Form No.
Página Comprobación de la presión de los neumáticos . . . 24 Comprobación del par de apriete de las tuercas de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Engrasado de la unidad de tracción . . . . . . . . . . . . 24 Instalación de peso trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Antes del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Soporte del capó (Modelos 30626 y 30627 solamente) . . . . . . . . . 26 Comprobación del aceite del cárter . . . . . . . . .
Página Ajuste del control del volante inclinable . . . . . . . . 48 Ajuste de la convergencia de las ruedas traseras (Modelos 30627 y 30631 solamente) . . . . . . . . . 49 Ajuste de la convergencia de las ruedas traseras (Modelos 30626 y 30630 solamente) . . . . . . . . . 49 Ajuste de los cojinetes de las ruedas traseras (Modelos 30626 y 30630 solamente) . . . . . . . . . 50 Ajuste de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Cambio del filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . .
Seguridad • Todos los conductores y mecánicos deben solicitar y obtener instrucciones prácticas por parte de un profesional. El propietario es responsable de proporcionar formación a los usuarios. Dichas instrucciones deben enfatizar: Los modelos 30630 y 30631 cumplen o superan la norma CEN EN 836:1997, la norma ISO 5395:1990 y las especificaciones ANSI B71.4–1999 vigentes en el momento de la fabricación si se instalan contrapesos de acuerdo con la tabla de la página 24.
• Sustituya los silenciadores defectuosos. • Tenga cuidado con el tráfico cuando cruce o esté en las proximidades de una carretera. • Evalúe el terreno para determinar los accesorios y aperos necesarios para realizar el trabajo de manera correcta y segura. Utilice solamente los accesorios y aperos homologados por el fabricante. • Detenga las cuchillas antes de cruzar superficies que no estén cubiertas de hierba.
• Utilice soportes fijos para apoyar los componentes cuando sea necesario. • Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras. Pare los cilindros/molinetes si no está segando. • Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada. • Sepa el sentido de descarga del cortacésped y no oriente la descarga hacia nadie. • Desconecte la batería y retire el cable de la bujía antes de efectuar reparación alguna.
• Antes de desconectar o de realizar cualquier trabajo en el sistema hidráulico, debe aliviarse toda la presión del sistema parando el motor y bajando las unidades de corte y los accesorios al suelo. • Maneje el combustible con cuidado. Limpie cualquier derrame. • Compruebe a diario el funcionamiento correcto de los interruptores de seguridad. Si falla un interruptor, sustitúyalo antes de hacer funcionar la máquina.
Pegatinas de seguridad e instrucciones Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. 107–2918 (Modelos 30630 y 30631) 1. 2. 3. 4. Conectado Toma de fuerza (PTO) Desconectado Advertencia – lea el Manual del operador. 7. Advertencia – bloquee el freno de estacionamiento, pare el motor y retire la llave antes de abandonar la máquina. 5.
3–6680 (Modelos 30630 y 30631) 83–9150 (Modelos 30626 y 30627) 93–6686 1. Aceite hidráulico 2. Lea el Manual del operador. 55–4300 (Modelos 30626 y 30627) 77–3100 (Modelos 30626 y 30627) 1. Las aspas del ventilador pueden causar lesiones – manténgase alejado de las piezas en movimiento. 93–6696 (Modelos 30630 y 30631) 1. Advertencia – mecanismo con muelle tensado. Lea las instrucciones completas en el manual del operador. 93–7272 (Modelos 30630 y 30631) 1.
5–0056 1. Rápido 2. Lento 3. Parada del motor 82–8930 (Modelos 30626 y 30627) 4. Motor en marcha 5. Arranque del motor 6. Temperatura 1. Lea las instrucciones completas en el manual del operador. 93–7830 1. Cuidado – lea las instrucciones completas en el manual del operador. 2. Especificaciones del par de apriete de las ruedas 93–7831 1. Freno de estacionamiento – lea las instrucciones completas en el manual del operador.
106–5976 1. Refrigerante del motor bajo presión 2. Peligro de explosión – lea el Manual del operador. 3. Advertencia – no toque la superficie caliente. 4. Advertencia – lea el Manual del operador. 72–3700 (Modelos 30627 y 30626) 27–7290 (Modelos 30626 y 30627) 93–7839 (Modelo 30631) 1. Advertencia – lea el Manual del operador. 2.
93–6697 (Modelo 30631) 1. Lea el manual del operador 2. Cambie el lubricante del eje trasero inicialmente después de las primeras 50 horas de operación, y luego cada 500 horas. 106–8120 (Modelos 30626 y 30627) 1. Peligro de objetos arrojados – mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la máquina. 2. Peligro de corte de mano y pie – no se acerque a las piezas en movimiento. 105–7823 (Modelos 30630 y 30631) 1.
Especificaciones Nota: Especificaciones y diseño sujetos a modificación sin previo aviso. Especificaciones generales Motor Limpiador de aire Silenciador Motor diesel Kubota de 3 cilindros, 4 tiempos, refrigerado por líquido. 26 cv a 3000. El ralentí alto del motor es de 3100–3250 rpm, y el ralentí bajo es de 1500–1650 rpm. Tipo industrial, montaje remoto Volumen igual a aproximadamente cinco veces la cilindrada del motor, proporcionando un excelente amortiguamiento del ruido.
Especificaciones generales (sigue) Dirección Bastidor principal El volante de 33 cm está montado sobre una válvula de dirección que consiste en una válvula de control y una sección de control, que regula la presión y controla el flujo al cilindro de dirección. El radio de giro mínimo es de 46 cm desde el centro del giro al lado más próximo de la rueda de tracción; no obstante, cuando se utilizan los frenos individuales en las ruedas, es posible realizar giros de cero grados.
Equipos opcionales Unidad de corte de descarga lateral de 72” Modelo Nº 30722 Modelo Nº 30722TE Unidad de corte de descarga lateral de 72” Unidad de corte Flex Deck de 72” Modelo Nº 30710 Modelo Nº 30710TE Modelo Nº 30799 Unidad de corte Guardian de 72” con Recycler Asiento acolchado Modelo Nº 30716 Kit de asiento de suspensión de lujo (requiere el Modelo Nº 30628) Modelo Nº 30625 Kit adaptador asiento Modelo Nº 30628 Kit de reposabrazos (para modelos de asiento 30623 y 30625) Modelo Nº 30707 Ki
Montaje Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. Piezas sueltas Nota: Utilice la tabla siguiente para verificar que no falta ninguna pieza. Descripción Cant.
Nota: Es posible que algunos modelos hayan sido montados en fábrica. Instalación del cilindro de dirección 1 (Modelos 30627 y 30631 solamente) 1. Retire el tornillo y la abrazadera en R que sujetan el cilindro de dirección al embalaje. Guarde la abrazadera en R para la instalación. Figura 3 1. Tirante 2. Monte el soporte del cilindro a la parte trasera del eje con 4 tornillos (M10 x 30) y arandelas (Fig. 2). Aplique Loctite 242, o equivalente, y apriete los tornillos a 46–56 Nm.
Instalación del volante 1 1. Mueva las ruedas traseras hasta que queden dirigidas directamente hacia adelante. 2 1 4 2. Retire la contratuerca de la columna de dirección. Deslice la junta de gomaespuma y el volante sobre la columna de dirección (Fig. 5). 3 4 3 Figura 6 2 1. Tuercas de orejeta 2. Pletina de sujeción 3. Borne positivo 4. Borne negativo 1 Instalación del asiento 5 La máquina se entrega con el asiento sin montar.
2. Monte el soporte pivotante del asiento en el bastidor con los 2 tornillos con arandela prensada suministrados en el kit (Fig. 8). 1 1 Figura 10 1. Varilla de soporte del asiento Figura 8 1. Soporte pivotante del asiento 6. Desenganche la varilla de soporte y bájela. Baje el asiento e introduzca el pasador de seguridad a través del espárrago de la pletina de enganche del asiento. Coloque el anillo de alambre encima del espárrago (Fig. 11). 3.
Kit de asiento, modelo nº 30625, Asiento de lujo, con Kit de adaptador de asiento, modelo nº 30628 7. Pase el arnés del interruptor del asiento por los orificios del soporte del asiento y de la suspensión del asiento (Fig. 13). Enchufe el conector del arnés en el conector del interruptor del asiento situado en la parte inferior del asiento. 1.
Cómo instalar la barra anti-vuelco 3. Cierre la válvula de desvío girándola en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede totalmente cerrada. No supere una fuerza de 7 a 11 Nm. No arranque el motor con la válvula abierta. 1. Baje la barra anti-vuelco sobre el bastidor, alineando los taladros de montaje según muestra la Figura 15. Activación y carga de la batería 2. Sujete la barra anti-vuelco al bastidor con 4 pernos (3/4 x 5–1/2 pulgada), arandelas de freno y tuercas (Fig. 15).
Cómo instalar la batería en el chasis. Advertencia El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar. Advertencia No fume nunca cerca de la batería, y mantenga alejados de la batería chispas y llamas. Los bornes de la batería o una herramienta metálica podrían hacer cortocircuito si entran en contacto con los componentes metálicos de la máquina, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales. 5.
Instalación de la articulación esférica y conexión del cilindro de elevación 3. Haga que otra persona empuje hacia abajo el brazo de empuje izquierdo. Luego inserte un bloque de madera de 51 x 102 mm entre el bastidor y la parte superior del brazo de empuje (Fig. 20). Enrosque la articulación esférica sobre el brazo de empuje izquierdo hasta que el centro de la articulación esférica esté a 60 mm de la parte delantera del brazo de empuje (Fig. 20). No apriete la contratuerca.
Comprobación de la presión de los neumáticos Los neumáticos están sobreinflados para el transporte. Por lo tanto, debe soltar parte del aire para reducir la presión. La presión de aire correcta de los neumáticos delanteros y traseros es 145 kPa (21 psi). Comprobación del par de apriete de las tuercas de las ruedas delanteras Advertencia Si no se mantiene el par de apriete correcto de las tuercas de las ruedas delanteras, podría producirse una avería, la pérdida de una rueda, o lesiones personales.
Instalación de peso trasero Para cumplir las normas CEN EN 836:1997, ISO 5395:1990 y ANSI/OPEI B71.4–1999, debe añadirse un peso trasero a la parte trasera de la unidad de tracción. Utilice la tabla siguiente para determinar los requisitos de peso. Solicite las piezas a su Distribuidor Toro Autorizado. Nota: Se suministra un kit de peso trasero, pieza nº 24–5780, con el Modelo Nº 30630.
Antes del uso 2. Retire la varilla (Fig. 22), límpiela, y vuelva a colocarla. Retire la varilla y verifique el nivel de aceite. El nivel debe llegar a la marca LLENO de la varilla. Soporte del capó (Modelos 30626 y 30627 solamente) 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 2. Desenganche el cierre del capó y abra el capó. 1 3. Retire el extremo inferior de la varilla de soporte del capó (Fig. 21) del soporte de retención.
Llenado del depósito de combustible Comprobación del sistema de refrigeración Limpie cualquier residuo de la rejilla y del radiador/enfriador de aceite a diario, y más a menudo en condiciones de polvo y suciedad extremos. Peligro Bajo ciertas condiciones el combustible diesel y los vapores del combustible son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o explosión de combustible puede quemarle a usted y a otras personas y causar daños materiales.
Comprobación del aceite del sistema hidráulico Especificaciones industriales: API GL–4, AGCO Powerfluid 821 XL, Ford New Holland FNHA–2–C–201,00, Kubota UDT, John Deere J20C, Vickers 35VQ25 y Volvo WB–101/BM. El alojamiento del eje delantero sirve de depósito para el sistema. La transmisión y el alojamiento del eje se llenan en fábrica con aproximadamente 4,7 litros de aceite hidráulico de alta calidad.
Comprobación del eje trasero Comprobación del lubricante del embrague bidireccional El eje trasero tiene tres depósitos independientes que utilizan lubricante para engranajes de viscosidad SAE 80W–90. Aunque el eje viene de fábrica lleno de lubricante, compruebe el nivel antes de operar la máquina. (Modelos 30627 y 30631 solamente) 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 2. Gire el embrague (Fig.
Operación Control de inclinación del volante El control de inclinación del volante es una palanca situada a la derecha del volante (Fig. 29). Tire de la palanca hacia atrás para ajustar el volante a la posición deseada, hacia adelante o hacia atrás, y empuje la palanca hacia adelante para bloquear el volante. Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. Controles Cuidado Pedal de tracción El pedal de tracción (Fig.
Palanca de elevación Indicador de combustible La palanca de elevación hidráulica (Fig. 30) tiene tres posiciones: FLOAT (FLOTACIÓN), TRANSPORT (TRANSPORTE) y RAISE (ELEVACIÓN). Para bajar el accesorio al suelo, mueva la palanca de elevación hacia adelante a la muesca, es decir, a la posición de FLOTACIÓN. La posición de FLOTACIÓN se utiliza para la operación, y también cuando la máquina no se está usando. Para elevar el accesorio, tire hacia atrás de la palanca de elevación a la posición de ELEVAR.
Indicador de temperatura Cómo arrancar/parar el motor El indicador de temperatura (Fig. 31) registra la temperatura del refrigerante del sistema de refrigeración. Si la temperatura del refrigerante se eleva demasiado, el motor se para automáticamente. Importante El sistema de combustible debe purgarse si ha ocurrido alguna de las situaciones siguientes. A. Arranque inicial de una máquina nueva. B. El motor se ha parado debido a falta de combustible. Interruptor de sobrecontrol de temperatura C.
3. Abra el tornillo de purga de aire de la bomba de inyección de combustible (Fig. 33). 6. Para parar el motor, mueva el acelerador hacia atrás a la posición LENTO, ponga el mando de la toma de fuerza en DESENGRANADO y gire la llave de contacto a DESCONECTADO. Retire la llave de contacto para evitar un arranque accidental. Purga del sistema de combustible 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada. Asegúrese de que el depósito de combustible está al menos medio lleno. 1 2.
Comprobación de los interruptores de seguridad 4. Siéntese en el asiento y arranque el motor. Quite el freno de estacionamiento. Levántese del asiento y ponga la palanca de la toma de fuerza en ENGRANADO. El motor debe pararse en 2–3 segundos. Si el motor no se para, hay un problema con los interruptores de seguridad que debe ser corregido antes de empezar la operación.
Características de operación Tenga un cuidado especial cuando utilice la máquina en pendientes. Tenga instalado siempre el pasador de retención del pivote del asiento. Conduzca lentamente y evite giros cerrados en pendientes para evitar vuelcos. La plataforma de corte debe bajarse cuando se conduce pendiente abajo para tener un mayor control de la dirección.
Mantenimiento Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. Calendario recomendado de mantenimiento Intervalo de mantenimiento y servicio Procedimiento de mantenimiento Después de las 10 primeras horas • • • • Compruebe la tensión de la correa de la toma de fuerza. Compruebe la tensión de la correa del ventilador y del alternador. Cambie el filtro de la transmisión. Compruebe el par de apriete de las tuercas de las ruedas.
Lista de comprobación – mantenimiento diario Duplique esta página para su uso rutinario. Para la semana de: Lun Elemento a comprobar Mar Miér Jue Vie Sáb Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. Compruebe que el deflector de hierba está en posición bajada. Compruebe el funcionamiento de los frenos. Compruebe el nivel de aceite del motor. Compruebe el nivel del aceite del sistema de refrigeración. Drene el separador de agua/combustible. Compruebe el limpiador de aire.
Lubricación de la máquina La unidad de tracción debe engrasarse con regularidad. Si la máquina se utiliza en condiciones normales, lubrique todos los cojinetes y casquillos después de cada 50 horas de operación. (3) Los cojinetes y casquillos de la unidad de tracción que deben lubricarse son: Todos los modelos Árbol de la toma de fuerza y horquillas (3) (Fig. 35) Figura 35 Pivotes de los brazos de elevación (Fig. 35) Articulaciones esféricas de los brazos de empuje izquierdo y derecho (Fig.
Figura 38 Figura 41 Figura 42 Figura 39 Mantenimiento general del limpiador de aire (2) • Inspeccione la carcasa del limpiador de aire por si hubiera daños que pudieran causar una fuga de aire. Cambie la carcasa del limpiador de aire si está dañada. (4) • Revise los filtros del limpiador de aire cuando el indicador del limpiador de aire se vea rojo (Fig. 43) o cada 400 horas (más frecuentemente en condiciones extremas de polvo o suciedad). No limpie con demasiada frecuencia el filtro de aire.
Mantenimiento del limpiador de aire 4. Limpie el orificio de salida de suciedad de la cubierta extraíble (Fig. 44). Retire la válvula de salida de goma de la cubierta, limpie el hueco y cambie la válvula de salida. 1. Tire hacia fuera del enganche y gire la tapa del limpiador de aire en el sentido contrario a las agujas del reloj (Fig. 44). 5. Instale la tapa orientando la válvula de salida de goma hacia abajo – aproximadamente entre las 5:00 y las 7:00, visto desde el extremo. 1 2 3 1 Figura 44 2.
Cómo cambiar el aceite del motor y el filtro Mantenimiento del sistema de combustible Compruebe el nivel de aceite después de cada jornada de trabajo o cada vez que se utilice la máquina. Cambie el aceite y el filtro inicialmente después de las primeras 50 horas de operación; luego cambie el aceite y el filtro después, cada 100 horas. Si es posible, haga funcionar el motor justo antes de cambiar el aceite, porque el aceite templado fluye mejor y se lleva más contaminantes que el aceite frío.
Separador de agua Drene el agua y otros contaminantes del separador de agua a diario (Fig. 48). 1 1. Coloque un recipiente limpio debajo del separador de agua. El separador de agua está montado dentro del bastidor, junto al lado izquierdo del motor. 2. Afloje el tapón de vaciado en la parte inferior del cartucho del filtro. Apriete el tapón después del vaciado. Figura 49 1. Prefiltro de combustible 1 3. Deslice las abrazaderas sobre los extremos de los tubos de combustible.
Cómo limpiar el radiador y la rejilla Al llenar el radiador, el nivel de refrigerante debe estar por encima del núcleo y a 25 mm por debajo del extremo inferior del cuello de llenado. NO LLENE DEMASIADO. Siempre instale firmemente el tapón del radiador (Fig. 52). La rejilla y la parte delantera del radiador deben mantenerse limpios para evitar que el motor se recaliente. Normalmente, debe revisar la rejilla y el radiador a diario, y si es necesario, limpie cualquier residuo de estos componentes.
Mantenimiento de las correas del motor Compruebe la tensión de todas las correas inicialmente después del primer día de operación y luego cada 100 horas de operación. 1 Correa del alternador 1. Desenganche y levante el capó. 2. Una tensión correcta permitirá una desviación de 10 mm al aplicar una fuerza de 44 N a la correa en el punto intermedio entre las poleas (Fig. 54). 3. Si la desviación no es de 10 mm, afloje los pernos de montaje del alternador.
Ajuste de la varilla de control de tracción Para cambiar la correa: 1. Siga los procedimientos de los pasos 1 y 2 anteriores. 2. Afloje la contratuerca que fija la polea tensora ajustable, aparte la polea de la correa, y retira la correa de las poleas (Fig. 56). 1. Compruebe la posición de punto muerto de la transmisión de tracción para comprobar que las ruedas delanteras no se mueven; consulte Ajuste del punto muerto de la transmisión de tracción. 3. Instale la correa nueva y ajuste su tensión.
Ajuste de la rueda de fricción del pedal de tracción 6. Puesto que la rueda está girando, es necesario ajustar la placa de la bomba. Pero antes de ajustar la placa de la bomba, mueva el acelerador a LENTO. Si la rueda está girando hacia adelante, afloje las contratuercas y golpee suavemente la parte inferior de la placa de la bomba en el sentido contrario a las agujas del reloj (Fig. 60). Si la rueda gira hacia atrás, golpee la placa de la bomba en el sentido de las agujas del reloj (Fig. 60).
Sustitución del interruptor de la toma de fuerza Comprobación de la tensión de la correa de transmisión de la PTO 1. Retire la tapa del panel de instrumentos y desconecte el cable negativo de la batería. Importante Compruebe la tensión de la correa de la PTO inicialmente después de las primeras 10 horas y 50 horas de operación, y luego cada 100 horas de operación. 2. Mueva la palanca de la toma de fuerza hacia adelante a la posición de ENGRANADO. 3.
Ajuste del interruptor de seguridad del freno de estacionamiento Ajuste del control del volante inclinable Si es necesario ajustar la palanca de control del volante inclinable, siga este procedimiento: 1. El espacio entre la pala de pivote del eje del freno de estacionamiento y la parte inferior del interruptor de seguridad (Fig. 63) debe ser de aproximadamente 1,5 mm (la pala no debe tocar el interruptor). 1.
Ajuste de la convergencia de las ruedas traseras Ajuste de la convergencia de las ruedas traseras (Modelos 30627 y 30631 solamente) (Modelos 30626 y 30630 solamente) Las ruedas traseras no deben tener convergencia positiva o negativa cuando están correctamente ajustadas. Para comprobar la convergencia de la ruedas traseras, mida la distancia entre las ruedas traseras a la altura del cubo, por delante y por detrás. Si estas dimensiones no son iguales, es necesario ajustar las ruedas.
Ajuste de los cojinetes de las ruedas traseras Ajuste de los frenos Ajuste los frenos de servicio si el pedal de freno tiene más de 25 mm de holgura en los pedales de giro, o si los frenos no funcionan eficazmente. La holgura es la distancia que recorre el pedal de freno antes de notarse una resistencia de frenado. (Modelos 30626 y 30630 solamente) 1. Eleve con un gato la parte trasera de la máquina hasta que las ruedas no toquen el suelo del taller.
Cambio del filtro de aceite hidráulico 5. Retire las tuercas de la rueda y retire la rueda/neumático del cubo de la rueda. Gire el tambor de freno hasta que la ranura de ajuste esté abajo, centrada sobre la rueda de estrella que ajusta las zapatas de freno (Fig. 69). El filtro de aceite hidráulico mantiene el sistema hidráulico relativamente libre de contaminantes, y debe revisarse a intervalos regulares.
Cómo cambiar el aceite del sistema hidráulico El aceite del sistema hidráulico debe cambiarse cada 1000 horas de operación normal o cada dos años, lo que ocurra primero. El aceite de recambio recomendado es: Toro Premium Transmission/Hydraulic Tractor Fluid (Disponible en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros. Consulte los números de pieza a su Distribuidor Toro o en el catálogo de piezas.
Cómo cambiar el lubricante del eje trasero Comprobación del lubricante del embrague bidireccional Después de cada 400 horas de operación, es necesario cambiar el aceite del eje trasero. (Modelos 30627 y 30631 solamente) Después de cada 400 horas de operación, debe cambiarse el aceite del embrague bidireccional. 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 2. Limpie la zona alrededor de los tapones de vaciado (Fig. 74). 2.
Fusibles El bloque de fusibles se encuentra debajo del panel de control. 4 1 3 2 5 Figura 76 1. Fusible 15 amperios 2. Fusible 7,5 amperios 3. Abierto (accesorios) 4. Fusible 7,5 amperios 5. Conector para accesorios Mantenimiento de la batería Advertencia Los bornes, terminales y otros accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lávese las manos después de manejar el material.
Esquema hidráulico (Modelos 30627 y 30631 solamente) MAN. 1/4 LIFT CYLINDER 2.50 BORE 3.25 STROKE 1/4 A T P B STEERING CYLINDER 1.50 DIA. BORE 7.15 STROKE 1/4 1/4 1/4 1/4 3/8 1/2 R L AUX. 1/2 3/8 1/2 STEERING VALVE 4.95 CU. IN. DISP. IN OUT NOT IN 2 WHEEL DRIVE MODELS 70150 PSI CASE DRAIN THRU BEARING AT OUTPUT SHAFT OF TRANSMISSION 700900 PSI TRANSMISSION IMPLEMENT RELIEF: 700-900 PSI 3 CHARGE PUMP .33 IN /REV. 5200 PSI RES.
1/4 MAN. LIFT CYLINDER 2.50 BORE 3.25 STROKE T A 1/4 P B 1/4 1/4 56 1/2 1/4 1/4 L R 1/2 AUX. OUT IN 3/8 1/2 STEERING VALVE 4.95 CU. IN. DISP. NOT IN 2 WHEEL DRIVE MODELS 3/8 STEERING CYLINDER 1.50 DIA. BORE 7.15 STROKE 70150 PSI 5200 PSI CASE DRAIN THRU BEARING AT OUTPUT SHAFT OF TRANSMISSION 700900 PSI TRANSMISSION IMPLEMENT RELIEF: 700-900 PSI 3 CHARGE PUMP .33 IN /REV. RES.
Esquema eléctrico (Modelos 30627 y 30631 solamente) F 1 15 A F 2 7.5 A F 3 15 A OR GY R BK GY B X BU OFF RUN I START F 4 7.
OFF F 4 7.
Almacenamiento estacional Motor Unidad de tracción 2. Retire y deseche el filtro de aceite. Instale un filtro de aceite nuevo. 1. Limpie a fondo la unidad de tracción, las unidades de corte y el motor, prestando atención especial a estas zonas: 3. Retire el tapón de llenado y añada 3,8 litros de aceite, hasta que el nivel llegue a la marca LLENO de la varilla. NO LLENE DEMASIADO. 1. Vacíe el aceite de motor del cárter y vuelva a colocar el tapón de vaciado. • rejilla del radiador 4.
La Garantía general de productos comerciales Toro Garantía limitada de dos años Condiciones y productos cubiertos The Toro Company y su afiliado, Toro Warranty Company, bajo un acuerdo entre sí, garantizan conjuntamente su producto Toro Commercial (”Producto”) contra defectos de materiales o mano de obra durante dos años o 1500 horas de operación*, lo que ocurra primero.