z koszem na żerdzie. żerdzi wiertniczych można nabyć u autoryzowanego dealera Toro. 17. Obracać wrzeciono wiertnicze w lewo, przesuwając powoli do tyłu, aż wrzeciona zostaną całkowicie rozdzielone od żerdzi. 1 18. Wycofać ramiona chwytaka żerdzi. 19. Obracać krzywkę żerdzi do żądanego rzędu. Informacja: Najpierw należy zapełnić rzędy zewnętrzne. 20. Zwolnić chwytaka żerdzi i podnieść żerdź, wkładając ją do rzędu kosza. 21.
7. Zdjąć rozszerzak z końca pręta prowadzącego zgodnie ze wskazówkami producenta rozszerzaka. 8. Zwolnić dolne imadło i wyciągnąć pręt prowadzący z prowadnicy żerdzi. Zakończenie pracy Po każdym dniu pracy należy wykonać następujące czynności: • Podłączyć pistolet ręczny do pompy i oczyścić urządzenie czystą wodą (patrz Czyszczenie osprzętem natryskowym z przewodem giętkim (Strona 92)). • Nałożyć smar na smarowniczki (patrz Smarowanie maszyny (Strona 63)).
1 2 3 1 2 3 4 5 g021846 Rysunek 56 g021845 Rysunek 55 1. Śruba alternatora 2. Nakrętka zabezpieczająca 3. Tłok aplikatora 1. Tłok aplikatora 4. Nakrętka motylkowa 2. Osłona 5. Pojemnik ze smarem do gwintów 3. Taśma 2. Wyregulować śrubę w następujący sposób: 4. Obrócić pokrywę i wyciągnąć osłonę taśmy spod śrub zabezpieczających (Rysunek 56). • Aby zwiększyć objętość nanoszonego smaru, wykręcić śrubę do góry. 5. Podnieść zespół pokrywy z pustego pojemnika na smar do gwintów (Rysunek 56).
Rysunek 57 Analogicznie punkty podnoszenia znajdują się po drugiej stronie 1. Trawersa 2.
Konserwacja Informacja: Należy ustalić lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora. Zalecany harmonogram konserwacji Częstotliwość serwisowania Procedura konserwacji Po pierwszych 100 godzinach • Sprawdź olej w skrzyni biegów napędu. • Wymień olej w skrzyni biegów napędu. Po pierwszych 250 godzinach • Regulacja luzu zaworowego • Wymienić olej w przekładni planetarnej. Przed każdym użyciem lub codziennie • Należy sprawdzać poziom paliwa. • Nasmaruj maszynę.
Częstotliwość serwisowania Procedura konserwacji Co 2000 godzin • Regulacja luzu zaworowego Co rok lub przed składowaniem Co 2 lata • Poprawki lakiernicze odprysków. • Należy wymienić poluzowane przewody elastyczne. Ważne: Dodatkowe procedury konserwacyjne można znaleźć w Instrukcji obsługi silnika. OSTROŻNIE W przypadku pozostawienia kluczyka w stacyjce, przypadkowa osoba może uruchomić silnik i spowodować poważne obrażenia ciała operatora lub osób postronnych.
3. Podnieść uchwyt, w sposób pokazany na Rysunek 59. Rysunek 61 Rysunek 59 1. Uchwyt maski silnika 1. Uchwyt maski silnika Używanie blokad siłowników Otwieranie tylnej maski silnika OSTRZEŻENIE 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. Podniesiona rama pchająca może opaść, powodując poważne obrażenia ciała lub zagrożenie życia. 2. Pociągnąć zatrzask maski silnia (Rysunek 60).
Smarowanie Smarowanie maszyny Okres pomiędzy przeglądami: Przed każdym użyciem lub codziennie (Smarować natychmiast po każdym myciu). Rodzaj smaru: Smar ogólnego zastosowania. 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 2. Oczyścić smarowniczki za pomocą szmatki. 3. Podłączyć smarownicę do każdej smarowniczki. Rysunek 62 1. Zawleczka 4. Sworzeń z łbem płaskim i otworem na zawleczkę 2. Blokada siłownika 5. Siłownik podnoszenia 4.
Rysunek 67 Siłownik i stopa stabilizatora (strona wiertła/wózka, powtórzyć po drugiej stronie) Rysunek 65 Przedni podnośnik żerdzi i siłownik krzywki (strona wiertła/wózka) Rysunek 68 Sworzeń obrotu ramy pchającej (od spodu maszyny) Rysunek 66 Tylny podnośnik żerdzi i siłownik krzywki (strona wiertła/wózka) Rysunek 69 Tylny podnośnik żerdzi (strona operatora) 64
Rysunek 70 Przedni podnośnik żerdzi (strona operatora) Rysunek 72 Łożyska wałków wózka (ukazano je po stronie operatora, takie same występują po drugiej stronie) Rysunek 71 Silniki przytrzymujące Rysunek 73 Ruchoma platforma skrzyni biegów (ukazano ją po stronie operatora, to samo występuje po drugiej stronie) Rysunek 74 Krążki gąsienicy (ukazano je po stronie operatora, takie same występują po drugiej stronie) 65
Konserwacja silnika Czyszczenie rurki odpowietrzającej skrzynię korbową Okres pomiędzy przeglądami: Przed każdym użyciem lub codziennie—Należy sprawdzać i w razie potrzeby wyczyścić rurkę odpowietrzającą skrzyni korbowej. 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. Rysunek 75 Tylne łożysko krzywki (strona operatora) 2. Otworzyć przednią maskę silnika (patrz Otwieranie przedniej maski silnika. (Strona 61)). 3.
cały układ dolotowy pod kątem wycieków, uszkodzenia lub luźnych opasek mocujących. Ponadto należy sprawdzić gumowe połączenia przewodów dolotowych na filtrze powietrza i turbosprężarki, aby upewnić się, czy połączenia są kompletne. • Filtr powietrza należy serwisować tylko wtedy, gdy na ekranie wyświetlany jest komunikat „Sprawdzić filtr powietrza”. Zbyt wczesna wymiana filtra powietrza może jedynie zwiększyć ryzyko wprowadzenia zanieczyszczeń do silnika, gdy filtr jest usunięty.
Serwisowanie filtra powietrza Okres pomiędzy przeglądami: Co 250 godzin Filtry należy wymieniać wyłącznie w przypadku gdy na ekranie pojawi się wskaźnik „Sprawdzić filtr powietrza” (patrz Sprawdzanie kontrolki filtra powietrza (Strona 67)). Informacja: Zapasowe wkłady filtra można nabyć u autoryzowanego dealera Toro. 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 2. Otworzyć przednią pokrywę maszyny. Rysunek 79 3.
SAE 10W-30 o klasyfikacji API CH-4 lub wyższej. Pozwoli to na łatwiejszy rozruch silnika i lepszy przepływ oleju. Trwałe używanie oleju o niższej lepkości może skrócić czas eksploatacji silnika (Rysunek 83). Autoryzowane punkty serwisowe Toro dysponują olejem silnikowym Toro Premium Engine Oil o lepkości 15W-40 lub 10W-30 i klasyfikacji API CH-4 lub wyższej. Numery części znajdują się w katalogu części.
Ważne: Do nalewania należy używać pojemników oleju z elastycznym przewodem lub lejka do napełnienia oleju. 6. Napełnić nowy filtr oleju odpowiednim olejem silnikowym. 7. Nałożyć cienką warstwę odpowiedniego oleju silnikowego na uszczelkę nowego filtra. 8. Włożyć nowy filtr oleju do obsadki i obrócić go w prawo, aby uszczelka filtra zetknęła się z obsadką filtru (Rysunek 86). Informacja: Nie montować nowego filtra za pomocą klucza do filtrów oleju. Klucz może uszkodzić filtr, co spowoduje nieszczelność. 9.
Serwisowanie iskrochronu (jeśli należy do wyposażenia) 7. Założyć korek spustowy na złączkę spustu oleju (Rysunek 87). 8. Zdjąć korek z szyjki wlewu, pociągając go do góry. Okres pomiędzy przeglądami: Co 250 godzin—Należy czyścić znajdujący się w tłumiku iskroschron z nagromadzonego nagaru. 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 2. Wyjąć korek do rur z otworu inspekcyjnego w dolnej części tłumika.
Konserwacja układu paliwowego NIEBEZPIECZEŃSTWO W niektórych warunkach olej napędowy i opary paliwa są bardzo łatwopalne i wybuchowe. Zapłon lub wybuch paliwa może poparzyć operatora i osoby postronne oraz spowodować straty materialne. • Należy używać lejka i napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz, na otwartej przestrzeni, gdy silnik jest wyłączony i zimny. Usuń paliwo, które się rozlało. Rysunek 89 1. Dodatkowy filtr paliwa • Nie napełniać zbiornika paliwa do pełna.
1 G021798 2 3 Rysunek 90 1. Zbiornik paliwa 3. Miska drenażowa 2. Korek spustowy 4. Oczyścić gwint na korku spustowym i nałożyć 3 warstwy teflonowej taśmy uszczelniającej. Rysunek 91 1. Przycisk napełniania 5. Gdy pojawi się czyste paliwo, założyć i mocno dokręcić korek spustowy. 2. Obsadka filtra 7. Naciskać i zwalniać przycisk NAPEŁNIANIA do momentu wyczucia, że przycisk NAPEŁNIANIA podczas naciskania stawia opór (Rysunek 91). 6. Sprawdzić korek spustowy zbiornika paliwa pod kątem szczelności.
4. Poluzuj obejmy przewodów i odłącz główny filtr paliwa od przewodów paliwowych (Rysunek 92). D. Informacja: Nie należy zdejmować obejm z przewodów. Informacja: Należy wyrzucić wkład filtra. Informacja: Należy wyrzucić filtr paliwa. E. Wyczyścić obsadkę filtra czystą szmatką. 5. Załóż nowy filtr paliwa na przewodach, aby wydrukowana na nim strzałka była skierowana do góry (Rysunek 92). 2. Zamontować dodatkowy filtr paliwa w następujący sposób: A.
Konserwacja instalacji elektrycznej paliwem. Wskazówki dotyczące opróżniania zbiornika, patrz Spuszczanie wody ze zbiornika paliwa (Strona 72). Informacja: Procedurę należy wykonać gdy poziom paliwa jest niski, aby uniknąć konieczności spuszczania dużych ilości paliwa. Serwisowanie akumulatora Okres pomiędzy przeglądami: Co 50 godzin—Należy sprawdzać stan akumulatora.
Ładowanie akumulatora OSTRZEŻENIE Akumulator zawiera kwas siarkowy, który może spowodować poważne oparzenia. Może on także emitować gazy wybuchowe. • Należy unikać kontaktu ze skórą, oczami i odzieżą. Obszar, który zetknął się z kwasem, należy wypłukać wodą. • W przypadku połknięcia kwasu należy wypić dużo wody lub mleka. Nie wywoływać wymiotów. Zasięgnąć niezwłocznie pomocy medycznej.
Tabela wartości ładowania akumulatora Ustawienie ładowarki Czas ładowania 4–6 A 30 min 25–30 A 10–15 min 8. Gdy akumulator zostanie w pełni naładowany, należy odłączyć ładowarkę od gniazdka elektrycznego, a następnie odłączyć przewody ładowarki od biegunów akumulatora (Rysunek 93). Uruchamianie silnika za pomocą kabli rozruchowych Rysunek 94 OSTRZEŻENIE Przy uruchamianiu silnika za pomocą kabli rozruchowych w akumulatorze powstają wybuchowe gazy. 1. Obejma kabla rozruchowego (dodatni) 4.
Konserwacja układu napędowego 7. Powtórzyć kroki 1 – 6, aby sprawdzić poziomu oleju w przekładni planetarnej po drugiej stronie urządzenia. Wymiana oleju w przekładni planetarnej Sprawdzanie poziomu oleju w przekładni planetarnej Okres pomiędzy przeglądami: Po pierwszych 250 godzinach—Wymienić olej w przekładni planetarnej. Okres pomiędzy przeglądami: Co 50 godzin—Należy sprawdzać poziom oleju przekładni planetarnej (ponadto sprawdzić, czy na zewnątrz widoczny jest wyciek).
Informacja: Poziom oleju powinien zakrywać połowę wysokości okienka wziernika. Rysunek 96 1. Okienko wziernika 3. Wykręć korek z odpowietrznikiem i dolewaj oleju do skrzyni biegów, aż jego poziom widoczny we wzierniku sięgnie co najmniej połowy wysokości (Rysunek 96). Rysunek 97 2. Wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 3. Wykręć 4 śruby z płyty osłony i skrzyni biegów (ramka A na Rysunek 97). Wymiana oleju w skrzyni biegów napędu 4. Zdejmij płytę osłony (ramka A na Rysunek 97). 5.
9. Załóż osłonę z powrotem na swoje miejsce i wkręć 2 śruby (ramka A na Rysunek 97). 10. Wkręć 2 pozostałe śruby mocujące pokrywę do skrzyni biegów (ramka A na Rysunek 97). 11. Dokręć śruby z momentem od 23 do 29 N·m. Serwisowanie gąsienic Okres pomiędzy przeglądami: Przed każdym użyciem lub codziennie—Sprawdzić napięcie gąsienic.
Konserwacja układu chłodzenia 2 1 Specyfikacja chłodziwa: Roztwór 50/50 płynu niezamarzającego (glikolu etylenowego) i wody lub równoważny Ilość chłodziwa silnika i chłodnicy: ok. 16.77 l OSTRZEŻENIE Zdjęcie korka wlewu chłodnicy przy rozgrzanym silniku może spowodować rozprysk chłodziwa i oparzenia. G022007 Rysunek 100 1. Zbiornik • Przed zdjęciem korka wlewu chłodnicy należy odpowiednio zabezpieczyć twarz.
chłodziwo jest mieszanką glikolu etylenowego i wody w proporcjach 1:1. Informacja: Mieszanka glikolu etylenowego i wody w proporcjach 1:1 będzie chroniła silnik w temperaturach do -37 °C w ciągu całego roku. Za pomocą próbnika do badania stężenia chłodziwa należy sprawdzić, czy chłodziwo jest mieszanką glikolu etylenowego i wody w proporcjach 1:1. Próbę przeprowadzić zgodnie z instrukcjami producenta. Czyszczenie układu chłodzenia Rysunek 101 1. Zbiornik 3. Poziom chłodziwa (spód wlewu chłodnicy) 2.
Informacja: Należy przekazać chłodziwo do utylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami. E. Otworzyć zawór spustowy i spuścić roztwór czyszczący do miski drenażowej. 7. Oczyścić gwint na korku spustowym i nałożyć 3 warstwy teflonowej taśmy uszczelniającej. F. Oczyścić gwint na korku spustowym i nałożyć 3 warstwy teflonowej taśmy uszczelniającej. 8. Zamknąć korek spustowy (Rysunek 102). G. Zamknąć korek spustowy. 3. Przepłukać układ chłodzenia w następujący sposób: Płukanie układu chłodzenia A.
Konserwacja pasków napędowych Ważne: Należy wprowadzić roztwór glikolu etylenowego i wody w proporcjach 1:1 lub odpowiednik tej mieszaniny. Najniższa temperatura otoczenia pozwalająca na eksploatację tego roztworu wynosi -37°C. Jeżeli temperatura otoczenia jest niższa, należy zmienić proporcje roztworu. Roztwór glikolu etylenowego i wody lub jego odpowiednik musi być używany przez cały rok. Serwisowanie paska napędowego silnika 1.
Dostosowywanie naprężenia paska 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 2. Otwórz przednią pokrywę maszyny. 3. Poluzuj nakrętkę i śrubę na punkcie obrotu alternatora (patrz Rysunek 107). Rysunek 106 Rysunek 107 1. Śruba alternatora 2. Nakrętka (punkt obrotu alternatora) 4. Docisnąć pasek do punktu środkowego między kołem pasowym wentylatora i kołem pasowym alternatora (patrz Rysunek 106).
Konserwacja instalacji hydraulicznej OSTRZEŻENIE Płyn hydrauliczny wydostający się pod ciśnieniem może dostać się pod skórę i spowodować obrażenia. • Jeśli olej hydrauliczny przedostanie się przez skórę, musi on zostać usunięty chirurgicznie w ciągu kilku godzin przez lekarza zaznajomionego z tego typu obrażeniami. W przeciwnym razie może pojawić się gangrena. Serwisowanie układu hydraulicznego Zbiornik hydrauliczny jest fabrycznie napełniony ilością około 102 l wysokiej jakości płynu hydraulicznego.
Wymiana filtra powrotnego oleju hydraulicznego 1 Okres pomiędzy przeglądami: Co 500 godzin/Co 6 miesięcy (Zale¿nie od tego, co nast¹pi pierwsze) 2 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 2. Otwórz przednią pokrywę maszyny. 3. Wyczyścić obszar wokół szyjki wlewu i korka zbiornika hydraulicznego. 4. Otworzyć zatyczkę zbiornika hydraulicznego (Rysunek 109). 3 4 G022167 Rysunek 108 1. Odpowietrznik zbiornika hydraulicznego 2.
OSTRZEŻENIE Podnoszenie tyłu jednostki wyłącznie na podnośnikach hydraulicznych lub mechanicznych może być niebezpieczne. Podnośniki mechaniczne lub hydrauliczne mogą nie mieć wystarczającego podparcia lub mogą działać wadliwie, wskutek czego urządzenie spadnie, co może spowodować obrażenia ciała lub zagrożenie życia. Nie należy polegać wyłącznie na podnośnikach hydraulicznych ani mechanicznych jako podparciu urządzenia. Rysunek 110 Należy stosować odpowiednie podpórki lub kozły. 1.
Konserwacja pompy płuczki wiertniczej Sprawdzanie przewodów hydraulicznych Okres pomiędzy przeglądami: Co 2 lata—Należy wymienić poluzowane przewody elastyczne. Serwisowanie pompy płuczki wiertniczej Należy codziennie sprawdzać przewody hydrauliczne pod kątem wycieków, luźnych połączeń, zagięć, niedokręconych wsporników montażowych, zużycia oraz uszkodzeń pod wpływem czynników środowiskowych i chemicznych. Przed ponownym uruchomieniem wykonać wszystkie niezbędne czynności naprawcze.
Przygotowanie układu płuczki wiertniczej do niskich temperatur 4. Upewnić się, czy olej znajduje się w przewodzie napełniania oleju, jak pokazano na Rysunek 111. Informacja: Jeśli poziom oleju znajduje się poniżej linii napełniania oleju, patrz krok 8 w rozdziale Wymiana oleju pompy płuczki wiertniczej (Strona 90); należy dolać odpowiednią ilość oleju. Jeśli temperatura spadnie poniżej 0°C, należy przygotować urządzenie w poniżej podany sposób po wierceniu. 1.
5. Założyć korek na zbiornik płynu niezamarzającego (Rysunek 115). 1 6. Zamknąć zawór płynu niezamarzającego (Rysunek 116). G022141 2 Rysunek 115 1. Korek zbiornika płynu niezamarzającego 2. Zbiornik płynu niezamarzającego E. Sprawdzić, czy zbiornik płynu niezamarzającego jest pełny (Rysunek 115). 3. Uruchomić obieg płynu niezamarzającego w następujący sposób: A. Otworzyć zawór płynu niezamarzającego na przedniej stronie pompy płuczki wiertniczej (zawór dolny) w sposób pokazany na Rysunek 116.
Czyszczenie Czyszczenie osprzętem natryskowym z przewodem giętkim Okres pomiędzy przeglądami: Przed każdym użyciem lub codziennie Rysunek 118 Urządzenie wyposażone jest w osprzęt natryskowy z przewodem giętkim, który można wykorzystać do czyszczenia urządzenia i żerdzi. 1. Zawór płuczki wiertniczej (pozycja wył.) Ważne: Nie używać osprzętu natryskowego do elementów elektronicznych urządzenia. Przed czyszczeniem urządzenia metodą natryskową upewnić się, czy maska silnika jest opuszczona. 5.
Przechowywanie 7. Z poziomu ekranu wyświetlacza WŁĄCZYĆ pompę płuczki wiertniczej; patrz rozdział Główne funkcje wiercenia wyświetlane na ekranie ciśnienia w instrukcji oprogramowania. 1. Wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 2. Usunąć zanieczyszczenia i brud z całego urządzenia. 8. Podczas używania osprzętu natryskowego przytrzymać dźwignię i czyścić urządzenie oraz żerdzie metodą natryskową. Ważne: Urządzenie można myć łagodnym detergentem i wodą.
Rozwiązywanie problemów Problem Rozrusznik się nie obraca. Silnik kręci się, ale nie uruchamia. Możliwa przyczyna Usuwanie usterek 1. ODŁĄCZNIK AKUMULATORA jest w pozycji OFF (wył.). 1. Przekręcić ODŁĄCZNIK do pozycji ON (wł.). 2. Połączenia elektryczne skorodowały lub poluzowały się. 3. Bezpiecznik przepalił się lub poluzował. 4. Akumulator rozładował się. 5. Przekaźnik lub przełącznik jest uszkodzony. 6. Doszło do uszkodzenia rozrusznika lub jego cewki elektromagnetycznej. 7.
Problem Silnik uruchamia się, ale po chwili gaśnie. Możliwa przyczyna 1. Zatkany odpowietrznik zbiornika paliwa. 1. Poluzuj korek. Jeśli silnik pracuje z odkręconym korkiem, wymień korek. 2. W układzie paliwowym są zanieczyszczenia lub woda. 3. Filtr paliwa jest zatkany. 4. Paliwo jest zapowietrzone. 2. Spuść paliwo i przepłucz układ paliwowy; dolej świeżego paliwa. 3. Wymień filtr paliwa. 4.
Problem Silnik przegrzewa się. Możliwa przyczyna 1. Potrzeba więcej płynu chłodzącego. 1. Sprawdź poziom i dolej płynu chłodzącego. 2. Ograniczony przepływ powietrza do chłodnicy. 2. Przed każdym użyciem maszyny sprawdź i wyczyść ekrany osłon bocznych. 3. Dolej lub spuść do poziomu górnego oznaczenia. 4. Zmniejsz obciążenie i użyj trybu mniejszej prędkości jazdy. 5. Spuść paliwo i przepłucz układ paliwowy; dolej świeżego paliwa. 6. Skontaktuj się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu. 7.
Problem Silnik traci moc. Możliwa przyczyna Usuwanie usterek 1. Zbyt wysokie obciążenie silnika. 1. Zmniejsz prędkość jazdy. 2. Poziom oleju w skrzyni korbowej jest nieprawidłowy. 3. Filtry powietrza są brudne. 2. Dolej lub spuść do poziomu górnego oznaczenia. 3. Przeprowadź serwisowanie filtrów powietrza. 4. Spuść paliwo i przepłucz układ paliwowy; dolej świeżego paliwa. 4. W układzie paliwowym są zanieczyszczenia, woda, stare lub nieprawidłowe paliwo. 5. Silnik przegrzewa się. 6.
Spis treści 811 ............................. 4, 33–34 A Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Akumulator Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 75 Ładowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Odłącznik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Serwisowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Uruchamianie za pomocą kabli rozruchowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Napęd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Kaseta sterownicza napędu . . . . . . . . . . . . . . 46 Kask . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Kierowanie głowicą wiertniczą . . . . . . . . . . . 54 Kierowanie urządzeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Klatka opuszczania kotwy w dół Lokalizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Komora nadawcza Wiercenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Podłączanie do naturalnego źródła wody.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Podłączanie do układu mieszania . . 51 Podłączanie wiertnicy do źródła płuczki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Serwisowanie oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Sprawdzanie poziomu oleju . . . . . . . . . 89 Wymiana oleju. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Płukanie układu chłodzenia . . . . . . . . . . . . . . 83 Płyn Hydrauliczny Dane techniczne . . . . . . . .
Smarowanie maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Sonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Sprawdzanie systemu Zap-Alert . . . . . . . . . 42 Spuszczanie wody Filtr paliwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Zbiornik paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Stabilizator Lokalizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notatki:
Lista międzynarodowych dystrybutorów Dystrybutor: Kraj: Numer telefonu: Dystrybutor: Kraj: Numer telefonu: 57 1 236 4079 81 3 3252 2285 420 255 704 220 420 255 704 220 54 11 4 821 9999 7 495 411 61 20 593 4 239 6970 358 987 00733 Agrolanc Kft Balama Prima Engineering Equip. B-Ray Corporation Węgry HongKong Korea 36 27 539 640 852 2155 2163 82 32 551 2076 Maquiver S.A. Maruyama Mfg. Co. Inc. Mountfield a.s. Casco Sales Company Portoryko 787 788 8383 Mountfield a.s.
Urządzenia do prac pod ziemią Gwarancja Toro Underground Ograniczona gwarancja Warunki i produkty objęte gwarancją Firma Toro® i jej podmiot stowarzyszony, Toro Warranty Company, zgodnie z zawartą między nimi umową, wspólnie gwarantują, że zakupiona kompaktowa maszyna Toro Underground („Produkt”) jest wolna od jakichkolwiek wad materiałowych i wykonawczych. Jeżeli spełnione są warunki gwarancji, Produkt zostanie przez nas naprawiony bezpłatnie; dotyczy to także diagnostyki, robocizny i części zamiennych.