Form No.
Introducción El propósito de esta publicación es proporcionar al técnico de mantenimiento la información necesaria para la localización de problemas, la realización de pruebas, y la reparación de los principales sistemas y componentes de las máquinas Groundsmaster 7210 propulsadas por un motor diésel Yanmar. Los Manuales del operador contienen instrucciones de uso, mantenimiento y reglaje.
g034400 Figura 1 Groundsmaster 7210 Página 3 Introducción
Contenido Introducción ..........................................................2 Capítulo1: Seguridad ........................................1–1 Instrucciones de seguridad ............................1–2 Instrucciones de elevación ............................1–6 Capítulo2: Registros y mantenimiento ..............2–1 Registros del producto ...................................2–2 Mantenimiento ..............................................2–2 Equivalentes y conversiones .........................
Capítulo1 Seguridad Contenido Instrucciones de seguridad ...............................1–2 Responsabilidades del supervisor..................1–2 Antes de utilizar la máquina............................1–2 Durante el uso de la máquina .........................1–3 Mantenimiento ...............................................1–4 Instrucciones de elevación ................................1–6 Elevación de la parte delantera de la máquina .........................................................
Instrucciones de seguridad El Groundsmaster 7210 cumple o supera las especificaciones de seguridad indicadas en los Manuales del operador. Aunque el control de riesgos y la prevención de accidentes dependen parcialmente del diseño y de la configuración de la máquina, estos factores dependen también de los conocimientos, la atención y la correcta formación del personal implicado en la operación, el transporte, el mantenimiento y el almacenamiento de la máquina.
Durante el uso de la máquina • Siéntese en el asiento mientras arranca y utiliza la máquina. • Cada vez que aparque la máquina (periodos largos o cortos), baje la carcasa de corte (o el implemento) al suelo. Importante: Cuando se baja la carcasa de corte totalmente al suelo, se libera la presión del circuito de elevación para impedir que la carcasa de corte pueda bajar accidentalmente. • Si aparca la máquina en una pendiente, calce o bloquee las ruedas.
Mantenimiento • Antes de realizar tareas de mantenimiento o • • • • • • • • • • hacer ajustes en la máquina, baje la carcasa de corte (o el implemento), ponga el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la • llave del interruptor de encendido. Asegúrese de que la máquina está en condiciones seguras de funcionamiento manteniendo apretados todos los pernos, tuercas y tornillos.
• Pare el motor antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter del motor. • Desconecte las baterías antes de realizar mantenimiento en la máquina. Desconecte el cable negativo de la batería, y luego el cable positivo. Si es necesario usar la corriente de la batería para la localización de fallos o la realización de pruebas, conecte la batería temporalmente. Conecte primero el cable positivo de la batería, y luego el cable negativo. • El ácido de la batería es venenoso y puede causar quemaduras.
Instrucciones de elevación CUIDADO Si no se apoya correctamente la máquina con soportes fijos apropiados, la máquina puede desplazarse o caer al suelo, y puede causar lesiones personales. Al cambiar los accesorios o los neumáticos o realizar otras tareas de mantenimiento, siga estos pasos: • Utilice soportes, polipastos y gatos apropiados para elevar y sujetar la máquina. • Aparque la máquina sobre una superficie sólida y nivelada, por ejemplo un suelo de hormigón.
Elevación de la parte trasera de la máquina Importante: No apoye la máquina en los cubos de las ruedas (discos de freno). 1. Bloquee las dos ruedas giratorias delanteras con calzos para evitar que la máquina se mueva. 2. Coloque el gato firmemente debajo de la superficie plana de la chapa de protección (Figura 3). 3. Levante las ruedas traseras del suelo. 4. Coloque gatos fijos apropiados debajo del bastidor para soportar el peso de la parte trasera de la máquina. g033385 Figura 3 1.
Seguridad Página 1–8 Groundsmaster 7210
Capítulo2 Registros y mantenimiento Contenido Registros del producto ......................................2–2 Mantenimiento ..................................................2–2 Equivalentes y conversiones .............................2–3 Tabla de equivalencias: fracciones de pulgada, decimales y milímetros ....................2–3 Conversiones del sistema estadounidense al sistema métrico ..........................................2–4 Especificaciones de par de apriete ....................
Registros del producto Inserte una copia de los Manuales del operador y los Catálogos de piezas de su máquina al final de este capítulo. Si hay equipos o accesorios opcionales instalados en la máquina, inserte también las Instrucciones de instalación, los Manuales del operador y los Catálogos de piezas de dichos equipos o accesorios al final de este capítulo.
Equivalentes y conversiones Tabla de equivalencias: fracciones de pulgada, decimales y milímetros Fracciones 1/64 1/32 3/64 1/16 5/64 3/32 7/64 ⅛ 9/64 5/32 11/64 3/16 13/64 7/32 15/64 ¼ 17/64 9/32 19/64 5/16 21/64 11/32 23/64 ⅜ 25/64 13/32 27/64 7/16 29/64 15/32 31/64 1/2 Decimales mm 0,015625 0,397 0,03125 0,794 0,046875 1,191 0,0625 1,588 0,078125 1,984 0,09375 2,381 0,109275 2,778 0,1250 3,175 0,140625 3,572 0,15625 3,969 0,171875 4,366 0,1875 4,762 0,203125 5,159 0,21875 5,
Conversiones del sistema estadounidense al sistema métrico Para convertir En Multiplicar por Millas Kilómetros 1,609 Yardas Metros 0,914 Pies Metros 0,305 Pies Centímetros 30,48 Pulgadas Metros 0,025 Pulgadas Centímetros 2,54 Pulgadas Milímetros 25,4 Millas cuadradas Kilómetros cuadrados 2,59 Pies cuadrados Metros cuadrados 0,093 Pulgadas cuadradas Centímetros cuadrados 6,452 Acre Hectárea 0,405 Yardas cúbicas Metros cúbicos 0,765 Pies cúbicos Metros cúbicos 0,028 P
Especificaciones de par de apriete Las tablas siguientes muestran el par de apriete recomendado para cada tipo de fijación. Para aplicaciones que Toro considera críticas, este Manual de mantenimiento identifica y especifica claramente el par de apriete recomendado o un par de apriete único para la aplicación en cuestión.
Cálculo de los valores de apriete al utilizar una llave con extensión El uso de una llave con extensión en cualquier posición que no sea 90° o 270° respecto al mango de la llave dinamométrica afectará al valor de torsión medido por la llave dinamométrica, porque varía la longitud efectiva (palanca) de la llave dinamométrica.
Par de apriete estándar para fijaciones secas, cincadas y de acero (medidas en pulgadas) Tamaño de la rosca Grado 1, 5 y 8 con tuercas de baja altura SAE Grado 1 – Pernos, tornillos, espárragos, tornillos sems, con tuerca de altura normal (Tuercas SAE J995 Grado 2 o de mayor resistencia) pulgadaslibra pulgadaslibra N∙cm 10 ± 2 13 ± 2 147 ± 23 Nº 6 – 32 UNC Nº 6 – 40 UNF Nº 8 – 32 UNC 13 ± 2 Nº 8 – 36 UNF Nº 10 – 24 UNC 18 ± 2 Nº 10 – 32 UNF 25 ± 5 30 ± 5 SAE Grado 5 – Pernos, tornillos, espá
Nota: Reduzca el par de apriete indicado en la tabla anterior en un 25% en el caso de fijaciones lubricadas. Las fijaciones lubricadas se definen como roscas recubiertas de lubricante, por ejemplo aceite de motor, o sellador de roscas, por ejemplo Loctite.
Par de apriete estándar para fijaciones secas, cincadas y de acero (Fijaciones métricas) Tamaño de la rosca Clase 8.
Otras especificaciones de par de apriete Pernos y tuercas de rueda Tornillos de fijación de acero SAE Grado 8 Tamaño de la rosca Par de apriete recomendado Tamaño de la rosca Cabeza cuadrada Cabeza Allen ¼ – 20 UNC 140 ± 20 pulgadas-libra 73 ± 12 pulgadas-libra 5/16 – 18 UNC 215 ± 35 pulgadas-libra 145 ± 20 pulgadas-libra ⅜ – 16 UNC 35 ± 10 pies-libra 18 ± 3 pies-libra ½ – 13 UNC 75 ± 15 pies-libra 50 ± 10 pies-libra Par recomendado* 7/16 - 20 UNF Grado 5 65 ± 10 pies-libra 88 ± 14 N∙m
Capítulo3 Motor diésel Contenido Especificaciones ...............................................3–2 Información general ..........................................3–3 Manual del operador de la unidad de tracción ..........................................................3–3 Manuales de mantenimiento y solución de problemas Yanmar .........................................3–3 Unidad de control electrónica (UCE) del motor..............................................................3–3 Motor Yanmar............
Especificaciones Elemento Descripción Diésel, 4 tiempos, 3 cilindros, common rail, refrigerado por agua, con EGR y filtro de partículas diésel (DPF). Cumple la norma EPA Tier IV Final. Marca/Designación Diámetro 88 mm Carrera 90 mm 1.
Información general Este capítulo ofrece información sobre las especificaciones y la reparación del motor diésel Yanmar utilizado en el Groundsmaster 7210. Los procedimientos de mantenimiento general se describen en el Manual del operador. El Manual de mantenimiento Yanmar y el Manual de solución de problemas Yanmar contienen información detallada sobre la localización y solución de problemas, la realización de pruebas, y el desmontaje y montaje del motor.
Motor Yanmar El motor utilizado en el Groundsmaster es un motor diésel Yanmar Serie TNV que cumple las normas de emisiones Tier 4F de la EPA.
• La regeneración estacionaria es solicitada por la UCE del motor si las regeneraciones asistida y de reinicio no reducen el nivel de partículas del DPF a un nivel aceptable. Durante la regeneración estacionaria, la UCE del motor controla la velocidad del motor, la carga y la mezcla de aire/combustible para realizar una quema controlada de las partículas acumuladas en el DPF.
Asistencia técnica y reparaciones Sistema de limpiador de aire g034293 Figura 9 1. Manguera de entrada de aire 4. Tornillo de cuello cuadrado (2) 7. Manguera de entrada 2. Tuerca con arandela prensada (4) 5. Tornillo (2) 8. Abrazadera 3. Soporte 6. Abrazadera 9.
Retirada del limpiador de aire Nota: Consulte en el Manual del operador de la unidad de tracción los procedimientos e intervalos de mantenimiento del limpiador de aire. 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2. Desenganche y levante el capó. 3. Retire los componentes del limpiador de aire, tal y como se muestra en Figura 9 y Figura 10. 4.
Sistema de escape g035049 Figura 11 1. Junta 13. Junta del DPF (2) 25. Conjunto de tubo del sensor 37. Clip de conexión (2) 2. Soporte del DPF 14. Perno (16) 26. Conjunto de tubo del sensor 38. Perno (2) 3. Soporte del DPF 15. Elevador del DPF 27. Conjunto de manguera del39. Perno(3) tubo de escape 4. Soporte del DPF 16. Refuerzo del DPF (5) 28. Abrazadera (2) 5. Soporte del DPF 17. Refuerzo del DPF 29. Conjunto de manguera del41. Perno (2) tubo de escape 6. Unidad DPF 18.
El motor utilizado en el Groundsmaster 7210 es un motor diésel Yanmar modelo 3TNV88C que cumple las normas de emisiones Tier 4F de la EPA. El motor está equipado con un sistema de escape que incluye un catalizador de oxidación diésel (DOC) y un filtro de partículas diésel (DPF). Estos componentes de escape necesitan mantenimiento o la sustitución de componentes a intervalos regulares; consulte el Manual del operador.
Instalación del sistema de escape Nota: Asegúrese de que todas las superficies de sellado del sistema de escape están libres de material no deseado o daños que pudieran afectar a la estanqueidad de la junta. 1. Instale una junta nueva en el colector de escape (elemento 46 de la Figura 11). 2. Coloque el DPF en el motor.
Radiador g034297 Figura 13 1. Soporte de refrigeración 12. Tapón 23. Manguera de refrigerante 34. Burlete (2) 2. Perno (2) 13. Junta tórica 24. Abrazadera 3. Radiador 14. Arandela (2) 25. Tapón del depósito de expansión 35. Manguera superior del radiador 36. Burlete (2) 4. Soporte antivibratorio (3) 15. Tuerca del conector pasamuros (2) 26. Depósito auxiliar 37. Tapón del radiador 5. Clip (4) 16. Manguera hidráulica (2) 27. Abrazadera sinfín 38. Junta tórica 6. Abrazadera (3) 17.
Retirada del radiador 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2. Desenganche y levante el capó. PELIGRO Si el radiador o el motor está caliente, puede haber fugas de refrigerante caliente a presión que pueden causar quemaduras. No abra el tapón del radiador ni vacíe el radiador cuando el refrigerante está caliente. ADVERTENCIA El anticongelante de etilenglicol es tóxico.
14. Tape o tapone el enfriador de aceite, el radiador y las mangueras hidráulicas de refrigerante y fluido hidráulico para evitar la contaminación. 15. Si es necesario, separe el enfriador de aceite del radiador (Figura 14). 16. Compruebe la condición de los soportes antivibratorios de goma (elemento 4 de la Figura 13) y cambie los soportes si están dañados. 17. Compruebe la condición de los burletes (elementos 9 y 36 de la Figura 13) y sustituya los burletes si están dañados. Instalación del radiador 1.
Sistema de combustible g034299 Figura 15 1. Tubo de ventilación derecho 12. Codo 23. Tuerca con arandela prensada (2) 2. Tubo de ventilación izquierdo 24. Almohadilla de espuma (4)35. Manguera de retorno de combustible 13. Bisagra 34. Acoplamiento hidráulico en T (2) 14. Espaciador 3. Manguera de ventilación (2) 25. Abrazadera (4) 36. Separador de combustible/agua 4. Tornillo (6) 26. Tuerca con arandela prensada (4) 37. Manguera de retorno de combustible 15. Arandela de goma (2) 5.
PELIGRO El combustible diésel es altamente inflamable y explosivo. Un incendio o una explosión de combustible puede quemarle a usted y a otras personas, y producir daños materiales. • Extreme las precauciones al almacenar o manejar el combustible diésel. • No fume mientras llena el depósito de combustible. • No llene el depósito de combustible si el motor está en marcha, si está caliente, o si la máquina está en un lugar cerrado.
11. En el depósito de combustible derecho, retire los 5 tornillos con arandela prensada (elemento 1 de la Figura 16) que sujetan el panel de control al depósito de combustible derecho. Aleje el panel de control con cuidado del depósito de combustible. 12. Afloje y retire los 2 tornillos, 2 abrazaderas, y 2 tuercas con arandela prensada (elementos 32, 25, y 26 de la Figura 15) que sujetan cada depósito de combustible al bastidor de la máquina. 13.
9. Añada combustible al depósito y cebe el sistema de combustible; consulte Cebado del sistema de combustible (página 3–15). 10. Compruebe las mangueras de combustible y los acoplamientos en busca de fugas. Nota: Repare cualquier fuga de combustible antes de utilizar la máquina. 11. Baje el capó y sujételo con los cierres. 12. Baje el asiento del operador.
Motor g186589 Figura 17 1. Interruptor de temperatura 8. Tornillo doble 2. Contratuerca (2) 9. Arandela (2) 15. Carcasa del volante 22. Soporte del tubo de escape 16. Arandela de freno (16) 23. Tuerca con arandela prensada (2) 3. Soporte del motor (2) 10. Tornillo (2) 17. Tornillo (3) 24. Soporte guía 4. Arandela de freno (8) 11. Tuerca con arandela prensada (4) 18. Tornillo (13) 25. Perno (8) 5. Tornillo (8) 12. Soporte del motor (2) 19. Arandela de freno 26. Motor Yanmar 6.
Retirada del motor 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la carcasa de corte (o el implemento), apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2. Retire el capó; consulte Retirada del capó (página 6–38) 3. Desconecte los dos cables de la batería. Desconecte el cable negativo de la batería (elemento 1 de la Figura 18) y luego el cable positivo de la batería (elemento 2 de la Figura 18); consulte Mantenimiento de la batería (página 5–57). 4.
9. Desconecte la manguera de suministro de combustible (elemento 4 de la Figura 20) y la manguera de retorno del filtro de combustible. 10. Tape o tapone las mangueras de combustible y los orificios de los acoplamientos del filtro de combustible para evitar la contaminación. Nota: Al elevar el motor usando el procedimiento siguiente, la carcasa del volante y la transmisión permanecerán en la máquina.
CUIDADO El motor pesa mucho, y si la grúa no tiene capacidad suficiente para sostener el peso del motor, puede fallar, causando posibles lesiones y daños en el motor. Utilice un equipo de izado con capacidad nominal suficiente para elevar el motor, que pesa aproximadamente 188 kg. 5. Sujete la transmisión para evitar que se desplace durante la instalación del motor. 6.
7. Alinee el motor con los soportes de montaje que están sujetos al bastidor con la contratuerca (elemento 2 de la Figura 17), la arandela y el tornillo. 8. Sujete el motor a la carcasa del volante con los 7 tornillos (elemento 17 de la Figura 17) y las 7 arandelas de freno; apriete los tornillos a 45,19 N·m. Siga el mismo procedimiento para verificar el par de apriete de los conectores de manguera. Marque los tornillos con pintura antes de aplicar el apriete final. 9.
16. Instale el conjunto del ROPS; consulte Instalación del sistema de protección antivuelco (página 6–32). 17. Baje el asiento del operador. 18. Conecte ambos cables a la batería. Conecte el cable positivo de la batería (elemento 2 de la Figura 18) y luego el cable negativo de la batería; consulte Mantenimiento de la batería (página 5–57). 19. Instale el capó; consulte Instalación de la tapa (página 6–39). 20.
Motor diésel Página 3–24 Groundsmaster 7210
Capítulo4 Sistema hidráulico Contenido Especificaciones ...............................................4–2 Prueba de la presión de la válvula de alivio Información general ..........................................4–3 de tracción (usando un comprobador con Mangueras hidráulicas ...................................4–3 manómetros y caudalímetro)........................
Especificaciones Elemento Transmisión Desplazamiento máximo de la bomba de tracción (por revolución) Presión de alivio del circuito de tracción (hacia delante y hacia atrás) Desplazamiento de la bomba de carga (por revolución) Presión de carga Descripción Dos bombas de pistones de tracción Kanzaki de desplazamiento variable con bomba de carga integrada y embrague de TDF multidisco 18 cm³ 276 bar 6 cm³ 4,8 a 6,9 bar Bomba de engranajes Desplazamiento (por revolución) Presión de alivio del implemento Bomba
Información general Mangueras hidráulicas Las mangueras hidráulicas están sometidas a condiciones extremas, que incluyen diferencias de presión durante el uso y exposición a inclemencias meteorológicas, luz solar, productos químicos, almacenamiento a alta temperatura, o manejo inapropiado durante el uso y el mantenimiento. Estas condiciones pueden causar daños en la manguera o un deterioro prematuro del material de la manguera. Algunas mangueras son más susceptibles que otras a estas condiciones.
Instalación de la manguera hidráulica y el tubo (acoplamiento con junta tórica de compresión) 1. Asegúrese de que todas las roscas, y las superficies de sellado de la manguera o el tubo y del acoplamiento están libres de rebabas, muescas, arañazos o material no deseado. 2. Para evitar el riesgo de una fuga de fluido hidráulico, cambie la junta tórica de compresión cada vez que abra la conexión. Asegúrese de que la junta tórica está instalada y correctamente asentada en la ranura del acoplamiento.
Tabla de pares de apriete para la instalación de mangueras/tubos Tamaño del acoplamiento Tamaño de la rosca del lado de la manguera/tubo (pulgadas – roscas por pulgada) Par de apriete 4 9/16—18 25 a 29 N∙m 6 11/16—16 37 a 44 N∙m 8 13/16—16 51 a 63 N∙m 10 1—14 82 a 100 N∙m 12 1–3/16—12 116 a 142 N∙m 16 1–7/16—12 150 a 184 N∙m 20 1–11/16—12 190 a 233 N∙m Tabla de "Caras desde el apriete con llave" Dimensiones FFWR 4 (manguera o tubo de ¼" nominal) ½ a ¾ 6 (⅜") ½ a ¾ 8 (½") ½ a ¾
5. Si no se dispone de una llave dinamométrica o si el espacio disponible junto al orificio hace imposible el uso de una llave dinamométrica, utilice el procedimiento alternativo Tabla de "Caras desde el apriete manual" (página 4–6) indicado a continuación: A. Instale el acoplamiento en el orificio y apriete el acoplamiento con los dedos hasta que esté firme. B. Si el material del orificio es de acero, apriete el acoplamiento hasta el valor FFFT indicado.
Instalación de un acoplamiento ajustable 1. Asegúrese de que todas las roscas, las superficies de sellado del acoplamiento y del orificio del componente están libres de rebabas, muescas, arañazos o material no deseado. 2. Para evitar el riesgo de una fuga de fluido hidráulico, cambie la junta tórica cada vez que abra la conexión. 3. Lubrique ligeramente la junta tórica con fluido hidráulico limpio. Asegúrese de que las roscas del acoplamiento están limpios y sin lubricante. g033773 4.
Tabla de "Caras desde el apriete manual" Dimensiones FFFT 4 (manguera o tubo de ¼" nominal) 1,00 ± 0,25 6 (⅜") 1,50 ± 0,25 8 (½") 1,50 ± 0,25 10 (⅝") 1,50 ± 0,25 12 (¾") 1,50 ± 0,25 16 (1") 1,50 ± 0,25 Sistema hidráulico Página 4–8 Groundsmaster 7210
Manual del operador de la unidad de tracción El Manual del operador de la unidad de tracción proporciona información sobre el manejo, los procedimientos de mantenimiento general y los intervalos de mantenimiento de su máquina. Consulte el Manual del operador de la unidad de tracción, que contiene información adicional sobre el mantenimiento de la máquina. Empujar la unidad de tracción En caso de emergencia, la máquina puede ser empujada una distancia muy corta.
Fallo de un componente del circuito de tracción (bucle cerrado) El sistema de tracción del Groundsmaster 7210 consta de dos circuitos de tracción de bucle cerrado, idénticos e independientes. Si se produce el fallo de un componente en uno de estos circuitos de tracción (por ejemplo, un motor de rueda, o una bomba de pistones de la transmisión), empezará a circular material extraño y contaminación proveniente del componente dañado por todo el circuito de tracción.
Esquema hidráulico Consulte el Esquema hidráulico del Anexo A – Planos Desplegables.
Diagramas de flujo hidráulico g186588 Figura 28 Sistema hidráulico Página 4–12 Groundsmaster 7210
Circuitos de tracción El sistema de tracción del Groundsmaster consta de una transmisión conectada directamente al volante del motor y propulsada por dicho volante. La transmisión consta de 2 circuitos de tracción de bucle cerrado idénticos e independientes: uno para el motor de rueda derecho y el otro para el motor de rueda izquierdo. Cada uno de estos circuitos de transmisión incluye una bomba de pistones tipo patín de desplazamiento variable, que proporciona el caudal hidráulico para un motor de rueda.
Dirección hacia atrás El circuito de tracción funciona básicamente de la misma manera hacia atrás que hacia adelante. Cuando se tira de la palanca de tracción hacia atrás, la varilla que está conectada a la palanca orienta el plato distribuidor de la bomba de pistones de la transmisión para que envíe un caudal hidráulico desde la transmisión (orificio B para el lado derecho, o D para el lado izquierdo). Este fluido fluye hasta el motor de rueda y hace girar el motor hacia atrás.
g186586 Figura 29 Groundsmaster 7210 Página 4–15 Sistema hidráulico
Circuito de elevación (Elevar) Una bomba de engranajes de una sección está acoplada directamente a la transmisión, que es propulsada por el motor. Esta bomba de engranajes suministra un caudal hidráulico para elevar y bajar la carcasa de corte (o el implemento). La bomba aspira desde el depósito hidráulico.
g186585 Figura 30 Groundsmaster 7210 Página 4–17 Sistema hidráulico
Circuito de elevación (Bajada) Una bomba de engranajes de una sección está acoplada directamente a la transmisión, que es propulsada por el motor. Esta bomba de engranajes suministra un caudal hidráulico para elevar y bajar la carcasa de corte (o el implemento). La bomba aspira desde el depósito hidráulico. El funcionamiento del circuito para bajar la carcasa de corte (o el implemento) es similar al sistema de elevación.
g186587 Figura 31 Groundsmaster 7210 Página 4–19 Sistema hidráulico
Circuito de la TDF La transmisión del Groundsmaster 7210 consta de un embrague hidráulico multiplaca que se utiliza para engranar la TDF. El caudal hidráulico del embrague de la TDF es proporcionado por la bomba de carga de la transmisión. Cuando se acciona el interruptor de la TDF, se energiza la válvula de solenoide para permite que el caudal hidráulico accione el embrague de la TDF.
Herramientas especiales Puede adquirir estas herramientas especiales en su Distribuidor Toro. Algunas herramientas también está disponibles en tiendas de herramientas locales. Kit de comprobación de la presión hidráulica Pieza Toro Nº TOR47009 Este kit se utiliza para tomar diferentes lecturas de presión para pruebas de diagnóstico. Incluye acoplamientos rápidos que se conectan directamente a los acoplamientos correspondientes de los puntos de prueba de la máquina sin necesidad de herramientas.
Kit de acoplamientos para pruebas hidráulicas Pieza Toro Nº TOR4079 Este kit incluye una variedad de acoplamientos con juntas tóricas de compresión para conectar los equipos de prueba al sistema. El kit incluye: acoplamientos en T, uniones, reductores, tapones, tapas, y puntos de prueba macho. g033394 Figura 34 Kit de juntas tóricas Pieza Toro Nº 117-2727 Este kit incluye juntas tóricas en una variedad de tamaños para conexiones y conectores hidráulicos.
Kit de filtro hidráulico de alto caudal Pieza Toro Nº: TOR6011 El kit de filtro hidráulico de alto caudal permite medir caudales de gran magnitud (150 litros/minuto) y alta presión (345 bar). Este kit permite la filtración bidireccional, que impide la entrada de material filtrado no deseado en el circuito, cualquiera que sea la dirección de flujo.
Interruptor de arranque remoto Después de limpiar el sistema hidráulico o cambiar un componente hidráulico (por ejemplo, bomba de engranajes, bomba de pistones, o motor de rueda), es necesario cebar las bombas hidráulicas. Puede utilizarse un interruptor de encendido remoto (Figura 38) para cebar las bombas hidráulicas. Puede adquirir este interruptor localmente.
Solución de Problemas La tabla siguiente contiene información para localizar problemas en el circuito hidráulico. Puede haber más de una causa para una avería determinada. Consulte las precauciones y los procedimientos de pruebas hidráulicas específicas en Comprobación del sistema hidráulico (página 4–29). Problemas general del sistema hidráulico Problema Posibles causas Hay fugas de fluido hidráulico del sistema . • Hay acoplamiento(s) manguera(s), o tubo(s) sueltos o dañados.
Problemas del circuito de tracción Problema Posibles causas La respuesta de la tracción es lenta . • La(s) válvula(s) de desvío de la transmisión está(n) abierta(s) o dañada(s). • El freno se atasca o se agarrota. • La válvula de purga de la transmisión, la válvula de alivio y/o la válvula de vaciado tiene fugas. • La presión de carga es baja. El fluido hidráulico está muy frío. • La transmisión o un motor de rueda está dañado o desgastado .
El motor de una sola rueda gira mientras está sin carga, pero se ralentiza o se detiene cuando se aplica la carga . • El motor de la rueda está dañado o desgastado. • Los componentes de la transmisión (por ejemplo, bomba de pistones, válvula de alivio y válvula de retención) del motor de rueda problemático están desgastados o dañados . Nota: Si uno de los componentes del circuito de tracción tiene desgaste o daño interno, es posible que los demás componentes de la tracción también estén dañados.
Problemas del circuito de la TDF Problema Posibles causas Las cuchillas de la carcasa de corte no giran . • Hay un problema eléctrico; consulte Capítulo5 Sistema eléctrico (página 5–1). • La temperatura del refrigerante del motor es alta. • La válvula de solenoide de la transmisión está atascada. • La bomba de carga de la transmisión está dañada (el circuito de carga de la tracción también está afectada). • La válvula de presión de la transmisión está dañada.
Comprobación del sistema hidráulico El procedimiento más eficaz para aislar los problemas del sistema hidráulico es utilizar equipos de prueba como manómetros y caudalímetros en los circuitos durante diferentes pruebas operativas; consulte Herramientas especiales (página 4–21). ADVERTENCIA Si se abre el sistema hidráulico sin antes liberar la presión del sistema, habrá un escape de fluido hidráulico que puede causar lesiones.
7. Instale los acoplamientos hidráulicos a mano, asegurándose de no trasroscarlos antes de apretarlos con una llave. 8. Coloque las mangueras del comprobador de manera que las piezas móviles de la máquina no puedan tocar y dañar las mangueras o el comprobador. 9. Después de conectar el equipo de pruebas, compruebe el nivel de fluido hidráulico del depósito hidráulico y asegúrese de que el nivel de fluido es correcto. 10.
Prueba de la presión de la válvula de alivio de carga (usando un manómetro) g187016 Figura 41 Groundsmaster 7210 Página 4–31 Sistema hidráulico
Realice la prueba de presión de la válvula de alivio si identifica un problema en el circuito de tracción. Esta prueba determina si la válvula de alivio de carga de la transmisión funciona correctamente. Procedimiento de prueba 1. Asegúrese de que el fluido hidráulico está a la temperatura de operación normal. 2. Asegúrese de que la transmisión de tracción está correctamente ajustada para la posición de PUNTO MUERTO.
15. Retire el manómetro del punto de prueba de la presión de carga de la transmisión. 16. Instale el tapón en el punto de prueba y apriete el tapón a 17,7 – 21,5 N·m.
Pruebas de caudal de la bomba de pistones de la transmisión (usando un comprobador con manómetros y caudalímetro) g187022 Figura 42 Sistema hidráulico Página 4–34 Groundsmaster 7210
Realice la prueba de caudal de la bomba de pistones de la transmisión si identifica un problema en el circuito de tracción. Esta prueba determina si el flujo hidráulico de una bomba de pistones de la transmisión es correcto. Procedimiento de prueba 1. Asegúrese de que el fluido hidráulico está a la temperatura de operación normal. 2. Asegúrese de que la transmisión de tracción está correctamente ajustada para la posición de PUNTO MUERTO.
Nota: La lectura del comprobador debe ser de aproximadamente 50,3 litros/minuto si la bomba de tracción está en buen estado. 15. Abra la válvula de control de flujo del comprobador, suelte la palanca de tracción a la posición de PUNTO MUERTO y apague el motor. Anote el resultado de la prueba.
16. El caudal normal de tracción es de 50,3 litros/minuto. Si el caudal es inferior el rendimiento del circuito de tracción será menor. Si el caudal es inferior a 41,6 L/min o si no se puede obtener una presión de 69 bar: A. Puede ser necesario ajustar la palanca de control de tracción. B. Si la velocidad del motor desciende demasiado al cerrar la válvula de control de flujo del comprobador, debe evaluarse el rendimiento del motor; consulte Capítulo3 Motor diésel (página 3–1). C.
Prueba de la presión de la válvula de alivio de tracción (usando un comprobador con manómetros y caudalímetro) g187021 Figura 43 Sistema hidráulico Página 4–38 Groundsmaster 7210
Realice la prueba de presión de la válvula de tracción si identifica un problema en el circuito de tracción. Esta prueba determina si una válvula de alivio de la transmisión funciona correctamente. Procedimiento de prueba 1. Asegúrese de que el fluido hidráulico está a la temperatura de operación normal. 2. Asegúrese de que la transmisión de tracción está correctamente ajustada para la posición de PUNTO MUERTO.
14. Si no se obtiene la presión correcta de la válvula de alivio de tracción, retire la válvula de alivio de la transmisión e inspecciónela; consulte Mantenimiento de la transmisión (página 4–71). Limpie o cambie la válvula de alivio. Nota: Las válvulas de alivio no son ajustables. 15. Alivie la presión del sistema hidráulico; consulte Alivio de la presión del sistema hidráulico (página 4–9). 16.
Prueba de eficacia de los motores de rueda (usando un comprobador con manómetros y caudalímetro) g187023 Figura 44 Groundsmaster 7210 Página 4–41 Sistema hidráulico
Realice la prueba de eficacia de los motores de rueda si identifica un problema en el circuito de tracción. Esta prueba determina si un motor de rueda tiene un exceso de fugas y desgaste internos. Nota: Con el tiempo, un motor de rueda puede desgastarse por dentro. Un motor desgastado puede desviar el fluido hidráulico al drenaje de la carcasa, lo que reduce la eficacia del motor. Después de cierto tiempo, la pérdida de fluido hará que el motor de rueda se cale en condiciones de carga pesada.
CUIDADO La rueda trasera que va a probar intentará desplazar la máquina hacia adelante. Extreme las precauciones al realizar la prueba. 12. Siéntese en el asiento del operador y empuje lentamente hacia adelante la palanca de control de tracción del motor bajo prueba hasta que el manómetro indique 69 bar. 13. Las fugas internas del motor de rueda se indican en el caudalímetro del comprobador en litros/minuto. 14. Ponga la palanca de control de tracción en la posición de PUNTO MUERTO.
FO RW ARD FO RW ARD Prueba de la válvula de presión de la TDF (usando un manómetro) g187020 Figura 45 Sistema hidráulico Página 4–44 Groundsmaster 7210
Realice la prueba de la válvula de presión de la TDF si identifica un problema de engranado de la TDF. Esta prueba determina si la válvula de presión de la TDF de la transmisión funciona correctamente. Procedimiento de prueba 1. Asegúrese de que el fluido hidráulico está a la temperatura de operación normal. ADVERTENCIA Antes de desconectar o de realizar cualquier trabajo en el sistema hidráulico, alivie toda la presión del sistema; consulte Alivio de la presión del sistema hidráulico (página 4–9). 2.
Prueba de la presión de alivio del accesorio (usando un manómetro) g187018 Figura 46 Sistema hidráulico Página 4–46 Groundsmaster 7210
Realice la prueba de presión de alivio del accesorio si identifica un problema con la elevación y bajada de la carcasa de corte (o el implemento). Esta prueba determina si la válvula de alivio del accesorio funciona correctamente. Procedimiento de prueba 1. Asegúrese de que el fluido hidráulico está a la temperatura de operación normal. 2. Asegúrese de que la transmisión de tracción está correctamente ajustada para la posición de PUNTO MUERTO.
10. Vigile el manómetro cuidadosamente al mover el interruptor de elevación a la posición de ELEVAR . La presión del sistema debe ser de aproximadamente 207 bar al elevarse la válvula de alivio del accesorio. 11. Ponga la palanca de elevación en la posición de PUNTO resultados de la prueba. MUERTO , apague el motor, y anote los 12.
Prueba del caudal de la bomba de engranajes (usando el comprobador con manómetros y caudalímetro) g187017 Figura 49 Groundsmaster 7210 Página 4–49 Sistema hidráulico
Realice la prueba de caudal de la bomba de engranajes si identifica un problema con la elevación y bajada de la carcasa de corte (o el implemento). Esta prueba determina si el caudal hidráulico de la bomba de engranajes es correcto. Procedimiento de prueba Nota: Con el tiempo, los engranajes y las placas de desgaste de la bomba de engranajes pueden desgastarse. Una bomba desgastada puede desviar el fluido hidráulico, lo que reduce la eficacia de la bomba.
14. El caudal normal de la bomba es de 18,9 l/min. Un caudal inferior puede reducir el rendimiento del circuito. Si el caudal es de menos de 17,0 litros/minuto, o no puede obtenerse una presión de 69 bar, compruebe que no hay obstrucciones en la línea de entrada de la bomba. Si la línea de entrada no está obstruida, retire la bomba de engranajes y repárela o sustitúyala según sea necesario.
FO RW ARD FO RW ARD Prueba de estanqueidad del cilindro de elevación g187019 Figura 51 Sistema hidráulico Página 4–52 Groundsmaster 7210
Realice la prueba de estanqueidad del cilindro de elevación si identifica un problema de elevación y bajada de la carcasa de corte (o del implemento). Esta prueba determina si el cilindro de elevación está dañado. Nota: El funcionamiento del circuito de elevación/bajada puede verse afectado por agarrotamiento del cilindro de elevación, peso adicional sobre la carcasa de corte (o el implemento), y/o agarrotamiento de los componentes de elevación.
A. Si la carcasa de corte (o el implemento) sigue suspendida después de 4 horas, y el movimiento del vástago del cilindro de elevación es inferior a 6,4 milímetros, el cilindro de elevación está en buenas condiciones. Nota: Un cilindro de elevación en buenas condiciones de uso mostrará un movimiento mínimo del vástago. B. Si el movimiento del vástago es superior a 6,4 mm después de 4 horas, el cilindro de elevación presenta daños en los sellos internos o un desgaste interno excesivo.
Asistencia técnica y reparaciones Precauciones generales para el desmontaje y la instalación de los componentes del sistema hidráulico Antes de reparar o cambiar los componentes 1. Antes de desmontar componentes del sistema hidráulico, aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la carcasa de corte (o el implemento), apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2.
Comprobación de las líneas y mangueras hidráulicas ADVERTENCIA Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones. • Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulicos están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico. • Mantenga el cuerpo y las manos alejados de fugas pequeñas o boquillas que liberan fluido hidráulico a alta presión.
Nota: Un cable azul está conectado al terminal B+ del solenoide del motor de arranque (Figura 54). No es necesario retirar este cable azul del terminal del solenoide para cebar las bombas hidráulicas. 3. Conecte los cables eléctricos del interruptor de arranque remoto al terminal B+ del solenoide del motor de arranque y del borne positivo de la batería. 4. Accione el interruptor de arranque remoto y haga girar el motor de arranque durante 30 segundos para cebar las bombas hidráulicas.
Importante: El uso de otros fluidos hidráulicos podría dañar el sistema hidráulico. Utilice los fluidos hidráulicos especificados en el Manual del operador de la unidad de tracción. 8. Llene el depósito hidráulico con la cantidad correcta de fluido hidráulico nuevo. 9. Cebe las bombas hidráulicas; consulte Cebado de las bombas hidráulicas (página 4–56). 10. Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad de ralentí bajo (1.400 rpm) durante un mínimo de 2 minutos.
9. Si el cilindro de elevación no se desplaza después de 3 – 5 segundos o si la bomba emite sonidos anormales, pare el motor inmediatamente y busque la causa o el problema. Algunas posibles causas son: A. Filtro de aceite o líneas de aspiración sueltos. B. Enrutado incorrecto de las mangueras. C. Tubo de aspiración obstruido. D. Válvula de alivio del implemento dañada. E. Bomba de engranajes dañada. 10. Una vez que el cilindro de elevación se desplace normalmente, vaya al paso 11. 11.
Depósito hidráulico g033412 Figura 55 1. Depósito hidráulico 12. Codo 23. Abrazadera en R 2. Junta tórica 3. Filtro 13. Abrazadera 14. Manguera hidráulica 24. Perno 25. Tuerca con arandela prensada 4. Abrazadera 15. Manguera hidráulica 26. Manguera hidráulica 5. Manguera hidráulica 16. Abrazadera 27. Acoplamiento recto 6. Manguera hidráulica 28. Brida 7. Anillo de goma 17. Acoplamiento hidráulico en T 18. Manguera hidráulica 8. Abrazadera 19. Junta tórica 30.
2. Retire el asiento del operador y la base del asiento; consulte Retirada del asiento del operador (página 6–34). 3. Retire la palanca de freno de la máquina para poder retirar el depósito hidráulico; consulte Conjunto de freno de estacionamiento (página 6–15). 4. Drene el fluido hidráulico del depósito hidráulico. 5. Limpie los extremos de las mangueras hidráulicas y los acoplamientos del depósito hidráulico para evitar la entrada de contaminantes en el sistema hidráulico. 6.
Motores de rueda g033415 Figura 56 1. Contratuerca 8. Chaveta semicircular 15. Pinza de freno (izquierda) 2. Tuerca de la rueda (5 por rueda) 9. Junta tórica 16. Tuerca con arandela prensada (4 en cada lado) 3. Conjunto de la rueda 10. Acoplamiento hidráulico 17. Perno (2 en cada lado) 4. Cubo de la rueda 11. Junta tórica 18. Perno (2 en cada lado) 5. Perno de la rueda (5 por rueda) 12. Acoplamiento hidráulico 19. Soporte del freno 6. Tornillo allen (4 por motor) 13.
Importante: Antes de elevar la máquina con un gato, proceda como se indica en Instrucciones de elevación (página 1–6). 2. Eleve la máquina con un gato y retire la rueda motriz; apoye la máquina sobre caballetes; consulte Desmontaje de la rueda trasera (página 6–5). 3. Retire el conjunto de freno de la máquina; consulte Retirada de los frenos de estacionamiento (página 6–10).
hidráulicos (Acoplamiento recto con rosca SAE, con junta tórica en el orificio del componente) (página 4–5). Asegúrese de que los acoplamientos están orientados correctamente. 6. Utilice las pegatinas que colocó durante el proceso de retirada para conectar correctamente las mangueras hidráulicas a los acoplamientos del motor de rueda; consulte Instalación de la manguera hidráulica y el tubo (acoplamiento con junta tórica de compresión) (página 4–4). 7.
Mantenimiento del motor de rueda g033417 Figura 58 1. Contratuerca 2. Sello suciedad/agua 3. Carcasa 8. Distribuidor 15. Acoplamiento de transmisión 9. Anillo del conmutador 16. Chapa de desgaste 10. Perno (7) 17. Cojinete de empuje 4. Arandela de respaldo 11. Tapa del extremo 18. Chaveta semicircular 5. Retén 12. Conmutador 19. Anillo de apoyo 6. Eje de acoplamiento 13. Anillo del conmutador 7. Junta del cuerpo (5) 14.
Transmisión g034385 Figura 59 1. Transmisión 2. Acoplamiento 16. Tubo hidráulico 17. Junta tórica 31. Junta tórica 32. Manguera hidráulica 3. Junta tórica 18. Acoplamiento hidráulico 33. Abrazadera 4. Bomba de engranajes 5. Perno (longitud 40 mm) 19. Acoplamiento hidráulico de 90° 20. Acoplamiento hidráulico 6. Arandela de freno (7) 21. Abrazadera 34. Acoplamiento hidráulico de 90° 35. Acoplamiento hidráulico de 90° 36. Manguera hidráulica 7. Perno (longitud 50 mm)(6) 22.
Retirada de la transmisión ADVERTENCIA Antes de desconectar o de realizar cualquier trabajo en el sistema hidráulico, alivie toda la presión del sistema; consulte Alivio de la presión del sistema hidráulico (página 4–9). 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la carcasa de corte (o el implemento), apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2.
g033420 Figura 61 1. Motor de rueda izquierdo 4. Motor de rueda derecho 2. Depósito hidráulico 5. Saliente roscado 8 mm 3. Bomba de engranajes 6. Transmisión 7. Carcasa del volante Nota: Pueden instalarse 2 pernos de ojal de 8 mm en los orificios roscados de la parte superior de la transmisión para permitir el uso de una grúa o un polipasto para retirar la transmisión (Figura 61).
Instalación de la transmisión 1. Asegúrese de que el acoplamiento del volante y la carcasa del volante están bien sujetos al motor; consulte Capítulo3 Motor diésel (página 3–1). 2. Si los acoplamientos hidráulicos se retiraron de la transmisión, lubrique e instale juntas tóricas nuevas en los acoplamientos.
8. Monte la transmisión en la carcasa del volante con los 7 pernos y las 7 arandelas de freno. Asegúrese de que el perno más corto (40 mm) (elemento 5 de la Figura 59) está en la posición correcta. Apriete los pernos a 45 N∙m. 9. Instale el depósito hidráulico en la máquina; consulte Instalación del depósito hidráulico (página 4–61). 10. En ambos lados de la máquina, sujete la varilla de control de la bomba al buje de control de tracción con el perno y la contratuerca (Figura 60).
Mantenimiento de la transmisión g033422 Figura 63 Groundsmaster 7210 Página 4–71 Sistema hidráulico
Figura 63 (cont'd.) 1. Solenoide 27. Junta (4) 53. Placa de la válvula (2) 2. Válvula de solenoide 28. Junta tórica (2) 54. Bloque de cilindros (2) 3. Perno(3) 29. Arandela (2) 55. Placa de empuje (2) 4. Perno (2) 30. Cojinete (5) 56. Plato distribuidor (2) 5. Tapón hexagonal (2) 31. Cojinete (2) 57. Pasador (4) 6. Junta tórica 32. Tapa lateral (2) 58. Junta 7. Cuerpo de la bomba 33. Tornillo allen (3 por tapa) 59. Carcasa de la bomba 8. Pasador (2) 34. Tuerca (2) 60.
Desmontaje de la transmisión 1. Limpie el exterior de la transmisión. 2. Retire la tuerca, la arandela de freno, la arandela, la junta tórica, la bobina del solenoide y la junta tórica del vástago de la válvula de solenoide. 3. Para su montaje posterior, observe que la palabra "KANZAKI" moldeada en la bobina tiene la "I" junto a la tuerca; la orientación de la bobina es importante para el funcionamiento correcto del solenoide. 4.
9. Retire el tapón de la válvula de presión, el muelle y la válvula del cuerpo de la bomba de la transmisión. 10. Retire y deseche la junta tórica del tapón de la válvula de presión. 11. Retire el tapón de la válvula de alivio, el muelle y la válvula del cuerpo de la bomba de la transmisión. 12. Retire y deseche la junta tórica del tapón de alivio de carga. g033425 Figura 66 1. Tapón de la válvula de presión 2. Tapón de alivio de carga 13.
18. Retire los 3 tornillos con arandela prensada más cortos (45 mm) y los 2 más largos (95 mm) que sujetan el cuerpo de la bomba a la caja central, y retire el cuerpo de la bomba de la caja central. g033428 Figura 69 1. Cuerpo de la bomba 2. Caja central 19. Retire los 2 pasadores de localización del cuerpo de la bomba. 20. Retire y deseche las juntas tóricas. g033429 Figura 70 1. Pasador 2. Cuerpo de la bomba 21.
22. Retire los 8 tornillos Allen que sujetan la caja central a la carcasa de la bomba de la transmisión. 23. Retire cuidadosamente el conjunto de caja central de la carcasa de la bomba de la transmisión. 24. Retire los 2 pasadores de los orificios de la carcasa de la bomba de la transmisión. 25. Retire y deseche la junta. 26. Retire las válvulas de desvío de la caja central. 27. Retire y deseche las juntas tóricas y los anillos de apoyo de las válvulas de desvío.
30. Retire los 6 tapones hexagonales de la caja central. 31. Retire y deseche las juntas tóricas de los tapones. 32. Retire los tapones de las válvulas de purga izquierda y derecha, los muelles y las válvulas de la caja central. Observe las diferencias entre las válvulas de purga y su ubicación para su montaje posterior. 33. Retire y deseche las juntas tóricas de los tapones. g033434 Figura 75 1. Tapón hexagonal (6) 3. Válvula de purga izquierda 2. Válvula de purga derecha 4. Caja central 34.
40. Retire los 2 tapones de cabeza hexagonal y 1 tapón de cabeza allen de la carcasa de la caja de engranajes. 41. Retire y deseche las juntas tóricas de los tapones. g033437 Figura 78 1. Tapón hexagonal 2. Tapón de cabeza allen 42. Retire los 15 tornillos con arandela prensada que sujetan la carcasa de la caja de engranajes a la carcasa de la bomba de la transmisión. 43. Retire cuidadosamente la carcasa de la caja de engranajes de la carcasa de la bomba. 44.
47. Retire el eje de entrada, el eje izquierdo de la bomba, y el eje derecho de la bomba de la carcasa del eje de la bomba de la transmisión de la bomba. 48. Retire el tubo del orificio de la carcasa de la bomba. 49. Retire y deseche las 2 juntas tóricas de las ranuras del tubo. g033439 Figura 80 1. Eje de entrada 3. Eje izquierdo de la bomba 2. Eje derecho de la bomba 4. Tubo 50.
55. Retire el conjunto del árbol de la TDF de la carcasa de la bomba de la transmisión. g033441 Figura 82 1. Conjunto del árbol de la TDF 2. Carcasa de la bomba 56. Retire la última placa de fricción de la carcasa de la bomba de la transmisión. Nota: Esta placa de fricción puede haber sido retirada con el árbol de la TDF. g033442 Figura 83 1. Placa de fricción Sistema hidráulico Página 4–80 2.
57. Desmonte el conjunto del árbol de la TDF como se indica a continuación: A. Utilice un extractor de cojinetes para retirar el cojinete del árbol de la TDF. Deseche el cojinete. B. Retire el espaciador del árbol de la TDF. C. Retire el engranaje y el embrague del árbol de la TDF. D. Retire la chaveta del chavetero del árbol de la TDF. E. Retire los 2 anillos obturadores de las ranuras del árbol de la TDF. Deseche los anillos obturadores. g033443 Figura 84 1. Cojinete 4. Marcha 2. Árbol de la TDF 3.
60. Si es necesario, retire los 2 cojinetes del engranaje de la TDF y deseche los cojinetes que se retiraron. 61. Retire el anillo de retención de la ranura del orificio del engranaje de la TDF. g033446 Figura 87 1. Cojinete 3. Anillo de retención 2. Engranaje de la TDF 62. Retire el tapón de cabeza allen y el tapón de cabeza hexagonal de la carcasa de la bomba de la transmisión. 63. Retire y deseche las juntas tóricas de los tapones. g033447 Figura 88 1. Tapón de cabeza allen 3.
64. Retire los 3 tornillos de cabeza allen que sujetan las 2 tapas laterales a la carcasa de la bomba de la transmisión. 65. Retire cuidadosamente las tapas laterales de los ejes y de la carcasa. 66. Retire y deseche las juntas tóricas de las tapas laterales. 67. Retire los anillos de retención que sujetan los retenes en las 2 cubiertas laterales. 68. Retire y deseche los retenes de las tapas laterales. g033448 Figura 89 1. Cubierta lateral 2. Junta tórica 3. Carcasa de la bomba 4. Anillo de retención 5.
Montaje de la transmisión Nota: Al montar la transmisión, lubrique todos los componentes de la transmisión con fluido hidráulico limpio. 1. Asegúrese de que todos los componentes de la transmisión están limpios antes de montar la transmisión. 2. Aplique fluido hidráulico limpio a las arandelas y las superficies del plato distribuidor. Instale la arandela sobre cada plato distribuidor, e instale cuidadosamente los platos distribuidores en la carcasa de la bomba de la transmisión. g033450 Figura 91 1.
6. Lubrique juntas tóricas nuevas e instale las juntas tóricas en el tapón de cabeza allen y el tapón hexagonal. Instale ambos tapones en la carcasa de la bomba de la transmisión; apriete los tapones a 23 – 26 N·m. g033452 Figura 93 1. Tapón de cabeza allen 3. Carcasa de la bomba 2. Tapón hexagonal 7. Instale el anillo de retención en la ranura del orificio del engranaje de la TDF.
8. Inserte las 3 varillas en los taladros del conjunto del embrague. 9. Coloque el conjunto de engranajes de la TDF en el embrague. g033454 Figura 95 1. Varilla (3) 3. Conjunto de engranajes de la TDF 2. Conjunto del embrague 10. Desmonte el conjunto del árbol de la TDF como se indica a continuación: A. Introduzca a presión el cojinete nuevo sobre el árbol de la TDF hasta que el cojinete esté enrasado con el resalte del eje. B.
D. Introduzca el cojinete a presión sobre el árbol de la TDF hasta que el cojinete esté enrasado con el resalte del eje. 12. Aplique fluido hidráulico limpio a la placa de fricción y colóquela en la carcasa de la bomba de la transmisión. Nota: Asegúrese de encajar las pestañas de las placas de fricción en las ranuras de la carcasa. g033457 Figura 98 1. Placa de fricción 2. Carcasa de la bomba 13. Instale el conjunto del árbol de la TDF en la carcasa de la bomba de la transmisión.
14. Si se desmontaron los ejes, instale el engranaje y los 2 cojinetes en el eje primario, el eje derecho de la bomba y/o el eje izquierdo de la bomba. Nota: Asegúrese de que los cojinetes están apretados contra el resalte del eje. 15. Lubrique los anillos obturadores e instálelos en los ejes izquierdo y derecho de la bomba. g033459 Figura 100 1. Eje derecho de la bomba 3. Eje de entrada 2. Eje izquierdo de la bomba 4. Anillo obturador 16.
18. Instale los 2 pasadores en los orificios de la carcasa de la bomba de la transmisión. Alinee una junta nueva con la carcasa. 19. Coloque cuidadosamente la carcasa de la caja de engranajes en la carcasa de la bomba y alinee los pasadores, el tubo y los cojinetes del eje. 20. Monte la carcasa de la caja de engranajes en la carcasa de la bomba con los 15 tornillos con arandela prensada. Apriete los tornillos uniformemente en un patrón cruzado, y luego apriete los tornillos a 23 – 26 N·m. 21.
24. Instale el retén en el orificio de la carcasa de la bomba en el árbol de la TDF. Nota: Asegúrese de no dañar el retén de la TDF. 25. Coloque el espaciador en el retén y sujete el retén con el anillo de retención. 26. Lubrique ambos lados de las placas de empuje con fluido hidráulico limpio. Coloque una placa de empuje en cada plato distribuidor. Nota: Asegúrese de orientar el lado biselado de las placas de empuje contra la superficie del plato distribuidor. g033463 27.
34. Lubrique las juntas tóricas y los anillos de apoyo de las válvulas de desvío. Coloque los anillos de las válvulas de desvío e instale las válvulas en la caja central; apriete las válvulas a 7 – 9 N·m. 35. Lubrique las arandelas sellantes e instálelas en los cartuchos de las válvulas de alivio de marcha hacia adelante y hacia atrás. Importante: Los cartuchos de alivio de marcha hacia delante y marcha hacia atrás son diferentes.
38. Instale los 2 pasadores en los orificios de la carcasa de la bomba de la transmisión. Alinee una junta nueva con la carcasa de la bomba. 39. Coloque el conjunto de caja central en la carcasa de la bomba de la transmisión y asegúrese de que las placas de la válvula están en la posición correcta. 40. Monte la caja central en la carcasa de la bomba de la transmisión con los 8 tornillos de cabeza allen. Apriete los tornillos uniformemente en un patrón cruzado, y luego apriete los tornillos a 23 – 26 N·m.
42. Instale los 2 pasadores en los orificios del cuerpo de la bomba. 43. Aplique grasa limpia a las juntas tóricas del cuerpo de la bomba para sujetarlas durante el montaje. Coloque las juntas tóricas en sus sitios respectivos en el cuerpo de la bomba. g033470 Figura 111 1. Pasador 2. Cuerpo de la bomba 44. Coloque el cuerpo de la bomba en la caja central y asegúrese de que las juntas tóricas permanecen en la posición correcta.
47. Lubrique los componentes del acumulador con fluido hidráulico limpio. Instale el pistón, el muelle, y el collar en el cuerpo de la bomba. Nota: Asegúrese de que el orificio del collar está orientado hacia el exterior del cuerpo de la bomba. 48. Alinee una junta nueva con la tapa del acumulador, y sujete la tapa al cuerpo de la bomba con los 2 pernos; apriete los pernos a 23 – 26 N·m. g033473 Figura 114 1. Pistón del acumulador 2. Collarín del acumulador 3. Orificio del collar 4.
54. Lubrique la válvula de solenoide del muelle, el manguito, y la corredera con fluido hidráulico limpio, e instale la válvula de solenoide del muelle, el manguito, y la corredera en el cuerpo de la bomba. Nota: Asegúrese de que el manguito está instalado con los orificios juntos a la posición del muelle y que el rebaje de la corredera está también junto a la posición del muelle. 55. Coloque el pasador en la corredera. 56.
Bomba de engranajes g034386 Figura 118 1. Conjunto de transmisión 7. Manguera hidráulica (salida) 13. Manguera hidráulica 2. Acoplamiento 8. Perno (2) 14. Manguera hidráulica (aspiración) 3. Junta tórica 9. Arandela de freno (2) 15. Junta tórica 4. Junta tórica 10. Junta tórica 5. Acoplamiento hidráulico 11. Acoplamiento hidráulico 16. Acoplamiento hidráulico 17. Junta tórica 6. Junta tórica 12. Abrazadera 18.
6. Desconecte las mangueras hidráulicas de los acoplamientos del depósito hidráulico y la bomba de engranajes (Figura 119). Vacíe el contenido de las mangueras en un recipiente adecuado. 7. Instale tapas o tapones limpios en la manguera y en los orificios de los acoplamientos para evitar la contaminación del sistema. 8. Retire la palanca del freno de estacionamiento de la máquina para colocar el depósito hidráulico; consulte Desmontaje del conjunto de freno de estacionamiento (página 6–16). 9.
9. Retire el asiento del operador y la base del asiento; consulte Instalación del asiento del operador (página 6–34).
Mantenimiento de la bomba de engranajes g033479 Figura 120 1. Retén 7. Junta tórica 13. Clavija (2) 2. Junta de presión delantera 8. Válvula de alivio del implemento 14. Portacojinete trasero 3. Anillo de apoyo delantero 9. Tornillo allen (4) 15. Engranaje intermedio 4. Engranaje motor 10. Arandela de freno (4) 5. Anillo de apoyo trasero 11. Chapa de fijación 17. Placa frontal 6. Junta de presión trasera 12. Cuerpo 18. Anillo de retención Groundsmaster 7210 Página 4–99 16.
Desmontaje de la bomba de engranajes 1. Instale tapones limpios en los orificios de la bomba y limpie la superficie exterior de la bomba. Después de la limpieza, retire los tapones y vacíe el fluido hidráulico de la bomba. 2. Utilice un rotulador para marcar una "V" en la placa frontal, el cuerpo y placa trasera para su montaje posterior (Figura 121). Importante: El uso de un tornillo de banco para sujetar la bomba podría dañarla.
Inspección de la bomba de engranajes CUIDADO Utilice protección ocular, como por ejemplo gafas de seguridad, cuando utilice aire comprimido. 1. Limpie todas las piezas de la bomba con disolvente y séquelas con aire comprimido. 2. Inspeccione el engranaje motor, el engranaje intermedio y los portacojinetes. Si encuentra señales de daños, será necesario cambiar la bomba. A. Los ejes de los engranajes deben estar libres de superficies ásperos y desgaste excesivo en las zonas de los casquillos y de las juntas.
9. Utilice las marcas identificativas hechas durante el desmontaje, e introduzca cuidadosamente el conjunto de portacojinete y engranaje en el hueco del cuerpo. 10. Retire el exceso de lubricación de las superficies de contacto del cuerpo, la placa trasera y la placa frontal. Asegúrese de que estas superficies están limpias y secas. 11. Instale las 2 clavijas en el cuerpo. Importante: No mueva las juntas tóricas, las juntas de presión o los anillos de apoyo durante el montaje final. 12.
Distribuidor de control de elevación g035138 Figura 123 1. Cilindro de elevación 6. Junta tórica 2. Distribuidor del control de 7. Manguera hidráulica elevación 3. Manguera hidráulica 8. Junta tórica 4. Junta tórica 5. Acoplamiento hidráulico 11. Manguera hidráulica 16. Junta tórica 12. Junta tórica 17. Perno (2) 13. Manguera hidráulica 18. Arandela de freno (2) 9. Acoplamiento hidráulico de14. Junta tórica 19. Clip (2) 90° 10. Junta tórica 15.
2. Limpie los extremos de las mangueras hidráulicas y los acoplamientos del distribuidor de control de elevación para evitar la entrada de contaminantes en el sistema hidráulico. 3. Para el montaje posterior, etiquete todas las mangueras hidráulicas y conexiones eléctricas. 4. Desconecte las mangueras hidráulicas de los acoplamientos del distribuidor de control de elevación y vacíe las mangueras en un recipiente apropiado. 5.
Mantenimiento del distribuidor de control de elevación g035139 Figura 124 1. Distribuidor del control de elevación 5. Bobina del solenoide 2. Tapón "fugas cero" con junta tórica 3. Válvula de solenoide (elevar) 6. Espaciador de la bobina 4. Válvula de solenoide (bajar) 8. Tuerca 9. Tapón de expansión (sin mantenimiento) 10. Bobina del solenoide 7.
Mantenimiento del distribuidor de control de elevación CUIDADO Antes de abrir el sistema hidráulico, accione todos los controles hidráulicos para aliviar la presión del sistema y evitar lesiones causadas por fluido hidráulico bajo presión; consulte Alivio de la presión del sistema hidráulico (página 4–9).
Si el diseño del cartucho lo permite, utilice un palito de madera o plástico para mover la corredera interna hacia dentro y hacia fuera 20 o 30 veces para expulsar la contaminación. Asegúrese de no dañar el cartucho. Utilice aire comprimido para limpiarlo.
8. Instale la válvula de cartucho en el distribuidor como se indica a continuación: A. Lubrique los componentes del kit de juntas nuevas con fluido hidráulico limpio, e instale los componentes en la válvula. B. Instale las juntas tóricas, los anillos obturadores, y los anillos de apoyo en su posición correcta de la válvula de cartucho para asegurar un funcionamiento y sellado correctos. C. Coloque el conjunto del cartucho en el fluido hidráulico limpio. Importante: Maneje la válvula de cartucho con cuidado.
Válvula de control hidráulico del Polar Trac g033626 Figura 125 1. Engrasador (2) 16. Acoplamiento hidráulico de 45° (2) 31. Junta tórica 2. Conjunto de pasador 17. Junta tórica 32. Junta tórica 3. Cojinete con brida 33. Tubo hidráulico 4. Conjunto de pedal derecho 18. Acoplamiento hidráulico de 45° 19. Junta tórica 5. Cojinete con brida 20. Brida 35. Chaveta (2) 6. Conjunto del pedal izquierdo 21. Junta tórica 36. Acoplamiento de la válvula (2) 7. Pegatina normativa 22.
Retirada de la válvula de control hidráulico Polar Trac ADVERTENCIA Antes de desconectar o de realizar cualquier trabajo en el sistema hidráulico, alivie toda la presión del sistema; consulte Alivio de la presión del sistema hidráulico (página 4–9). 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje el implemento, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2.
Mantenimiento de la válvula de control hidráulico Polar Trac g034395 Figura 127 1. Vástago de retención 12. Junta tórica 23. Muelle de retención 2. Émbolo de retención 3. Espaciador 13. Anillo de retención 24. Junta tórica 4. Corredera 5. Asiento (3) 14. Arandela 25. Junta tórica 15. Tapón de retención del asiento 16. Muelle de la corredera 26. Arandela de respaldo 27. Junta tórica 6. Tapón macizo 17. Disco 28. Junta tórica 7. Tapón de retención del asiento (2) 18. Tapón 29.
Desmontaje de la válvula de control hidráulico Polar Trac 1. Tapone todos los orificios y limpie la superficie exterior de la válvula. Importante: Marque las correderas y sus orificios correspondientes antes del desmontaje. Las correderas deben reinstalarse en los mismos orificios de los que fueron retiradas. 2. Retire los 2 tapones de las correderas (elemento 10 de la Figura 127) y extraiga las correderas de los orificios. 3.
8. Lubrique el émbolo de retención (elemento 2 de la Figura 127) y el émbolo con una capa gruesa de fluido hidráulico limpio e instale los émbolos en los orificios correspondientes. 9. Instale juntas tóricas, asientos (elemento 5 de la Figura 127), vástagos de retención y muelles de retención nuevos en los orificios de los émbolos. 10.
Cilindro de elevación g033629 Figura 128 1. Engrasador 10. Junta tórica 19. Tornillo con arandela prensada 2. Anillo de retención 11. Acoplamiento en T 20. Perno (2) 3. Junta tórica 12. Junta tórica 21. Arandela de freno (2) 4. Acoplamiento recto (2) 13. Junta tórica 5. Junta tórica 14. Acoplamiento recto 22. Distribuidor del control de elevación 23. Junta tórica 6. Conjunto de manguera hidráulica 7. Junta tórica 8. Junta tórica 9. Manguera hidráulica 15. Junta tórica 16.
3. Para facilitar su montaje posterior, etiquete las mangueras hidráulicas. Etiquete también la orientación de la manguera hidráulica en la culata para facilitar el montaje. 4. Desconecte las mangueras hidráulicas que están conectadas a los acoplamientos hidráulicos del cilindro de elevación. 5. Instale tapas o tapones limpios en los orificios de las mangueras para evitar la contaminación del sistema. 6.
Mantenimiento del cilindro de elevación g033631 Figura 130 1. Engrasador 6. Collarín 11. Junta tórica 2. Culata 7. Eje 12. Pistón 8. Junta guardapolvo 13. Junta de pistón 3. Tuerca 4. Junta tórica 5. Cabezal 9. Junta de la varilla 10. Anillo de apoyo Desmontaje del cilindro de elevación 1. Bombee lentamente el vástago del cilindro para vaciar el fluido hidráulico del cilindro de elevación en un recipiente apropiado. Tapone ambos orificios y limpie la superficie exterior del cilindro.
4. Retire los tapones de los orificios. Gire y tire cuidadosamente del vástago, y retire el vástago junto con el cabezal y el pistón. Importante: Se presiona con las mordazas del tornillo contra la superficie del vástago, podría dañar el vástago. Al sujetar el vástago en un tornillo de banco, apriete solamente contra la horquilla del vástago. 5. La forma correcta de sujetar el vástago en un tornillo de banco es hacer presión sobre la horquilla del vástago. Retire la tuerca y el pistón del vástago.
Cilindro de elevación Polar Trac g033632 Figura 131 1. Conjunto de pasador 14. Pasamuros (2) 27. Casquillo con brida 2. Cojinete con brida (2) 15. Junta tórica 28. Anillo de retención (2) 3. Engrasador (4) 16. Racor del conector rápido 29. Vástago 4. Contratuerca (2) 17. Capuchón guardapolvo 30. Anillo de goma (4) 5. Contratuerca 18. Tapón guardapolvo 31. Tornillo 6. Cilindro de elevación 19. Acoplamiento rápido 32. Contratuerca (2) 7. Junta tórica (2) 20. Junta tórica 33.
Retirada del cilindro de elevación Polar Trac ADVERTENCIA Antes de desconectar o de realizar cualquier trabajo en el sistema hidráulico, alivie toda la presión del sistema; consulte Alivio de la presión del sistema hidráulico (página 4–9). 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje el implemento, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2.
Mantenimiento del cilindro de elevación Polar Trac g033633 Figura 132 1. Junta de presión 6. Junta tórica 11. Anillo de apoyo 2. Culata 3. Contratuerca 7. Varilla 8. Rascador 12. Pistón 13. Anillo de desgaste 4. Junta tórica 5. Cabezal Sistema hidráulico 9. Junta 10.
Desmontaje del cilindro de elevación Polar Trac 1. Bombee lentamente el vástago del cilindro, y retire el fluido hidráulico del cilindro de elevación en un recipiente apropiado. Tapone ambos orificios y limpie la superficie exterior del cilindro. Importante: Al sujetar el cilindro de elevación en un tornillo de banco, sujete únicamente el extremo de la horquilla de la culata para evitar daños. 2.
3. Monte el vástago correctamente en un tornillo de banco haciendo presión sobre la horquilla del vástago, y complete los pasos siguientes: A. Aplique una capa de fluido hidráulico limpio en el vástago. B. Deslice el cabezal sobre el vástago. C. Instale el pistón en el vástago y sujete el pistón con la contratuerca; apriete la contratuerca a 339 – 406 N·m. D. Retire el conjunto del vástago del tornillo de banco.
Enfriador de aceite Retirada del enfriador de aceite 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la carcasa de corte (o el implemento), apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2. Desenganche y levante el capó. CUIDADO Un radiador o enfriador de aceite caliente puede causar quemaduras. Deje que el motor y los sistemas de refrigeración se enfríen antes de trabajar sobre o cerca de los mismos. 3.
Sistema hidráulico Página 4–124 Groundsmaster 7210
Capítulo5 Sistema eléctrico Contenido Bobina de la válvula de solenoide de la Información general ..........................................5–2 TDF ..............................................................5–38 Módulo de control estándar ............................5–2 Arnés de eslabones fusibles.........................5–39 Módulo de control estándar – Tabla Diodos..........................................................5–40 lógica..............................................................
Información general El Manual del operador de la unidad de tracción proporciona información sobre el manejo, los procedimientos de mantenimiento general y los intervalos de mantenimiento de su máquina. Consulte el Manual del operador de la unidad de tracción, que contiene información adicional sobre el mantenimiento de la máquina.
El LED de entrada de Advertencia de alta temperatura debe estar encendido cuando se cierra el interruptor de temperatura doble del motor debido a una temperatura del refrigerante del motor de aproximadamente 105 °C. El LED de entrada de Autoafilado no se utiliza en el Groundsmaster 7210.
g034737 Figura 136 Sistema eléctrico Página 5–4 Groundsmaster 7210
Unidad de Control Electrónica (UCE) del motor Yanmar El motor Yanmar que propulsa el Groundsmaster 7210 utiliza una unidad de control electrónica (UCE) para la gestión del motor y para comunicarse con la pantalla del InfoCenter de la máquina. Si es necesario desconectar la UCE del motor por cualquier motivo, asegúrese de que el interruptor de encendido está en la posición de APAGADO con la llave retirada antes de desconectar la UCE del motor. Consulte Capítulo3 Motor diésel (página 3–1).
Esquemas y diagramas eléctricos Consulte los Esquemas eléctricos y los Planos/Diagramas de arneses de cables del Anexo A – Planos Desplegables.
Herramientas especiales Puede adquirir estas herramientas especiales en su Distribuidor Autorizado Toro. Algunas herramientas también pueden obtenerse en cualquier proveedor local. Multímetro Un multímetro comprueba la corriente, la resistencia, o el voltaje de los componentes y circuitos eléctricos. Nota: Utilice un multímetro digital para comprobar los circuitos eléctricos.
Hidrómetro para baterías El hidrómetro se utiliza para medir la gravedad específica del electrolito de la batería. Puede obtener esta herramienta localmente.
Gel dieléctrico El gel dieléctrico se utiliza para evitar la corrosión en terminales de conexión no sellados. Para asegurar que los terminales queden completamente cubiertos, aplique una cantidad abundante de gel al componente y al conector del arnés de cables, enchufe el conector en el componente, desenchufe el conector, aplique el gel otra vez a ambas superficies, y vuelva a enchufar el conector del arnés en el componente.
Pantalla del InfoCenter La pantalla del InfoCenter utilizada en el Groundsmaster es un dispositivo LCD montado en la consola. El InfoCenter proporciona información al operador durante el manejo de la máquina, ayuda a los técnicos con los diagnósticos del sistema eléctrico, y admite entradas para los parámetros ajustables de la máquina. El InfoCenter se enciende cuando se energiza el relé principal de potencia (llave de encendido en la posición de MARCHA o ARRANQUE).
Pantalla principal de información Las 2 pantallas principales de información del InfoCenter (Figura 143 y Figura 144) aparecen después de mostrarse la pantalla inicial durante varios segundos. Durante la operación normal de la máquina, las pantallas principales de información proporcionan al operador información sobre la máquina. El botón derecho del InfoCenter permite cambiar entre las pantallas principales de información.
Pantalla del Menú principal El menú principal es accesible desde la pantalla principal de información del InfoCenter o la pantalla inicial pulsando y soltando el botón menú/botón atrás (botón izquierdo) de la pantalla principal. Dentro de la pantalla del Menú principal (Figura 145), es posible navegar a los 3 diferentes elementos de menú. Pulse el botón central (ir a elementos de menú) para resaltar otro elemento del menú. Pulse el botón del elemento (botón derecho) para seleccionar el elemento resaltado.
Pantalla de Configuración La pantalla Configuración (Figura 146) indica el idioma del InfoCenter y las unidades de medida (sistema inglés o métrico). La pantalla Configuración también permite al operador personalizar los ajustes de retroiluminación (brillo) y contraste de la pantalla del InfoCenter. Si se selecciona retroiluminación (brillo) o contraste, pueden utilizarse el botón central y el botón derecho para cambiar los ajustes de la pantalla.
Pantalla Acerca de La pantalla About (Acerca de) (Figura 147) indica el número de modelo, el número de serie y el número de revisión del software de la máquina. La pantalla Acerca de también indica el estado del bus CAN. Se presenta otra información adicional si se accede a la pantalla Acerca de después de acceder a los menús protegidos previa introducción del PIN. Para volver a la pantalla del menú principal desde la pantalla Acerca de, pulse el botón atrás (botón izquierdo). g035033 Figura 147 1.
Solución de Problemas CUIDADO Quítese las joyas y accesorios, especialmente anillos y relojes, antes de localizar problemas o realizar pruebas en el sistema eléctrico. Desconecte los cables de la batería a menos que la prueba requiera que la batería esté conectada. Para una eficaz localización y reparación de problemas, debe estar familiarizado con los circuitos y componentes eléctricos utilizados en esta máquina; consulte los Esquemas eléctricos del Anexo A – Planos Desplegables.
Problemas de arranque Problema Posibles causas No hay corriente eléctrica, ni siquiera en la pantalla del InfoCenter . • Las baterías están descargadas. • Los cables de la batería están sueltos o corroídos. • El fusible F1 (15 A) del interruptor de encendido está dañado. • La conexión de tierra está suelta o corroída. • El interruptor de encendido o el cableado del circuito está dañado. El solenoide del motor de arranque hace 'clic', pero el motor de arranque no gira. • La carga de la batería es baja.
El motor gira, pero no debe hacerlo, cuando el interruptor de la TDF está en la posición de ENGRANADO (hacia arriba). • El interruptor de la TDF o el cableado está dañado. • El Módulo de control estándar está dañado. El motor arranca, pero se para cuando el interruptor de encendido se mueve de la posición de ARRANQUE. • El cableado está dañado. • El interruptor de encendido está dañado.
Problemas de marcha y transporte en general Problema Posibles causas El motor sigue funcionando, pero no debe hacerlo, cuando la llave se gira a la posición de DESCONECTADO . • Las baterías están descargadas. • Los cables de la batería están sueltos o corroídos. • El fusible F1 (15 A) del interruptor de encendido está dañado. • El interruptor de encendido o el cableado del circuito está dañado. El motor se apaga durante el uso, pero es posible arrancarlo de nuevo.
Problemas de funcionamiento de la carcasa de corte Nota: Para engranar el circuito de siega, el operador debe estar sentado en el asiento del operador, y el interruptor de la TDF debe estar engranado. Problema Posibles causas La carcasa de corte permanece engranada, pero no debe estarlo, sin operador en el asiento . • El interruptor del asiento o el cableado del circuito está dañado. • Hay un problema hidráulico en el circuito de siega; consulte Capítulo4 Sistema hidráulico (página 4–1).
Problemas de elevación/bajada de la carcasa de corte Problema Posibles causas La carcasa de corte no baja . • El operador no está apretando totalmente el interruptor del asiento. • El interruptor del asiento o el cableado del circuito está dañado. • La bobina del solenoide del distribuidor de control de elevación S1 o el cableado está dañado. • Hay un problema hidráulico en el circuito de elevación/bajada; consulte Solución de Problemas (página 4–25). Ninguna de las unidades de corte se eleva.
Comprobaciones rápidas del sistema eléctrico Comprobación de la batería (prueba de circuito abierto) Utilice un multímetro para medir el voltaje entre los terminales de la batería; consulte Tabla de prueba de la batería (página 5–21). Ajuste el multímetro para voltios CC. La batería debe estar a una temperatura de 16 °C a 38 °C. Asegúrese de que la llave está en la posición de DESCONECTADO y que todos los accesorios están desengranados o apagados.
Tabla de voltaje de la batería Al menos 0,50 V más que el voltaje inicial de la batería. Voltaje inicial de la batería = 12,30 V Voltaje de la batería después de 3 minutos de carga = 12,85 V Diferencia = +0,55 V Comprobación del sistema de bujías Se trata de una prueba rápida y sencilla que ayuda a determinar la integridad y el funcionamiento del sistema de bujías del Groundsmaster. Realice esta prueba si hay problemas con el arranque (motor frío) de un motor diésel equipado con un sistema de bujías.
Comprobación de los componentes eléctricos Para que las pruebas de resistencia y/o continuidad den resultados precisos, desconecte eléctricamente el componente bajo prueba del circuito (por ejemplo, desenchufe el conector del interruptor de encendido antes de realizar una comprobación de continuidad del interruptor). Nota: Para más información sobre la prueba de componentes del motor, consulte el Manual de mantenimiento del motor Yanmar.
Llave de contacto El interruptor de encendido (elemento 1 de la Figura 148) tiene tres posiciones: DESCONECTADO , CONECTADO /PRECALENTAMIENTO y ARRANQUE (Figura 149). Los terminales del interruptor de encendido se identifican en Figura 150. El Módulo de control estándar (MCE) monitoriza el funcionamiento del interruptor de encendido. Cuando el interruptor de encendido está en la posición de CONECTADO , el LED de entrada de potencia del MCE debe estar encendido. Comprobación del interruptor de encendido 1.
Tabla lógica del circuito Posición del interruptor Circuitos normales Otros circuitos DESCONECTADO Ninguno Ninguno CONECTADO /PRECALENTAMIENTO B+A+I X+Y ARRANQUE B+S+I Ninguno Groundsmaster 7210 Página 5–25 Sistema eléctrico
Interruptor de la TDF El interruptor de la TDF está situado en el panel de control (Figura 151). Tire hacia arriba del interruptor de la TDF para engranar la TDF (carcasa de corte o implemento). El módulo de control estándar (MCE) monitoriza la posición del interruptor de la TDF (hacia arriba o hacia abajo). Usando las entradas del interruptor de la TDF y otros interruptores del sistema de seguridad, el MCE controla la energización de la válvula de solenoide de la transmisión, y por consiguiente, la TDF.
multímetro (posición Ohmios), compruebe las funciones del interruptor para determinar si hay continuidad entre los diferentes terminales para cada posición del interruptor. Compruebe la continuidad entre los terminales del interruptor. D. Cambie el interruptor de la TDF si es necesario.
E. Si las pruebas del interruptor de la TDF son correctas y el problema con el circuito persiste, compruebe el arnés de cables; consulte el Esquema eléctrico y los Planos/diagramas de arneses de cables del Anexo A – Planos Desplegables. F. Conecte el conector del arnés de cables de la máquina al interruptor de la TDF. Compruebe el funcionamiento del interruptor de la TDF.
Interruptores de punto muerto El Groundsmaster 7210 utiliza 2 interruptores de punto muerto idénticos. Estos interruptores de punto muerto están abiertos normalmente, y se cierran cuando las palancas de tracción están en la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO. Los interruptores de punto muerto están situados debajo de las cubiertas izquierda y derecha, debajo del asiento del operador (Figura 153 y Figura 154). El Módulo de control estándar (MCE) monitoriza el estado de los interruptores de punto muerto.
F. Cambie el interruptor si es necesario. G. Si las pruebas de los interruptores de punto muerto son correctas y el problema con el circuito persiste, compruebe el arnés de cables; consulte el Esquema eléctrico y los Planos/diagramas de arneses de cables del Anexo A – Planos Desplegables. H. Conecte el conector del arnés de cables de la máquina al interruptor de punto muerto. Compruebe el funcionamiento del interruptor de punto muerto. g033650 Figura 155 1. Palanca de tracción 2.
Interruptor del asiento El interruptor del asiento está abierto normalmente y se cierra cuando el operador está sentado en el asiento. Si el sistema de tracción o el interruptor de la TDF está engranado y el operador se levanta del asiento, el motor se apaga. El interruptor del asiento y su conector eléctrico están situados directamente debajo del asiento (Figura 156). El Módulo de control estándar (MCE) monitoriza el estado del interruptor del asiento.
F. Si la prueba de continuidad es correcta, retire el asiento; consulte Asiento del operador (página 6–33). Compruebe la continuidad del interruptor del asiento y/o del arnés del interruptor del asiento. Repare o cambie los componentes según sea necesario.
G. Si las pruebas del interruptor del asiento son correctas y el problema con el circuito persiste, compruebe el arnés de cables de la máquina; consulte el Esquema eléctrico y los Planos/diagramas de arneses de cables del Anexo A – Planos Desplegables. H. Después de completar las pruebas del interruptor del asiento, conecte el conector del arnés de cables de la máquina al cable del interruptor del asiento. Baje el conjunto del asiento. Compruebe el funcionamiento del interruptor del asiento.
Interruptor de la presión del aceite del motor El interruptor de la presión del aceite del motor está situado en el motor, cerca del filtro de aceite (Figura 157). El interruptor de presión del aceite es un interruptor normalmente cerrado que se abre con la presión del aceite. El interruptor de presión del aceite se abre de 0,40 a 0,60 bar. El interruptor de presión del aceite está conectado al controlador del motor.
Sensor del freno de estacionamiento El sensor del freno de estacionamiento es un sensor de proximidad normalmente abierto montado debajo del eje del freno de estacionamiento (Figura 158). El objetivo del sensor del freno es la pestaña que está situada en el eje del freno. Cuando el freno de estacionamiento no está puesto (el seguro del freno de estacionamiento no está puesto), la pestaña se encuentra junto al extremo de detección del sensor del freno de estacionamiento, de manera que el sensor está cerrado.
A. Asegúrese de que el sensor del freno de estacionamiento está correctamente ajustado; consulte Sensor del freno de estacionamiento (página 5–53). Si es necesario, ajuste el sensor y vuelva al paso 7. B. Asegúrese de que el interruptor de encendido está en la posición de DESCONECTADO , y desconecte el conector del sensor del freno de estacionamiento del arnés de cables de la máquina. C.
D. Gire el interruptor de encendido a la posición de MARCHA (no arranque el motor) y compruebe con un multímetro que el terminal de conexión del arnés de cables de la máquina del cable rosa un voltaje de 12 VCC (voltaje del sistema). E. Si el cable negro está cerrado a masa, el cable rosa tiene el voltaje del sistema, y el sensor LED no funcionó, cambie el sensor del freno de estacionamiento. Ajuste el sensor después de la instalación; consulte Sensor del freno de estacionamiento (página 5–53). 10.
Bobina de la válvula de solenoide de la TDF El sistema hidráulico del Groundsmaster 7210 utiliza la bobina de la válvula de solenoide situada en la parte delantera de la transmisión (Figura 159). Cuando la bobina de la válvula de solenoide está energizada, el caudal hidráulico se dirige hacia el sistema de la TDF. El módulo de control estándar (MCE) proporciona corriente a la bobina de la válvula de solenoide dependiendo de la posición de varias entradas.
Arnés de eslabones fusibles El Groundsmaster 7210 utiliza 3 eslabones fusibles para la protección de los circuitos. Estos eslabones fusibles están situados en un arnés que conecta el terminal de arranque B+ al arnés de cables principal. Si alguno de estos eslabones fusibles falla, se corta la corriente al circuito protegido; consulte los Esquemas eléctricos del Anexo A – Planos desplegables.
Diodos Las máquinas Groundsmaster 7210 incorporan varios diodos idénticos. La corriente máxima que puede pasar por cualquiera de los diodos es de 6 A. Los diodos se identifican por el color negro, el símbolo de diodo y el número de pieza Toro en el extremo del cuerpo del diodo (Figura 162). Uno de los diodos se utiliza para proteger los circuitos de los picos de voltaje que se producen al desenergizarse el solenoide del motor de arranque.
Resistencia La resistencia se utiliza en todos los arneses de cables del motor en las máquinas GM7210 que son necesarios para el funcionamiento del interruptor de encendido. La resistencia se enchufa en el arnés de cables cerca del alternador; consulte el Plano del arnés de cables del motor del Anexo A – Planos desplegables La resistencia se identifica por su color gris y por el símbolo de resistencia en el extremo del cuerpo de la resistencia.
Relé de las bujías El relé de las bujías del Groundsmaster 7210 tiene 4 terminales y permite el paso de la corriente eléctrica a las bujías del motor al ser energizado. El relé de las bujías está conectado al soporte de la UCE, situado encima de la batería. La UCE energiza el relé de las bujías cuando se gira el interruptor de encendido inicialmente a la posición de CONECTADO /PRECALENTAMIENTO , y también a la posición de ARRANQUE. g035044 Comprobación del relé de las bujías Figura 164 1.
Relés de arranque y EGR El Groundsmaster 7210 utiliza 2 relés idénticos con 5 terminales cada uno para controlar la corriente al solenoide del motor de arranque y a la válvula EGR del motor. Los relés están conectados al soporte de la UCE, encima de la batería (Figura 166). El relé de arranque suministra corriente al solenoide del motor de arranque al energizarse éste por la UCE del motor. El relé EGR alimenta la válvula EGR del motor al energizarse ésta por la UCE del motor.
Bomba de combustible La bomba de combustible está sujeto al tubo del ROPS, cerca del depósito de combustible izquierdo (Figura 168). El LED de salida de Marcha del Módulo de control estándar se enciende cuando la bomba de combustible está energizada. Comprobación de la bomba de combustible 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la carcasa de corte (o el implemento), apague el motor y ponga el freno de estacionamiento.
Interruptor de temperatura doble El interruptor de temperatura doble incluye 2 circuitos normalmente abiertos que se utilizan para monitorizar la temperatura del refrigerante del motor. Estos circuitos constituyen el circuito de advertencia de alta temperatura y el circuito de parada por alta temperatura. El interruptor de temperatura doble está sujeto a la carcasa de la bomba de agua del motor (Figura 169).
3. Coloque el extremo del interruptor en un recipiente de aceite con un termómetro, y caliente el aceite lentamente (Figura 171). CUIDADO El aceite está caliente y podría causar lesiones personales o un incendio. Maneje el aceite caliente con mucho cuidado. 4. Compruebe la resistencia del interruptor con un multímetro (posición Ohmios) mientras aumenta la temperatura del aceite. A. El circuito de advertencia de alta temperatura está abierto normalmente y se cierra a 101 – 108 °C. B.
Fusibles El bloque de fusibles está situado debajo de la cubierta del controlador, junto al asiento del operador. Además de los fusibles del bloque de fusibles, existe un fusible de 25 A en el arnés de cables del motor, encargado de proteger el circuito eléctrico a la UCE. El fusible está situado cerca de la UCE (Figura 173). Identificación y función Consulte Figura 172 para identificar cada fusible individual y su amperaje correcto en el bloque de fusibles. Los fusibles tienen las siguientes funciones.
Resistencia de cierre del bus CAN Las comunicaciones entre los diferentes componentes eléctricos del Groundsmaster 7210 tienen lugar en un sistema bus CAN. Dos cables trenzados de diseño especial forman el bus de la red de la máquina. Estos cables forman caminos de datos entre los diferentes componentes de la máquina. En el extremo del par trenzado de cables del bus, cerca de la pantalla del InfoCenter, hay una resistencia de cierre del bus CAN de 120 ohmios.
Interruptor de elevación/bajada de la carcasa El interruptor de elevación/bajada de la carcasa se utiliza para elevar y bajar la carcasa de corte de la máquina. El interruptor está conectado a la palanca de tracción derecha (Figura 175). El interruptor de elevación/bajada está conectado al arnés de cables del interruptor, que atraviesa la palanca de tracción derecha y se conecta al arnés de cables principal por debajo del panel de control.
Comprobación del interruptor de elevación/bajada de la carcasa 1. Asegúrese de que el interruptor de encendido está en la posición de DESCONECTADO , y que la llave está retirada del interruptor de encendido. 2. Mueva la palanca de tracción derecha fuera de la posición de PUNTO MUERTO, y retire los 2 tornillos que sujetan la tapa del interruptor a la palanca de control de movimiento derecha (Figura 176).
Bobina de la válvula de solenoide del distribuidor de control de elevación La válvula del distribuidor de control de elevación hidráulica está situada en el lado derecho de la máquina, cerca de la rueda trasera izquierda. Cuando las bobinas de solenoide se energizan, se acciona la válvula para controlar el caudal de fluido hidráulico. Las pruebas eléctricas de las bobinas pueden realizarse con la bobina instalada en la válvula hidráulica.
Tabla de especificaciones de la bobina de la válvula de solenoide (cont'd.
Ajustes Sensor del freno de estacionamiento El sensor del freno de estacionamiento actúa como entrada del controlador del MCE para determinar si el freno de estacionamiento está puesto (seguro del freno puesto). El sensor del freno es un sensor de proximidad normalmente abierto que está instalado en el soporte situado debajo del eje del freno (Figura 179).
Asistencia técnica y reparaciones Nota: Para obtener más información sobre la reparación de los componentes eléctricos del motor, consulte Capítulo3 Motor diésel (página 3–1). Bobina de la válvula de solenoide de la TDF Es posible cambiar la bobina de la válvula de solenoide de la TDF de la transmisión sin abrir el sistema hidráulico (Figura 181). Retirada de la bobina de la válvula de solenoide de la TDF 1.
Bobinas de las válvulas de solenoide del distribuidor de control de elevación Es posible cambiar la bobina de las válvulas de solenoide hidráulicas del distribuidor de elevación de la carcasa (Figura 183) sin abrir el sistema hidráulico. Retirada de las bobinas de las válvulas de solenoide del colector de control de elevación 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la carcasa de corte, ponga el freno de estacionamiento, apague el motor, y retire la llave del interruptor de encendido. 2.
Almacenamiento de la batería Si se va a almacenar la máquina durante más de 30 días: 1. Asegúrese de que el interruptor de encendido está en la posición de DESCONECTADO . Retire la batería y cárguela completamente; consulte Mantenimiento de la batería (página 5–57). 2. Guarde la batería en una estantería o en la máquina. 3. Desconecte los cables si la batería va a guardarse en la máquina. 4. Guarde la batería en un ambiente fresco; si no, la batería se descargará rápidamente. 5.
Mantenimiento de la batería La batería es el corazón del sistema eléctrico. Con un mantenimiento correcto y regular, la vida de la batería puede alargarse. Asimismo, de esta manera se evitan fallos de la batería y de los componentes eléctricos. CUIDADO El electrolito de la batería es corrosivo y puede quemar la piel y los ojos y dañar la ropa. Al trabajar con baterías, extreme las precauciones para evitar derrames o salpicaduras de electrolito.
A. Compruebe que no hay grietas. Cambie la batería si hay grietas o fugas. B. Inspeccione los bornes de la batería en busca de corrosión. Utilice el cepillo de alambre para limpiar cualquier corrosión de los bornes. Importante: Antes de limpiar la batería, tape con cinta o bloquee los orificios de los tapones de llenado, y asegúrese de que los tapones están bien apretados. C.
CUIDADO Siga las instrucciones del fabricante del comprobador de baterías. A. Compruebe el voltaje de través de los bornes de la batería antes de realizar las pruebas. Si el voltaje es inferior a 12,4 VCC, cargue la batería antes de seguir con la prueba. B. Si carga la batería, aplique una carga de 150 A durante 15 segundos para eliminar la carga superficial. Utilice un comprobador de carga de baterías, siguiendo las indicaciones del fabricante del mismo. C.
más de 0,1 A indica normalmente que hay un interruptor dañado, un cortocircuito o un cable puesto a masa. Identifique y repare cualquier fallo eléctrico antes de volver a utilizar la máquina. 7. Conecte el conector del cable negativo (-) al borne negativo (-) de la batería. Utilice las 2 llaves para sujetar el perno y la contratuerca. 8.
Cómo cargar la batería Para minimizar los daños a la batería y permitir que la batería se cargue completamente, realice el procedimiento de carga lenta que se describe a continuación. Puede realizar este procedimiento de carga con cualquier cargador de baterías de corriente constante. Importante: Siga las instrucciones de uso del fabricante del cargador. Nota: La medición de la gravedad específica de las celdas de la batería es la forma más precisa de determinar la condición de la batería. 1.
CUIDADO Cargar una batería congelada puede causar una explosión, y puede causar lesiones personales. Deje que la batería se caliente a 15,5 °C antes de conectarlo al cargador. • Cargue la batería en una lugar bien ventilado para disipar los gases producidos durante la carga. • Estos gases son explosivos; no acerque llamas desnudas ni chispas eléctricas a la batería. No fume. • La inhalación de los gases de la batería puede causar náuseas.
Capítulo6 Chasis Contenido Especificaciones ...............................................6–2 Información general ..........................................6–3 Asistencia técnica y reparaciones .....................6–4 Ruedas traseras.............................................6–4 Ruedas Polar Trac .........................................6–6 Frenos de estacionamiento ..........................6–10 Mantenimiento del freno de estacionamiento...........................................
Especificaciones Elemento Descripción Presión de los neumáticos traseros 1,24 bar Presión del neumático de la rueda giratoria (delantera) 1,72 bar Presión de los neumáticos (máquinas con Polar Trac) 2,41 bar Par de apriete de las tuercas de las ruedas traseras 102 a 115 N∙m Par de apriete de las tuercas de las ruedas (máquinas con Polar Trac) 88 a 115 N∙m Par de apriete de la contratuerca del buje de la rueda trasera Chasis Página 6–2 407 a 542 N∙m Groundsmaster 7210
Información general El Manual del operador de la unidad de tracción proporciona información sobre el manejo, los procedimientos de mantenimiento general y los intervalos de mantenimiento de su máquina. Consulte el Manual del operador de la unidad de tracción, que contiene información adicional sobre el mantenimiento de la máquina.
Asistencia técnica y reparaciones Ruedas traseras g033677 Figura 185 1. Contratuerca 6. Tornillo allen (4) 11. Junta tórica 2. Tuerca de la rueda (5 por rueda) 7. Motor de rueda (izquierdo) 12. Acoplamiento hidráulico 3. Conjunto de la rueda 8. Chaveta semicircular 13. Manguera hidráulica 4. Cubo de la rueda 9. Junta tórica 14. Manguera hidráulica 5. Perno de la rueda (5 por rueda) Chasis 10. Acoplamiento hidráulico Página 6–4 15.
Desmontaje de la rueda trasera 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la carcasa de corte (o el implemento), apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido. Nota: Si la máquina está equipada con el kit Polar Trac, consulte Ruedas Polar Trac (página 6–6), que contiene más información sobre el desmontaje de la rueda. 2. Afloje pero no retire las 5 tuercas que sujetan la rueda trasera al cubo de la rueda.
Ruedas Polar Trac g033678 Figura 186 1. Bastidor delantero 7. Oruga 13. Contratuerca 2. Conjunto de bogie 8. Chaveta semicircular 14. Arandela plana 3. Contratuerca 9. Perno de la rueda (5 en cada cubo) 15. Tuerca hexagonal 4. Cubo de la rueda trasera (izquierdo) 10. Motor de la rueda trasera (izquierdo) 16. Conjunto de giro del bogie (izquierdo) 5. Conjunto de rueda (6) 11. Freno de estacionamiento (izquierdo) 17. Perno de la rueda (5 en cada cubo) 6. Tuerca de la rueda (5 por rueda) 12.
Nota: Al retirar las ruedas de una máquina con Polar Trac instalado, retire la rueda central primero para que la oruga tenga holgura para retirar las ruedas delanteras o traseras. 2. Afloje, pero no retire, las tuercas que sujetan las ruedas a la máquina. 3. Coloque los 2 gatos fijos debajo del tubo del parachoques trasero, a una altura tal que toquen o casi toquen el parachoques. 4. En el lado de la máquina en el que se van a retirar las ruedas (Figura 187): A.
7. Introduzca el perno del pivote del bogie por el taladro del bastidor delantero y fíjelo con la arandela plana (elemento 14 de la Figura 186) y la contratuerca; apriete la contratuerca a 102 N·m.
8. Coloque la tapa de acceso lateral en el bastidor y sujétela con los 2 tornillos. 9. Baje la máquina completamente al suelo y apriete todas las tuercas de las ruedas a 88 – 115 N·m en un patrón cruzado.
Frenos de estacionamiento g033680 Figura 188 1. Contratuerca 9. Junta tórica 17. Perno (2 en cada lado) 2. Tuerca de la rueda (5 por rueda) 10. Acoplamiento hidráulico 18. Perno (2 en cada lado) 3. Conjunto de la rueda 11. Junta tórica 19. Soporte del freno 4. Cubo de la rueda 12. Acoplamiento hidráulico 5. Perno de la rueda (5 por rueda) 13. Manguera hidráulica 20. Conjunto de la varilla de freno 21. Arandela plana 6. Tornillo allen (4) 14. Manguera hidráulica 22. Anillo de retención 7.
2. Si es necesario retirar el cubo de la rueda, afloje, pero no retire, la contratuerca que sujeta el cubo de la rueda al motor de rueda. 3. Retire la rueda trasera; consulte Desmontaje de la rueda trasera (página 6–5). Nota: Asegúrese de que la máquina está correctamente apoyada sobre soportes fijos. 4. Retire el anillo de retención y la arandela plana que sujetan el conjunto de la varilla de freno a la palanca del freno de estacionamiento. Separe la varilla de freno de la palanca del freno. 5.
4. Instale el freno de estacionamiento en el soporte del freno con las 2 contratuercas; apriete las contratuercas a 48 – 54 N·m. 5. Monte el soporte del freno (con el conjunto de freno de estacionamiento acoplado) en el disco del cubo de la rueda y el bastidor. Nota: Asegúrese de que el disco queda entre los 2 estatores (pastillas de freno) del conjunto del freno. 6.
Mantenimiento del freno de estacionamiento g033684 Figura 192 1. Palanca 8. Manguito (2) 15. Tornillo allen (2) 2. Manguito (2) 9. Bola de acero (3) 16. Estator exterior (pastilla de freno) 3. Arandela endurecida (2) 10. Pasador elástico 17. Estator interior (pastilla de freno) 4. Perno hexagonal (2) 11. Muelle de compresión (2) 18. Suplemento 5. Contratuerca (2) 12. Manguito (2) 19. Arandela 6. Tuerca hexagonal (2) 13. Tuerca hexagonal (2) 7. Actuador estacionario 14.
Desmontaje del freno de estacionamiento 1. Afloje y retire los 2 pernos hexagonales (elemento 4 de la Figura 192), 2 tornillos allen, y 4 tuercas hexagonales. 2. Retire los estatores interior y exterior de los manguitos y del actuador estacionario. 3. Inspeccione los componentes del freno de estacionamiento. Cambie el conjunto del freno completo si encuentra un desgaste excesivo o daños en cualquier componente. Montaje del freno de estacionamiento 1.
Conjunto de freno de estacionamiento g033685 Figura 193 1. Palanca de freno 9. Anillo de retención (2) 17. Cojinete del control (4) 2. Tuerca (4) 10. Tornillo (4) 18. Chaveta (6) 3. Cojinete con brida (2) 11. Conjunto de interruptor de proximidad 19. Pasador (2) 4. Varilla del freno trasero (2) 12. Tuerca hexagonal (2) 20. Horquilla del acoplamiento del freno (2) 5. Tuerca hexagonal (10) 13. Arandela de freno (2) 21. Varilla del freno delantero (2) 6. Pivote (2) 14.
Desmontaje del conjunto de freno de estacionamiento 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la carcasa de corte (o el implemento), apague el motor y retire la llave del interruptor de encendido. 2. Retire los 2 pernos (elemento 2 de la Figura 194) que sujetan la cubierta izquierda a la máquina, y retire la cubierta izquierda. 3. Si es necesario, retire la palanca de freno (elemento 1 de la Figura 193) como se indica a continuación: A.
2. Después de montar el sistema de freno, ponga el freno de estacionamiento y compruebe la longitud del muelle de compresión de la varilla del freno trasero. Nota: Asegúrese de que la longitud del muelle con el freno puesto es de 7,4 cm – 7,6 cm. Si es necesario, ajuste la longitud del muelle con las tuercas hexagonales (Figura 196) de la varilla del freno trasero. 3. Compruebe el funcionamiento del freno de estacionamiento y del sensor del freno de estacionamiento. 4.
Ruedas giratorias delanteras g033689 Figura 197 1. Chapa de suelo 8. Tapón 15. Junta (2) 2. Bastidor de tiro 9. Copa de cojinete 16. Cono del cojinete (4) 3. Pasador de retención (2) 10. Contratuerca (3) 17. Arandela Belleville (6) 4. Tornillo taptite (2) 11. Perno (2) 18. Contratuerca (2) 5. Engrasador (2) 12. Conjunto de rueda giratoria (2) 19. Tapón de grasa (2) 6. Brazo de la rueda giratoria 13. Contratuerca (2) 7. Tornillo (3) 14.
Desmontaje de las ruedas giratorias delanteras Nota: La rueda giratoria izquierda tiene 2 posiciones ajustables, una para carcasas de 152 cm/157 cm, y la otra para carcasas de 183 cm. 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la carcasa de corte (o el implemento), apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. Importante: Antes de elevar la máquina con un gato, proceda como se indica en Instrucciones de elevación (página 1–6). 2.
C. Instale las juntas en la rueda. D. Instale cuidadosamente los espaciadores de cojinete y luego el espaciador en la rueda. 2. Si se retiraron las copas de los cojinetes del bastidor de tiro, introduzca copas nuevas a presión en el bastidor de tiro hasta que queden enrasadas con el resalte del bastidor. 3. Llene los 2 conos de cojinete con grasa nueva. Coloque el cono del cojinete llenos de grasa en la copa inferior del cojinete del bastidor de tiro. Nota: Asegúrese de no dañar la junta. 4.
Mantenimiento del cubo de la rueda Polar Trac g033692 Figura 200 1. Bastidor 5. Conjunto de la rueda 2. Conjunto de bogie 6. Tuerca de la rueda (5 por rueda) 10. Pasador de giro 3. Tuerca con arandela prensada 7. Oruga 11. Perno de cuello largo 4. Tornillo de cuello largo 8. Pasador de giro 9. Pivote (izquierdo) Desmontaje del cubo de la rueda Polar Trac Nota: Consulte el Manual del operador del Polar Trac para obtener más información sobre el desmontaje de la rueda motriz y las orugas.
1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje el implemento, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2. Retire las ruedas, según sea necesario, para poder acceder al cubo de la(s) rueda(s); consulte Retirada de las ruedas Polar Trac (página 6–6). 3. Apoye la máquina sobre soportes gato. 4. Retire el tapón guardapolvo del cubo de la rueda. 5. Retire la chaveta y la tuerca hexagonal almenada.
10. Baje la máquina al suelo y apriete todas las tuercas de las ruedas a 88 – 115 N·m en un patrón cruzado.
Árbol de la TDF g033694 Figura 202 1. Conjunto de transmisión 3. Pasador cilíndrico (2) 2. Perno (4) 4. Contratuerca (4) 5. Árbol de la TDF 6. Caja de engranajes de la carcasa de corte Retirada del árbol de la TDF Nota: La retirada del árbol de la TDF es más fácil si la máquina está colocada sobre un elevador. 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la carcasa de corte (o el implemento), apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido.
B. Afloje los 2 pernos y las 2 contratuercas. C. Retire la horquilla del árbol de transmisión del eje de la caja de engranajes. D. Retire el árbol de la TDF de la máquina. Instalación del árbol de la TDF 1. Coloque el árbol de la TDF en la máquina. Nota: Asegúrese de que la horquilla del árbol y el manguito deslizante (elemento 6 de la Figura 203) están orientados hacia el eje primario de la caja de engranajes de la carcasa de corte. 2.
Mantenimiento la cruceta y el cojinete del árbol de la TDF 1. Retire el árbol de la TDF de la máquina; consulte Retirada del árbol de la TDF (página 6–24). Importante: Cuando coloque la horquilla en un tornillo de banco, apriete ligeramente sobre la parte sólida de la horquilla para evitar daños. Utilice un tornillo de banco equipado con mordazas blandas. 2. Apriete ligeramente la horquilla en un tornillo de banco.
6. Instale el árbol de la TDF en la máquina; consulte Instalación del árbol de la TDF (página 6–25).
Brazos de elevación de la carcasa de corte g033697 Figura 205 1. Tornillo 7. Tuerca (4) 13. Tornillo (4) 2. Contratuerca (4) 8. Copa de cojinete (4) 14. Tornillo (3) 3. Eje de elevación 9. Tuerca con arandela prensada (8) 15. Engrasador (2) 4. Conjunto de acoplamiento (2) 10. Perno (4) 16. Brazo de elevación 5. Articulación esférica (4) 11. Cadena de elevación de la carcasa (4) 17. Arandela (2) 6. Contratuerca (4) 12. Placa de apoyo (2) 18.
Desmontaje de los brazos de elevación de la carcasa de corte 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada con la carcasa de corte elevada al máximo. Apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2. Observe la posición del pasador de ADC en el soporte de ADC para su montaje posterior, y retire el pasador de ADC del soporte de ADC (Figura 206). 3. Arranque el motor y baje totalmente la carcasa de corte.
Desmontaje de los brazos de elevación de la carcasa de corte 1. Inspeccione los casquillos bridados del bastidor de tiro en busca de desgaste o daños (Figura 208). Nota: Cambie los casquillos bridados si es necesario. 2. Instale los componentes del brazo de elevación tal y como se muestra en Figura 205 y Figura 207. A. Si se retiraron las articulaciones esféricas de la articulación (elemento 4 de la Figura 205), instale las articulaciones esféricas uniformemente en ambos extremos de la articulación.
Sistema de protección antivuelco g035305 Figura 210 1. Panel trasero 6. Pasador con anilla (2) 11. Contratuerca (3) 2. Cierre de expansión (3) 7. Tornillo (2) 12. Tuerca con arandela prensada (4) 3. Tornillo (4) 8. Pegatina de advertencia 13. Conjunto superior del ROPS 4. Remache (4) 9. Tuerca (2) 14. Conjunto del travesaño 5. Muelle de lámina (2) Groundsmaster 7210 10.
Retirada del sistema de protección antivuelco 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la carcasa de corte (o el implemento), apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2. Levante el asiento del operador. 3. Retire los 2 pasadores beta de doble vuelta (elemento 10 de la Figura 210) de los 2 pasadores con anilla, y retire los pasadores con anilla de la placa de apoyo del ROPS. 4.
Asiento del operador g035046 Figura 212 1. Asiento 2. Arandela plana (2) 3. Cinturón de seguridad retraíble 4. Arandela plana (2) 12. Chaveta 13. Empuñadura de la palanca del freno 14. Pasador 15. Palanca del asiento 23. Cubierta derecha 24. Perno (2) 25. Pegatina de la consola superior 26. Tornillo de cuello cuadrado 5. Tornillo (2) 16. Muelle de torsión 27. Tapón del tubo 6. Perno de cuello cuadrado (4) 17. Tuerca con arandela prensada (8) 28. Abrazadera en R (2) 7. Soporte del asiento 29.
Retirada del asiento del operador 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la carcasa de corte (o el implemento), apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2. Desenganche el asiento del operador y levántelo. ADVERTENCIA Para evitar lesiones personales, no intente alcanzar el interruptor del asiento a través de los orificios de la placa del asiento.
Mantenimiento del asiento del operador g033705 Figura 214 10. Conjunto de amortiguador 19. Pomo de ajuste de peso 2. Cojín del respaldo 11. Muelle de suspensión (2) 20. Indicador de peso 3. Reposabrazos 12. Base de la suspensión 21. Arandela 4. Conjunto de soporte del reposabrazos derecho 13. Soporte de los muelles 22. Pomo del respaldo 5. Panel trasero 14. Eje de sujeción 23. Etiqueta 6. Conjunto de soporte del reposabrazos izquierdo 15. Tuerca hexagonal 24. Interruptor del asiento 7.
Desmontaje del asiento del operador 1. Retire el asiento del operador de la máquina; consulte Retirada del asiento del operador (página 6–34). 2. Retire los reposabrazos y luego el panel trasero del respaldo del asiento. 3. Separe cuidadosamente la etiqueta del pomo del respaldo, y retire la tuerca y el pomo del bastidor del asiento (Figura 215). 4. Retire los 6 clips que sujetan el cojín del respaldo al bastidor del asiento, y retire el cojín del respaldo. 5.
7. Introduzca los 2 ejes de sujeción y los casquillos partidos de nylon en la base de la suspensión y el bastidor, e instale los ejes de sujeción con los 2 pasadores cilíndricos. 8. Coloque los cables por debajo de las barras del bastidor del asiento y encima de la base de la suspensión, e introduzca los extremos de los cables en las ranuras del soporte de los muelles. 9. Pase el eje del pomo de ajuste de peso a través del indicador de peso, la arandela y el orificio del bastidor del asiento. 10.
Capó g033707 Figura 216 1. Capó 2. Tornillo (2) 9. Chapa de cierre 17. Chaveta (2) 10. Junta de goma 18. Tornillo de cuello cuadrado (7) 3. Tuerca (11) 11. Soporte del capó 19. Junta de espuma (2) 4. Rejilla de entrada 12. Contratuerca (4) 20. Junta de goma 5. Tapón de plástico (26) 13. Arandela plana (3) 21. Deflector de aire 6. Pegatina del capó (2) 14. Soporte del capó 22. Clip (3) 7. Tornillo (4) 15. Tornillo (5) 8. Enganche (2) 16. Cierre de goma (2) Retirada del capó 1.
6. Si es necesario, retire los componentes del capó (Figura 216). Instalación de la tapa 1. Instale todos los componentes del capó que se retiraron (Figura 216). Nota: Si se retiró la rejilla de entrada de aire del capó, asegúrese de que el soporte del capó y la chapa de cierre están acoplados al capó antes de instalar la rejilla. 2. Sujete la rejilla al capó con los 26 tapones de plástico. 3. Compruebe la condición de todas las juntas del bastidor y del capó.
Chasis Página 6–40 Groundsmaster 7210
Capítulo7 Carcasa de corte Contenido Información general ..........................................7–2 Especificaciones ............................................7–2 Manual del operador de la carcasa de corte ...............................................................7–2 Factores que puede afectar al rendimiento de corte...................................................................7–3 Asistencia técnica y reparaciones .....................7–4 Tiempo de parada de las cuchillas..................
Información general Especificaciones Están disponibles diversas carcasas de corte para la máquina Groundsmaster 7210. Consulte el Manual del operador de la carcasa de corte para ver las especificaciones y los accesorios opcionales disponibles para la carcasa de corte utilizada en su máquina. Nota: Este capítulo ofrece información sobre la solución de problemas y la reparación de carcasas de corte de 152 cm, 157 cm y 183 cm. Este capítulo no contiene información sobre carcasas de corte de 254 cm.
Factores que puede afectar al rendimiento de corte Varios factores pueden contribuir a una calidad de corte insatisfactoria, incluyendo posiblemente de las condiciones del césped. Algunas condiciones del césped, como un exceso de fieltro, césped demasiado esponjoso o intentar segar un césped demasiado alto, no pueden solucionarse ajustando la máquina. Es importante recordar que cuanto más baja sea la altura de corte, mayor importancia cobrarán estos factores.
Asistencia técnica y reparaciones ADVERTENCIA No arranque el motor ni accione el interruptor de la TDF mientras el árbol de la TDF esté desconectado de la carcasa de corte (o del implemento). Si arrancara el motor y el árbol de la TDF empezara a rotar, podrían producirse lesiones personales graves y daños en la máquina.
Tiempo de parada de las cuchillas Las cuchillas de la carcasa de corte deben detenerse por completo en menos de 7 segundos después de que se desengrane el interruptor de la TDF. Nota: Al comprobar el tiempo de parada de las cuchillas, asegúrese de que la carcasa está bajado sobre una zona limpia de césped o una superficie dura para evitar que entren polvo y material no deseado.
Conjunto de poleas tensoras g033711 Figura 218 1. Carcasa de corte 10. Correa de transmisión 19. Espaciador del brazo de la polea tensora (2) 2. Arandela plana 11. Polea tensora 20. Brazo de la polea tensora izquierda 3. Eje de cuchilla izquierdo 12. Polea tensora 21. Perno de tope 4. Correa de transmisión 13. Conjunto de eje central 22. Contratuerca (2) 5. Anillo de retención (2) 14. Eje de cuchilla derecho 23. Aro de refuerzo (3) 6. Casquillo con brida 15. Tornillo allen (2) 24.
Retirada del conjunto de poleas tensoras 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la carcasa de corte (o el implemento), apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2. Levante el reposapiés para poder acceder a la parte superior de la carcasa de corte, y sujete el reposapiés con la varilla de sujeción. 3. Retire las cubiertas de la parte superior de la carcasa de corte. 4.
Eje de cuchilla g033713 Figura 220 1. Eje de cuchilla derecho 6. Correa de transmisión 11. Perno de la cuchilla (3) 2. Correa de transmisión 7. Eje de cuchilla izquierdo 12. Tuerca con arandela prensada (24) 3. Polea tensora 8. Carcasa de corte 13. Aro de refuerzo (3) 4. Perno estriado (24) 5. Polea tensora Carcasa de corte 9. Cuchilla (3) 10. Protector de césped (3) Página 7–8 14. Conjunto de eje central 15.
g033716 Figura 221 1. Engrasador del eje derecho 2. Engrasador del eje central 3. Engrasador del eje izquierdo Retirada del eje de la cuchilla 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, eleve la carcasa de corte, apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. Bloquee la carcasa para evitar que se caiga accidentalmente. 2.
Instalación del eje de la cuchilla 1. Coloque el eje sobre la carcasa de corte y anote la orientación del engrasador (Figura 221). Conecte el conjunto del eje a la carcasa con los 8 pernos estriados, y las 8 tuercas con arandela prensada. 2. Instale la cuchilla, el protector de césped y el perno de la cuchilla (Figura 220); apriete el perno de la cuchilla a 119 – 146 N·m. 3. Gire las cuchillas lentamente para comprobar que no tocan ningún componente de la carcasa. 4.
Mantenimiento del eje de la cuchilla Desmontaje del eje de la cuchilla 1. Retire la contratuerca de la parte superior del eje de la cuchilla. 2. Retire la arandela endurecida especial y la polea del eje. 3. Utilice una prensa de husillo para retirar el eje del alojamiento del eje. Nota: Asegúrese de que el espaciador permanece en el eje mientras retira el eje. 4. Retire los retenes del alojamiento del eje. 5.
1. Si se había retirado el anillo de retención grande del alojamiento del eje, instale el anillo de retención en la ranura del alojamiento. Nota: Asegúrese de que el anillo de retención está correctamente asentado en la ranura del alojamiento. 2. Instale el espaciador exterior en la parte superior del alojamiento del eje. Nota: Asegúrese de que el espaciador exterior encaja contra el anillo de retención. 3.
6. Introduzca el anillo espaciador y el espaciador interior del cojinete en el alojamiento del eje, luego instale el cono de cojinete superior y el retén en la parte superior del alojamiento. Nota: El retén superior debe tener el labio hacia dentro (hacia abajo). Instale también el retén superior de manera que quede enrasado o a menos de 2,0 mm de la superficie de alojamiento (Figura 226). 7.
Caja de engranajes g033722 Figura 228 1. Tuerca con arandela prensada (3) 7. Anillo de goma (5) 13. Polea de transmisión de la carcasa 2. Arandela (3) 8. Casquillo de bloqueo cónico 3. Soporte izquierdo de la caja de engranajes 9. Soporte derecho de la caja de engranajes 14. Cubierta derecha de la carcasa 15. Cubierta izquierda de la carcasa 4. Soporte (3) 10. Perno (4) 16. Pomo (2) 5. Tornillo de cuello cuadrado (3) 11. Arandela de freno (4) 17. Tornillo de fijación (2 en cada) 6.
Retirada de la caja de engranajes 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje la carcasa de corte (o el implemento), apague el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2. Levante el reposapiés para poder acceder a la parte superior de la carcasa de corte. 3. Sujete el reposapiés elevado con la varilla de sujeción. g033723 4. Retire las cubiertas de la parte superior Figura 229 de la carcasa de corte. 1. Posición de instalación del 2.
2. Limpie el eje de salida de la caja de engranajes, el interior del orificio de la polea y el casquillo cónico de bloqueo. 3. Coloque la chaveta semicircular, la polea y luego el casquillo cónico de bloqueo en el eje salida de la caja de engranajes. Deslice el casquillo hasta el resalte del eje. Alinee los orificios roscados de la polea con los orificios sin roscar del casquillo. 4. Aplique aceite a las roscas de los tornillos de fijación e instale los tornillos en las roscas de la polea (Figura 229).
Bielas de tiro de la carcasa de corte g033725 Figura 231 1. Perno (2) 7. Tuerca con arandela prensada (2) 13. Perno 2. Conjunto de biela de tiro (2) 8. Barra en T (4) 14. Perno 3. Contratuerca (4) 4. Casquillo bridado (4) 9. Horquilla (4) 15. Pasador de retención (2) 10. Chaveta (4) 16. Engrasador de 45° (2) 5. Espaciador simple (2) 11. Pasador (4) 17. Muelle de torsión (2) 6. Tope (2) 12. Tuerca con arandela prensada (8) 18.
Desmontaje de las bielas de tiro de la carcasa de corte 1. Retire la carcasa de corte de la máquina; consulte el Manual del operador de la carcasa de corte. CUIDADO Los muelles de torsión de las bielas de tiro pueden causar cierta rotación de las bielas de tiro durante el proceso de desmontaje, causando lesiones personales. Tenga cuidado al retirar las bielas de tiro de la carcasa de corte. 2.
AnexoA Planos desplegables Contenido AnexoA ............................................................ A–1 Diagramas eléctricos .................................... A–2 Esquema hidráulico ...................................... A–3 Esquema eléctrico - Plataforma .................... A–4 Esquema eléctrico - Motor............................. A–5 Esquema eléctrico – Cabina (1 de 2)................................................................... A–6 Esquema eléctrico – Cabina (2 de 2).....................
Diagramas eléctricos Nota: Los empalmes utilizados en los arneses de cables se identifican en el diagrama de arneses de cables con las letras "SP". El diagrama también muestra el número de pieza del empalme (por ejemplo, SP01 es el empalme número 1).
Esquema hidráulico g186843 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja Página A–3
Esquema eléctrico - Plataforma g186842 Página A–4 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja
Esquema eléctrico - Motor g186841 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja Página A–5
Esquema eléctrico – Cabina (1 de 2) g186839 Página A–6 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja
Esquema eléctrico – Cabina (2 de 2) g186840 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja Página A–7
Arnés de cables - Plano - Plataforma (1 de 2) g186849 Página A–8 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja
Arnés de cables - Plano - Plataforma (2 de 2) g186846 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja Página A–9
Arnés de cables - Plano - Motor (1 de 2) g186848 Página A–10 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja
Arnés de cables - Plano - Motor (2 de 2) g186845 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja Página A–11
Arnés de cables - Plano - Alimentación de la cabina g186851 Página A–12 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja
Arnés de cables - Plano – Forro del techo de la cabina g186847 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja Página A–13
Arnés de cables - Diagrama - Forro del techo de la cabina g186844 Página A–14 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja
Arnés de cables - Plano - Kit de enchufe eléctrico de la cabina g186852 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja Página A–15
Arnés de cables - Plano - Potencia auxiliar Modelo 30382 g186850 Página A–16 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja
Arnés de cables - Plano - Kit de luces Modelo 30374 g186853 Nº de modelo , Dibujo Rev, Hoja Página A–17