Form No.
Introduction Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément. Cette machine est une foreuse directionnelle prévue pour le forage souterrain et le retrait des lignes de services publics, notamment : électricité, gaz, communications, eau, etc. Elle est conçue pour fonctionner avec un large choix d'outils spécialisés.
Ouverture de la porte (modèle à cabine uniquement).......................................................63 Utilisation de la climatisation et du chauffage (modèle à cabine uniquement) ..............................63 Utilisation des essuie-glace (modèle à cabine uniquement).......................................................64 Entretien .....................................................................65 Programme d'entretien recommandé ...........................65 Procédures avant l'entretien .....
Sécurité Contrôle de la concentration du liquide de refroidissement ..................................................87 Nettoyage du circuit de refroidissement .....................87 Entretien des courroies ..............................................90 Entretien de la courroie d'entraînement du moteur ..............................................................90 Entretien du système hydraulique ................................92 Vidange du liquide hydraulique.................................
Avant d'utiliser la machine • Ne laissez pas la machine en marche sans surveillance. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact avant de quitter la machine. • Examinez la zone de travail pour déterminer quels accessoires et équipements vous permettront d'exécuter votre tâche correctement et sans danger. N'utilisez que les accessoires et équipements agréés par le constructeur.
Sécurité routière • Méfiez-vous de la circulation en traversant les routes. Vous conduisez la machine à destination et au départ du lieu de travail au moyen d'une télécommande câblée. Lorsque vous manœuvrez la machine, observez les précautions suivantes : • Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle • Actionnez le boîtier suspendu de commande de • Restez prudent quand vous conduisez la machine sur un (par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez de le toucher.
Sécurité durant le forage Forage en zone de danger • Abaissez toujours la barre de sécurité pour piétons avant La zone de danger est la zone à l'intérieur et autour de la machine dans laquelle une personne est exposée à un risque de blessure. Cette proximité comprend tout endroit où une personne peut être atteinte par la machine en marche, ses outils, le matériel auxiliaire ou le matériel oscillant/descendant. • de forer (Figure 4).
Consignes de sécurité relatives aux lignes électriques Consignes de sécurité relatives aux canalisations d'eau Si vous endommagez une canalisation d'eau, une inondation peut se produire. ATTENTION Ne quittez pas le siège de la machine si celle-ci est chargée d'électricité. • Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. • Éloignez tout le monde de la zone de travail.
• Pour préserver les normes d'origine, n'utilisez que des • N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces pièces de rechange Toro d'origine. mobiles. Dans la mesure du possible, évitez de procéder à des réglages sur la machine quand le moteur tourne. • N'approchez pas les mains ou autres parties du corps des • Débranchez la batterie avant d'entreprendre des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression.
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. Symboles utilisés sur la batterie Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la batterie 1. Risque d'explosion 2. Restez à distance des flammes nues ou des étincelles, et ne fumez pas. 6. Tenez tout le monde à une distance suffisante de la batterie. 7.
125-6137 125-6694 1. Point d'attache 125-8473 1. Risque d'explosion – protégez-vous les yeux. 2. Liquide caustique/risque de brûlure chimique – rincez la partie affectée et consultez un médecin. 125-6108 1. Risque de projection d'objets – lisez le Manuel de l'utilisateur. 11 3. Risque d'incendie – restez à distance des flammes nues. 4. Risque toxique – n'altérez pas la batterie.
5-6114 125-6126 1. Risque de détente brusque – n'utilisez pas d'outils ; lisez le Manuel de l'utilisateur. 1. Risque de coincement – restez à l'écart des pièces mobiles. 125-6119 1. Risque de coincement – restez à l'écart des objets en mouvement. 125-6131 1. Attention – restez à 3 mètres de distance au moins de la machine.
125-6128 125-6115 1. Liquide sous haute pression – risque d'injection dans le corps – lisez le Manuel de l'utilisateur avant d'effectuer tout entretien. 1. Risque d'écrasement – déployez les dispositifs de verrouillage de vérin avant d'effectuer tout entretien 125-6110 1. Risque d'écrasement – ne restez pas sous la machine. 125-6130 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur ; restez à 3 mètres de distance au moins de l'avant ou l'arrière de la machine et à 1,8 mètre des côtés de la machine.
125-6123 1. Chargez les tiges en commençant par la rangée arrière. 125-6109 1. Risque de choc électrique – si le système Zap-Alert est activé suite à un contact électrique, ne quittez pas la position d'utilisation et ne touchez pas à la fois le sol et la machine, car celle-ci est sous tension. 125-6124 1. Centrez le joint de tige entre les clés supérieure (clé de serrage/desserrage) et inférieure (clé fixe). 125-6111 1. Vrille d'ancrage levée 6. Vrille d'ancrage levée 2. Vrille d'ancrage baissée 7.
125-6140 1. Rotation du siège. 125-6107 1. Risque d'écrasement des mains et des pieds – n'approchez pas les mains ni les pieds. 125-6152 1. Déplacement avant/arrière du siège. 125-6116 1. Risque de chute – ne déplacez pas la machine lorsque quelqu'un est assis à la position d'utilisation.
125-6158 Modèle avec cabine uniquement 1. Démarrage du moteur 2. Poussez pour arrêter le moteur 13. La gâchette étant relâchée, basculez en avant pour faire pivoter le chargeur de tiges vers la came de tige, basculez en arrière pour faire pivoter le chargeur de tiges vers le cadre de la foreuse. 14. La gâchette étant relâchée, le bouton supérieur permet de fermer la pince à tige et le bouton inférieur permet de l'ouvrir. 3. Tirez pour démarrer le moteur 15.
125-6142 1. Verrouillage de sécurité – témoin de réarmement 14. Projecteurs de travail éteints 2. Verrouillage de sécurité – témoin d'activation de foreuse 3. Témoin d'état de pile de télécommande 15. Appuyez de manière prolongée pour augmenter le régime moteur. 16. Régime moteur 4. Démarrage du moteur 17. Appuyez de manière prolongée pour réduire le régime moteur. 5. Pousser pour arrêter le moteur ; tirer pour démarrer le moteur 18.
125-1641 1. Avant gauche 6. Avant droite 2. Hausse du régime moteur 7. Haute 3. Régime moteur 8. Vitesse de chenilles 4. Baisse du régime moteur 9. Basse 5. Arrière gauche 10. Arrière droite 125-6125 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Risque d'explosion et de choc électrique – téléphonez aux services locaux avant de creuser. 6. Appuyez de manière prolongée pour faire monter ou descendre rapidement le chariot dans le cadre de la foreuse. 7.
125-6127 1. Risque de coupure/mutilation par le ventilateur – ne vous approchez pas des pièces mobiles. 125-6129 1. Surface chaude – ne vous approchez pas des surfaces chaudes. 125-6141 1. Témoin de préchauffage du moteur 2. Arrêt du moteur 3. Moteur en marche 19 4. Démarrage du moteur 5. Prise de boîtier suspendu de commande de forage 6.
0000 0000 0000 125-6157 1. Débranchement de la batterie 2. Désactivation/Arrêt 3. Activation/Démarrage 4. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 125-6113 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 4. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles et laissez toutes les protections et capots en place. 2. Attention – n'utilisez pas la machine à moins d'avoir les compétences nécessaires. 5. Attention – portez des protecteurs d'oreilles. 3.
125-6117 1. Risque de chute – ne vous mettez pas debout sur la machine en déplacement. 125-6139 1.
125-1623 1. Chenille gauche en avant/rotation avant 11. Serrage de clé (clé supérieure) 2. Chenille gauche en arrière/rotation arrière 12. Montée de l'élévateur de tige 3. Pompe à fluide de forage en marche 13. Descente de l'élévateur de tige 4. Chenille droite en avant/déplacement avant du chariot 14. Inversion de rotation de came 5. Chenille droite en arrière/déplacement arrière du chariot 15. Rotation avant de came (vers l'opérateur) 6. Serrage de la clé inférieure (clé fixe) 16.
Vue d'ensemble du produit Figure 5 1. Chariot de forage 6. Capot avant 2. Feu à éclats de système Zap-Alert 7. Stabilisateur droit 3. Cabine 4. Moniteur 8. Porte d'accès arrière 9. Capot arrière 5. Chenille 10.
Figure 6 1. Cage des vrilles d'ancrage 5. Panneau de commande arrière 2. Porte-tiges 6. Stabilisateur gauche 3. Barre de sécurité pour piétons 7. Plaque d'ancrage 4.
Figure 7 1. Cabine 5. Clé supérieure (clé de serrage/desserrage) 2. Cadre de poussée 6. Clé inférieure (clé fixe) 3. Chariot de forage 7. Essuie-tige 4.
Commandes Couvercles des commandes opérateur Reportez-vous aux sections suivantes pour les commandes de la machine appropriées : Les couvercles protègent les commandes des mauvaises conditions (pluie, vent, soleil, etc.). Retirez-les avant d'utiliser la machine et remettez-les en place à la fin de la journée de travail. Chaque couvercle est fixé par 2 vis, comme montré à la Figure 9. • Le guide du logiciel pour cette machine.
de verrouillage de sécurité, pour indiquer que le système peut être réarmé. Pour débloquer la plate-forme et l'écarter ou la rapprocher de la machine, appuyez sur le verrou avant (Figure 11). Verrouillage de sécurité – témoin d'activation de foreuse Ce témoin (Figure 12) s'allume en vert lorsque la fonction de verrouillage de sécurité est désactivée et réarmée, et que la foreuse est prête à fonctionner.
Levier de commande gauche – Mode I Bouton avant Remarque: Les fonctions associées au levier de commande varient selon le mode de commande que vous sélectionnez lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de commande : Mode I et Mode II ; reportez-vous à l'écran de sélection de commande dans le Guide du logiciel de cette machine pour en savoir plus sur le réglage du mode de commande.
Levier de commande gauche – Mode II Bouton avant Remarque: Les fonctions associées au levier de commande varient selon le mode de commande que vous sélectionnez lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de commande : Mode I et Mode II ; reportez-vous à l'écran de sélection de commande dans le Guide du logiciel de cette machine pour en savoir plus sur le réglage du mode de commande.
Levier de commande droit – Mode I Bouton inférieur Remarque: Les fonctions associées au levier de commande varient selon le mode de commande que vous sélectionnez lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de commande : Mode I et Mode II ; reportez-vous à l'écran de sélection de commande dans le Guide du logiciel de cette machine pour en savoir plus sur le réglage du mode de commande. Appuyez sur ce bouton pour activer ou désactiver la pompe à fluide de forage.
Levier de commande droit – Mode II Bouton inférieur Remarque: Les fonctions associées au levier de commande varient selon le mode de commande que vous sélectionnez lorsque vous établissez le contact. La machine a 2 modes de commande : Mode I et Mode II ; reportez-vous à l'écran de sélection de commande dans le Guide du logiciel de cette machine pour en savoir plus sur le réglage du mode de commande. Appuyez sur ce bouton pour activer ou désactiver la pompe à fluide de forage.
Système de verrouillage de sécurité 1 2 Le système de verrouillage de sécurité permet aux personnes qui travaillent à proximité de la machine de désactiver la rotation et la poussée des tiges de forage. Pour des renseignements et instructions supplémentaires sur le système de verrouillage de sécurité, reportez-vous au Manuel de l'utilisateur. 3 Panneau de commande arrière 2 1 3 G0221 15 Figure 18 1. Position arrêt 3. Position démarrage 2.
Commandes de cadre de foreuse et de stabilisateurs Boîtier suspendu de commande de déplacement Reportez-vous à la Figure 17 pour l'emplacement du boîtier suspendu de commande de déplacement. 1 3 2 4 5 Figure 19 1. Levier d'inclinaison de cadre de foreuse 2. Levier de stabilisateur gauche 3. Levier de stabilisateur droit g021855 Figure 20 Leviers de stabilisateurs 1. Commande de régime moteur 4. Commande de vitesse de déplacement Utilisez les leviers pour relever et abaisser les stabilisateurs.
Commande de vitesse de déplacement La commande permet de régler la vitesse de déplacement de la machine. Poussez la commande vers le haut pour augmenter la vitesse de déplacement et vers le bas pour la réduire. Contacteur de présence de l'opérateur Appuyez de manière prolongée sur ce bouton pour activer les autres commandes sur le boîtier suspendu de commande de déplacement. La machine cesse de se déplacer si vous relâchez ce bouton.
Commande de fluide de forage et de clés Commande de pince à tige Lorsque cette commande est connectée à la prise du boîtier suspendu de commande de forage avant, déplacez-la pour commander le débit du fluide de forage ou le fonctionnement des clés. Lorsque cette commande est connectée à la prise du boîtier suspendu de commande de forage avant, déplacez-la pour commander la pince à tige.
Leviers des vrilles d'ancrage Coupe-batterie Ouvrez le compartiment arrière pour accéder au COUPE-BATTERIE . Tournez le COUPE-BATTERIE à la position SOUS TENSION ou HORS TENSION pour effectuer ce qui suit : • Pour mettre la machine sous tension, tournez le COUPE-BATTERIE dans TENSION (Figure 23). le sens horaire à la position SOUS • Pour mettre la machine hors tension, tournez le COUPE-BATTERIE dans le sens HORS TENSION (Figure 23). 1 2 3 4 antihoraire à la position g021835 Figure 22 1.
Utilisation pompe ce mélange, appelé fluide de forage ou « boue », à travers la tige de forage et hors de l'outil de forage. Le fluide de forage lubrifie l'outil, prévient l'affaissement du trou pendant le forage et se mélange avec les déblais pour les expulser hors du trou au point d'entrée. Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Une fois l'opération terminée, vous devez détacher et nettoyer la machine, et la charger sur la remorque ; voir Nettoyage avec le tuyau d'arrosage auxiliaire (page 100). DANGER Un contact de la machine avec un danger souterrain pendant le forage ou l'alésage, peut entraîner une explosion, une électrocution, des problèmes respiratoires, de graves traumatismes et la mort pour vous même ou les personnes à proximité.
DANGER ATTENTION Si vous forez dans une ligne électrique, la machine devient conductrice et présente un risque d'électrocution pour vous-même ou toute personne à proximité. L'usinage ou la manutention de pierre, maçonnerie, béton, métal et autres matériaux peut produire de la poussière, des brouillards et des vapeurs chargés de substances chimiques, telle la silice.
Planification de la trajectoire de forage Avant de préparer le chantier, vous devez planifier la trajectoire de forage, y compris ce qui suit : Figure 24 1. Entrée du forage 4. Obstacle 2. Point de début de forage à la profondeur requise 5. Point de fin de forage à la profondeur requise et sortie de forage 3. Profondeur de forage • Entrée du forage Il s'agit du point de départ de la canalisation ou de la ligne électrique une fois l'installation terminée.
Important: Si vous forcez le train de tiges à se courber de plus 20 cm par tige, vous risquez d'endommager les tiges et leurs raccordements. Vous devez aussi changer de direction graduellement sur toute la longueur de chaque tige. Si vous fléchissez la tige à sa courbure maximale de 20 cm sur seulement 25 à 50 cm de déplacement, vous l'endommagerez définitivement. 1 1 3 2 g021765 Figure 25 1.
Remarque: Les profondeurs indiquées dans le tableau suivant correspondent à une tête de forage et une tige combinées de 3 mètres. À mesure que le guidage progresse, l'angle de la section guidée change et peut être surveillé avec le récepteur. Utilisez le tableau suivant pour identifier le nombre de tiges que vous devrez insérer et diriger vers le point de départ, et pour vous aider à choisir un point d'entrée.
À partir de l'information ci-dessus, vous pouvez calculer le nombre de tiges dont vous aurez besoin pour atteindre le point de départ à la profondeur appropriée. Toro recommande de commencer le point d'entrée à une distance en arrière du point de début de forage à la profondeur requise équivalente à la longueur du train de tiges nécessaire pour atteindre ce point.
• Insérez les premiers 3 mètres d'outil/tige de forage dans L'exemple suivant illustre le procédé pour une installation utilisant la machine à une inclinaison de 18 % sur une surface plane : le sol en ligne droite. La fin de l'outil de forage sera à 53 cm de profondeur (Figure 29). Figure 29 1. Inclinaison de 18 % 2. 53 cm 3. 96 cm 4. 114 cm 5. 119 cm 6. 10,6 m Tracé du forage • Commencez le guidage pour les prochains 3 mètres, en poussant les tiges au changement d'inclinaison maximum de 8 %.
Préparation du chantier et de la machine débrancher les canalisations ou les lignes électriques que vous aurez tirées. Test du système Zap-Alert Avant le forage, vous devez préparer le chantier et la machine comme suit : • Repérez et préparez la trajectoire de forage ; voir Repérage et préparation de la trajectoire de forage (page 45). • Testez le système Zap-Alert ; voir Test du système Zap-Alert (page 45).
Important: Ne mettez pas la barre au contact d'aucune partie de la machine. 1 3. Connectez une pince crocodile du testeur Zap-Alert au goujon de mise à la terre du système Zap-Alert (Figure 30). g021838 Figure 31 1. Piquet de mise à la terre Si l'alarme sonore ne retentit pas ou si le feu à éclats ne s'allume pas lorsque vous appuyez sur le bouton de TEST, faites-les réparer avant d'utiliser la machine. Montage d'un extincteur Montez l'extincteur sous le siège de l'utilisateur (Figure 32).
Chargement des tiges de forage dans le porte-tiges Avant d'utiliser la machine, chargez jusqu'à 40 tiges de forage dans le porte-tiges. Figure 33 1. Tuyau 3. Axes de chape 2. Côté mâle 1. Retirez les axes de chape du porte-tiges (Figure 33). Ajout de carburant 2. Insérez les tiges par le haut en dirigeant l'extrémité filetée mâle des tiges vers l'avant de la machine (Figure 33). Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez le niveau de carburant. 3.
• Posez les bidons de carburant sur le sol, à l'écart du est inférieure à -7 ºC. L'usage de carburant de qualité hiver à basses températures réduit le point d'éclair et les caractéristiques d'écoulement à froid, ce qui favorise la facilité de démarrage et réduit le colmatage du filtre à carburant. véhicule, avant de les remplir.
5. Tournez la clé en position CONTACT . Remarque: Si le témoin « Wait-to-Start » (attendre avant de démarrer) s'allume, attendez qu'il s'éteigne avant de poursuivre. 6. Tournez la clé de contact en position DÉMARRAGE et relâchez-la lorsque le moteur démarre.
Chargement et déchargement de la machine ATTENTION Le transport d'une machine de cette taille sur une remorque sur la voie publique présente certains risques pour les personnes se trouvant près de la machine, si cette dernière se détache, est impliquée dans un accident, heurte une structure basse, etc. • Suivez les procédures d'arrimage dans cette section quand vous déplacez la machine. Figure 35 • Respectez toutes les règles de circulation locales qui régissent le transport de gros engins.
Figure 36 1. Points d'attache (côté droit montré seulement) Figure 37 1. Vis 10. Mesurez et notez la distance entre le sol et le point le plus élevé sur la machine pour vous éviter de cogner les obstacles qui pendent bas. 2. Couvercle 4. Abaissez la barre de sécurité pour piétons et fixez-la en place (Figure 38). 11. Retirez la cale des roues de la remorque et rangez-les avec la machine ; elles vous serviront lorsque vous la déchargerez. 12.
DANGER Si le système Zap-Alert est activé durant le forage, toute la machine est mise sous tension, à l'exception de la plate-forme de l'opérateur. Si vous descendez de la plate-forme ou si quelqu'un touche la machine ou le sol mouillé près de la machine ou dans le forage, vous-même ou l'autre personne risquez de vous électrocuter et de vous blesser gravement ou mortellement. • Testez le système Zap-Alert avant de forer. Figure 39 • Déployez le piquet de mise à la terre avant de commencer à forer.
2. Éloignez le piquet de la machine, perpendiculairement au cadre de forage et enfoncez-le dans le sol jusqu'à ce que la poignée touche le sol. 5. Abaissez les stabilisateurs arrière jusqu'à ce qu'ils soient bien en appui sur le sol, ou jusqu'à ce que l'angle de pénétration voulu soit obtenu (Figure 43). 3. Si le sol est sec à cet endroit, imbibez-le d'eau avant d'utiliser la machine pour assurer un bon contact électrique. Remarque: L'arrière des chenilles devrait juste se soulever du sol.
Raccordement à une source de fluide de forage Lors du forage et de l'alésage, un mélange de bentonite, d'eau et parfois d'autres ingrédients, appelés collectivement fluide de forage ou « boue », est pompé à travers la tige dans l'alésage. Le rôle de ce fluide de forage, ou « boue », est de : • Lubrifier la tête de forage • Ameublir la terre dans laquelle rentre le trépan • Pénétrer et consolider la terre meuble pour éviter son affaissement sur la tige dans l'alésage.
Forage de l'alésage Départ de la première tige 1. Assurez-vous que les spectateurs restent à distance de la machine et que la fonction de verrouillage de sécurité est ACTIVÉE. 2. Descendez le chariot au bout du cadre de forage et pulvérisez du composé d'étanchéité sur le filetage de l'arbre. Ramenez ensuite le chariot à l'extrémité supérieure du cadre (Figure 40). Figure 48 2. Tuyau 1. Arbre de forage 10.
• Lame droite – Pour des sols très variés de densité moyenne. • Lame courbe – Pour les sols moyens à meubles. Cet outil présente une courbe supplémentaire de 20 degrés pour accroître les performances de direction dans les sols meubles. • Lame à pointe triangulaire – Pour les sols durs et rocheux. Cet outil possède des bords en carbure pour réduire l'usure. Figure 51 Tous les outils ci-dessus sont disponibles en diverses largeurs.
la commande de RÉARMEMENT du verrou de sécurité sur le panneau de commande. 2. Activez la pompe à fluide de forage et laissez monter la pression de fluide entre 13,79 et 20,68 bar. 3. Faites tourner la tête de forage jusqu'à ce que l'outil soit à la position 6 heures. 4. Faites avancer le chariot en insérant l'outil en ligne droite dans le sol jusqu'à ce que la totalité du logement de l'outil soit enfouie. 5.
Remarque: Serrez le joint à un couple maximal de 2 304 N·m. 12. Relâchez et tournez la came de la pince à tiges dans le sens horaire à la position DÉPLOYÉE. Pendant que vous creusez, observez attentivement les données transmises par la personne chargée du récepteur concernant l'état et l'emplacement de la tête de forage, pour confirmer que vous suivez bien la trajectoire prévue.
conçu pour élargir le diamètre du trou, consolider les parois et lubrifier le passage du produit dans le trou. 2. Posez un essuie-tige autour de la tige et dans le support de maintien à l'avant de la machine.
3. Raccordez la pompe à fluide de forage à une source d'eau propre. 12. Faites tourner l'arbre de forage dans le sens antihoraire tout en reculant lentement jusqu'à ce que les tiges soient séparées. 4. Actionnez la pompe et rincez la pompe, l'arbre et l'aléseur à l'eau propre jusqu'à ce que l'eau qui s'écoule soit claire. 13.
Remplissage de l'applicateur de composé d'étanchéité pour joints filetés 1. Arrêtez la machine et le moteur. 2. Ouvrez la porte de la cage d'ancrage. 3. Desserrez les écrous à oreilles qui fixent les brides de maintien du couvercle sur la machine (Figure 57). Figure 55 1. Valve de pulvérisation – jet 2. Valve de pulvérisation – en éventail (horizontale) jet droit (verticale) Figure 57 Réglage du volume de composé d'étanchéité pulvérisé 1.
Figure 60 1. Goupille avant Figure 58 Les mêmes points de levage existent de l'autre côté 1. Point de levage 2. Goupille arrière Positionnement de la cabine (modèle à cabine uniquement) 2. Palonnier Positionnement de la cabine pour le forage Remplacement du porte-tiges 1. Appuyez sur l'arrière de l'INTERRUPTEUR À BASCULE D'ORIENTATION (jusqu'à l'arrêt de la cabine) pour amener la cabine à la position de FORAGE (Figure 61). 1.
Important: Veillez à faire pivoter complètement la cabine à la position de TRANSPORT (dans le sens horaire) avant de l'orienter, car elle pourrait sinon toucher la machine et être endommagée. 2. Appuyez sur l'avant de l'INTERRUPTEUR À BASCULE D'ORIENTATION (jusqu'à l'arrêt de la cabine) pour amener la cabine à la position de TRANSPORT (Figure 61).
Utilisation des essuie-glace (modèle à cabine uniquement) Changement de la vitesse de balayage des essuie-glace Tournez le bouton des ESSUIE-GLACE (Figure 65) vers la droite pour augmenter la vitesse de balayage des essuie-glace ou vers la gauche pour réduire la vitesse de balayage. Figure 64 1. Température fraîche/froide 6. Bouton de réglage de la température 2. Position désactivée de la commande de climatisation 3. Commande de climatisation 4. Position activée de la commande de climatisation 5.
Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après les 100 premières heures de fonctionnement • Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire (recherchez aussi la présence de fuites externes). • Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire de moteur rotatif (recherchez aussi la présence de fuites externes).
Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Toutes les 1000 heures • Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant. • Contrôlez la concentration du liquide de refroidissement avant l'hiver. • Nettoyez le circuit de refroidissement. (Nettoyez le circuit de refroidissement si le liquide est sale ou coloré par la rouille.) • Contrôlez la tension de la courroie d'entraînement du moteur. • Vidangez le liquide hydraulique.
Procédures avant l'entretien 4. Laissez le verrou du capot relevé (Figure 67) et tirez sur la poignée, comme montré à la Figure 68. Ouverture du capot avant 1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 2. Relevez le verrou, comme montré à la Figure 66. Remarque: Vérifiez que la clé est en position (horizontale), comme montré à la Figure 66. DÉVERROUILLÉE Figure 68 1. Poignée de capot Ouverture de la porte d'accès arrière 1.
Dépose et stockage du dispositif de verrouillage de vérin Utilisation du dispositif de verrouillage des vérins 1. Démarrez le moteur. ATTENTION 2. Abaissez complètement le cadre de poussée. Le cadre de poussée peut s'abaisser quand il se trouve en position élevée et causer des blessures graves ou mortelles. 3. Coupez le moteur. 4. Enlevez la goupille fendue et l'axe de chape qui retiennent le dispositif de verrouillage de vérin (Figure 70).
Lubrification Graissage de la machine Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour (Graissez immédiatement après chaque lavage). Type de graisse : universelle. 1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 2. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon. 3. Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur. 4. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à ce qu'elle commence à sortir des roulements (environ 3 injections). 5.
Figure 77 Came du chargeur de tiges arrière (6 graisseurs) Figure 80 Roulements à rouleaux de chariot (côté opérateur montré ; côté opposé identique) Figure 78 Ensemble vérin hydraulique et clé Figure 81 Point de graissage (côté opérateur montré ; côté opposé identique) Figure 82 Arbre d'ancrage (côté gauche montré ; côté droit identique) Figure 79 Vérin de stabilisateur et pied (répéter l’opération de l’autre côté) 70
Entretien du moteur filtre à air prématurément ne fait qu'accroître le risque de contamination du moteur par des impuretés quand le filtre est déposé. Nettoyage du tube d'évent de carter moteur • Le couvercle doit être parfaitement ajusté sur le boîtier du filtre à air. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Vérifiez le tube d'évent de carter et nettoyez-le au besoin.
Entretien du couvercle du filtre à air 3. Alignez le couvercle du filtre à air sur le boîtier du filtre à air. Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Déposez le couvercle du filtre à air et enlevez les débris. Ne déposez pas le filtre. 4. Poussez le couvercle du filtre à air vers l'intérieur jusqu'à ce qu'il soit complètement engagé et fixez-le au moyen des verrous (Figure 85). Dépose du couvercle du filtre à air Entretien du filtre à air 1.
est recommandée pour la plupart des climats, reportez-vous à la Figure 87 pour les viscosités d'huile recommandées pour des climats extrêmes.
1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 2. Ouvrez le capot avant. 3. Placez un bac de vidange ou plusieurs chiffons sous le filtre à huile et son adaptateur (Figure 90). Figure 88 Côté opérateur 1. Jauge d'huile Figure 90 4. Insérez la jauge d'huile dans le tube de remplissage, ressortez-la et lisez le niveau d'huile qu'elle indique. 1.
9. Versez environ 7,5 l de l'huile moteur spécifiée dans le carter moteur ; voir Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre (page 73). 2. Vérifiez que le flexible de vidange (Figure 91) est bien tiré vers le haut et que son extrémité est placée dans un bac de vidange. 10. Remettez le bouchon de remplissage d'huile en place. 11. Mettez le moteur en marche, laissez-le tourner au ralenti pendant environ 2 minutes, puis recherchez des fuites d'huile. 12. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Entretien du système d'alimentation DANGER Dans certaines conditions, le gazole et les vapeurs qu'il dégage sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que d'autres personnes, et causer des dommages matériels. • Remplissez le réservoir à l'aide d'un entonnoir, à l'extérieur, dans un endroit dégagé, et lorsque le moteur est arrêté et froid. Essuyez tout carburant répandu. Figure 93 1.
Figure 94 1. Bouchon/orifice de vidange 3. Bac de vidange 2. Bouchon de vidange 4. Réservoir de carburant Figure 95 4. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez 3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE. 1. Adaptateur du préfiltre du filtre à carburant 2. Bouton d'amorçage 5. Nettoyez le joint torique s'il se détache. 6. Lorsque le carburant devient propre, remettez le joint torique et le bouchon de vidange ; serrez fermement le bouchon. 7.
Remplacement du préfiltre du filtre à carburant 6. Remplissez le filtre à carburant neuf d'huile moteur spécifiée. 7. Alignez le filtre à carburant sur son adaptateur et tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint du filtre rejoigne l'adaptateur (Figure 96). 1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 2. Ouvrez le capot avant ; voir Ouverture du capot avant (page 67).
Entretien du système électrique ATTENTION La batterie contient de l'acide sulfurique, qui peut causer de graves brûlures et produire des gaz explosifs. Entretien de la batterie • Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements ; rincez les parties affectées avec de l'eau. Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Contrôlez l'état la batterie. • En cas d'ingestion, buvez de grandes quantités d'eau ou de lait. Ne provoquez pas de vomissements. Consultez immédiatement un médecin.
Charge de la batterie Tableau de charge de la batterie ATTENTION La batterie en charge produit des gaz susceptibles d'exploser. Réglage du chargeur Durée de charge 4 à 6 ampères 30 minutes 25 à 30 ampères 10 à 15 minutes 8. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la source électrique, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 97). Ne fumez pas et n'approchez pas d'étincelles ni de flammes de la batterie.
Entretien du système d'entraînement Contrôle du niveau d'huile du train planétaire de vrille d'ancrage Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures de fonctionnement—Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire (recherchez aussi la présence de fuites externes). Toutes les 500 heures—Contrôlez le niveau d'huile du train planétaire (recherchez aussi la présence de fuites externes). Figure 98 1. Point de mise à la terre (boulon non peint) 4. Couvercle 2.
5. Reposez et serrez le bouchon de contrôle de niveau d'huile. 2. Retirez le reniflard et ajoutez de l'huile dans le train planétaire jusqu'à ce que le niveau d'huile arrive au moins à mi-hauteur du regard (Figure 99). Vidange de l'huile du train planétaire des chenilles 3. Répétez l'opération pour le train planétaire de l'autre vrille d'ancrage.
2. Contrôlez le niveau d'huile par le regard sur chaque train planétaire de moteur de poussée (Figure 103). L'huile pour engrenages de première qualité « Toro Premium » est en vente chez les concessionnaires-réparateurs Toro agréés. Consultez le catalogue de pièces pour les numéros de référence. Remarque: Le niveau d'huile doit recouvrir la moitié du regard. 1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 2.
Figure 103 1. Regard de niveau 3. Retirez le reniflard et ajoutez de l'huile dans l'entraînement jusqu'à ce que le niveau d'huile arrive au moins à mi-hauteur du regard (Figure 103). Vidange de l'huile de l'entraînement du boîtier d'engrenages Périodicité des entretiens: Après les 100 premières heures de fonctionnement—Vidangez l'huile de l'entraînement du boîtier d'engrenages.
8. Remplissez le boîtier d'engrenages d'huile jusqu'à ce que le niveau dépasse la moitié du regard (Figure 103). Augmentation de la tension des chenilles 9. Nettoyez le produit d'étanchéité sur le boîtier d'engrenages et le couvercle (Figure 105). Si la chenille semble détendue, augmentez la tension comme suit : 1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 2.
Entretien du système de refroidissement Remarque: Un seul tour suffit pour libérer la graisse et détendre la chenille. 5. Lorsque la tension atteint 310,26 bar, tournez le graisseur dans le sens horaire pour le fermer. Spécification du liquide de refroidissement : solution 50/50 d'antigel à l'éthylène glycol et d'eau, ou équivalent 6. Éliminez l'excédent de graisse autour du graisseur. 7. Reposez le couvercle et les boulons de fixation.
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur • Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Important: Ne remplissez pas le radiateur excessivement. Si le niveau de liquide de refroidissement est normal, fermez la porte d'accès arrière. Contrôle de l'état des composants du circuit de refroidissement ATTENTION Si le moteur vient de tourner, le radiateur est sous pression et le liquide de refroidissement qu'il contient est brûlant.
3. Ouvrez la porte d'accès arrière. il est aussi possible d'utiliser un équivalent en vente dans le commerce. Suivez les instructions fournies avec la solution de nettoyage. Remarque: Regardez à gauche quand vous ouvrez la porte d'accès arrière ; le bouchon de vidange est dissimulé dans le coin arrière gauche. 4. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange (Figure 108). Remarque: La capacité totale de liquide de refroidissement du moteur et du radiateur est de 16,8 l. Figure 109 1.
de fonctionnement ambiante la plus basse pour ce mélange est supérieure à -37 ºC. Si la température ambiante est inférieure, ajustez le mélange. Utilisez un mélange d'éthylène glycol et d'eau ou équivalent dans la machine toute l'année. 1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 2. Retirez les boulons du couvercle d'accès au circuit de refroidissement entre le capot avant et le couvercle arrière. Figure 110 1. Goulot de remplissage 3.
Entretien des courroies 3 Entretien de la courroie d'entraînement du moteur 2 1 ATTENTION Tout contact avec la courroie en rotation peut causer des blessures graves ou mortelles. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact avant toute intervention près des courroies. G022028 Figure 113 Contrôle de l'état de la courroie 1. Niveau de liquide de 3.
Réglage de la tension de la courroie Contrôle de la tension de la courroie 1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures 1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 2. Ouvrez le capot avant. 3. Desserrez l'écrou et le boulon au point de pivotement de l'alternateur (Figure 115). 2. Ouvrez le capot avant. 3.
Entretien du système hydraulique Contrôle du niveau de liquide hydraulique Vidange du liquide hydraulique Contrôlez le niveau du liquide hydraulique comme suit : Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. Le réservoir hydraulique est rempli en usine d'environ 170 litres de liquide hydraulique de haute qualité.
10. Remettez le bouchon du réservoir. 6. Continuez d'ajouter peu à peu l'huile correcte jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère maximum sur le regard de niveau. 11. Démarrez le moteur et actionnez toutes les commandes hydrauliques pour faire circuler l'huile dans tout le circuit. 7. Remettez le bouchon en place sur le goulot de remplissage. 12. Recherchez des fuites éventuelles, puis coupez le moteur. Vidange du liquide hydraulique 13.
Remplacement du filtre haute pression hydraulique Remplacement du filtre de retour hydraulique Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures Périodicité des entretiens: Toutes les 1000 heures 1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. ATTENTION Vérifiez que le moteur est ARRÊTÉ avant de déposer le filtre haute pression hydraulique.
Contrôle des flexibles et conduites hydrauliques Entretien de la pompe à fluide de forage Périodicité des entretiens: Tous les 2 ans—Remplacez les flexibles mobiles. Vidange et remplacement de l'huile de la pompe à fluide de forage Vérifiez chaque jour que les conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Figure 122 1. Bouchon de remplissage d'huile 2. Bouchon de vidange Figure 121 1. Bouchon de remplissage d'huile 3. Bac de vidange 5. Nettoyez le filetage du bouchon de vidange et appliquez 3 couches de ruban d'étanchéité en PTFE. 2. Bouchon de contrôle du niveau d'huile 6. Attendez que toute l'huile s'écoule dans le bac de vidange (Figure 122). 3. Vérifiez que le niveau d'huile atteint le trait de remplissage, comme montré à la Figure 121. 7. Remettez le bouchon de vidange. 8.
1 G022139 Figure 123 2 Figure 124 1. Filtre de charge 1. Arbre de forage 4. Tournez le filtre de charge dans le sens antihoraire et déposez-le (Figure 123). B. Remarque: Mettez le filtre de charge au rebut. 2. Bac de vidange Vérifiez que le bouchon est en place sur l'entrée de la pompe à fluide de forage (Figure 125). 5. Avec un chiffon propre, nettoyez la surface d'appui du filtre de charge. 6.
Figure 128 1. Robinet (ouvert) Figure 126 1. Bouchon du réservoir d'antigel D. 2. Réservoir d'antigel Vérifiez que le réservoir est rempli d'antigel (Figure 126). C. Démarrez la machine et mettez la pompe à fluide de forage en marche. D. Ajoutez la quantité nécessaire d'antigel dans le réservoir (Figure 126). E. Lorsque l'antigel s'écoule par l'arbre de forage (Figure 124), arrêtez la pompe. 3. Faites circuler l'antigel comme suit : A.
Entretien de la cabine Remplacement du filtre à air de la cabine 1. Ouvrez la porte de la cabine ; voir Ouverture de la porte (modèle à cabine uniquement) (page 63). 2. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale, coupez le moteur et retirez la clé de contact. 3. Retirez la vis et le couvercle du boîtier du filtre à air (Figure 129). Figure 130 1. Filtre à air 2. Couvercle du filtre à air 3. Vis Remplissage du réservoir de liquide lave-glace 1.
Nettoyage Nettoyage avec le tuyau d'arrosage auxiliaire Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour La machine est équipée d'un tuyau d'arrosage auxiliaire pour le nettoyage de la machine et des tuyaux. Important: Ne dirigez pas le jet sur les composants électroniques de la machine et assurez-vous que le capot est baissé avant de nettoyer la machine avec le tuyau d'arrosage. Figure 133 1. Raccord pour tuyau d'arrosage auxiliaire 6.
Remisage 1. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 2. Nettoyez la saleté et la boue sur toute la machine ; voir Nettoyage avec le tuyau d'arrosage auxiliaire (page 100). 3. Faites l'entretien du filtre à air ; voir Entretien du filtre à air (page 71). 4. Graissez la machine ; voir Graissage de la machine (page 69). 5. Chargez la batterie ; voir Charge de la batterie (page 80). 6. Vérifiez et ajustez la tension des chenilles ; voir Entretien des chenilles (page 85). 7.
Dépistage des défauts Problème Le démarreur ne fonctionne pas. Cause possible 1. Le COUPE-BATTERIE HORS TENSION. est en position 2. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées. 3. Un fusible a grillé ou est mal serré. 4. La batterie est déchargée. 5. Le relais ou le contact est endommagé. 6. Démarreur ou solénoïde de démarreur défectueux. 7. Les composants internes du moteur sont grippés. Le démarreur fonctionne, mais le moteur ne démarre pas. Mesure corrective 1.
Problème Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt. Cause possible 1. L'évent du réservoir de carburant est bouché. 1. Desserrez le bouchon. Si le moteur tourne alors que le bouchon est desserré, remplacez le bouchon. 2. Impuretés ou eau dans le système d'alimentation. 7. La pompe d'alimentation est endommagée. 2. Vidangez et rincez le système d'alimentation, puis faites le plein de carburant neuf. 3. Remplacez le filtre à carburant. 4.
Problème Le moteur surchauffe. Cause possible 1. Niveau de liquide de refroidissement bas. 1. Vérifiez et rajoutez du liquide. 2. Restriction du débit d'air au radiateur. 2. Examinez et nettoyez les protections latérales à chaque utilisation. 3. Faites l'appoint ou vidangez pour amener le niveau au repère maximum. 4. Réduisez la charge et réduisez la vitesse de déplacement de la machine. 5. Vidangez et rincez le système d'alimentation, puis faites le plein de carburant neuf. 6.
Problème Le moteur perd de la puissance. Cause possible Mesure corrective 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Niveau d'huile incorrect dans le carter moteur. 3. Les éléments du filtre à air sont encrassés. 4. Impuretés, eau ou carburant altéré, ou mauvais type de carburant dans le système d'alimentation. 5. Le pare-étincelles est colmaté. 2. Faites l'appoint ou vidangez pour amener le niveau au repère maximum. 3. Faites l'entretien des éléments du filtre à air. 4.
Index 811 ............................. 4, 37–38 A Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Ajout de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Ajout de tiges de forage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Alarme de contact électrique ( See Système Zap-Alert ) Alésage arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Aléseur Cannelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de chenille droite . . . . . . . . . . . . 35 Commande de chenille gauche . . . . . . . . . . 34 Commande de clé de serrage. . . . . . . . . . . . 35 Commande de clé fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Commande de clé inférieure . . . . . . . . . . . . . 35 Commande de déplacement/forage . . . . . 27 Commande de fluide de forage et de clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Commande de pince à tige . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe à fluide de forage . . . . . . . . . . . . . . 95 Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Train planétaire Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Train planétaire de moteur de poussée Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Train planétaire de moteur rotatif Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Train planétaire de vrille d'ancrage Contrôle du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétraction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29 Piquet de mise à la terre Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Planification Initiale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Planification de la trajectoire de forage . . 40 Planification initiale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Plaque Ancrage Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Plaque d'ancrage. . . . . . . . . . . . . .
Tuyau d'arrosage auxiliaire Nettoyage avec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 U Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Utilisation de l'applicateur de composé d'étanchéité pour joints filetés. . . . . . . 60 V Valve à poussière Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Verrou Plate-forme opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Verrou de la plate-forme opérateur . . . . . .
Liste des distributeurs internationaux Distributeur : Pays : Distributeur : Pays : Hongrie Hong Kong Corée Numéro de téléphone : 36 27 539 640 852 2155 2163 82 32 551 2076 Agrolanc Kft Balama Prima Engineering Equip. B-Ray Corporation Maquiver S.A. Maruyama Mfg. Co. Inc. Mountfield a.s. Casco Sales Company Porto Rico 787 788 8383 Mountfield a.s. Colombie Japon République tchèque Slovaquie Ceres S.A. Costa Rica 506 239 1138 Munditol S.A. Argentine CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd.
La garantie Toro des produits pour travaux souterrains Matériel pour travaux souterrains Garantie limitée • Conditions et produits couverts The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord mutuel, certifient conjointement que votre matériel pour travaux souterrains Toro (le « Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication.