Form No.
Página Comprobación del par de apriete de las tuercas de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Engrasado de la unidad de tracción . . . . . . . . . . . . 24 Instalación de peso trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Antes del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Soporte del capó (Modelos 30626 y 30627 solamente) . . . . . . . . . 26 Comprobación del aceite del cárter . . . . . . . . . . . . 26 Llenado del depósito de combustible . . . .
Página Ajuste de la convergencia de las ruedas traseras (Modelos 30627 y 30631 solamente) . . . . . . . . . 49 Ajuste de la convergencia de las ruedas traseras (Modelos 30626 y 30630 solamente) . . . . . . . . . 49 Ajuste de los topes de dirección (Modelos 30627 y 30631 solamente) . . . . . . . . . 49 Ajuste de los cojinetes de las ruedas traseras (Modelos 30626 y 30630 solamente) . . . . . . . . . 50 Ajuste de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seguridad • Todos los conductores y mecánicos deben solicitar y obtener instrucciones prácticas por parte de un profesional. El propietario es responsable de proporcionar formación a los usuarios. Dichas instrucciones deben enfatizar: Los modelos 30630 y 30631 cumplen o superan la norma CEN EN 836:1997, la norma ISO 5395:1990 y las especificaciones ANSI B71.4-1999 vigentes en el momento de la fabricación si se instalan contrapesos de acuerdo con la tabla de la página 25.
• Sustituya los silenciadores defectuosos. • Tenga cuidado con el tráfico cuando cruce o esté en las proximidades de una carretera. • Evalúe el terreno para determinar los accesorios y aperos necesarios para realizar el trabajo de manera correcta y segura. Utilice solamente los accesorios y aperos homologados por el fabricante. • Detenga las cuchillas antes de cruzar superficies que no estén cubiertas de hierba.
• Utilice soportes fijos para apoyar los componentes cuando sea necesario. • Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras. Pare los cilindros/molinetes si no está segando. • Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada. • Sepa el sentido de descarga del cortacésped y no oriente la descarga hacia nadie. • Desconecte la batería y retire el cable de la bujía antes de efectuar reparación alguna.
• Maneje el combustible con cuidado. Limpie cualquier derrame. presión puede tener la fuerza suficiente para penetrar en la piel y causar graves lesiones. Busque atención médica inmediatamente si el aceite hidráulico penetra en la piel. • Compruebe a diario el funcionamiento correcto de los interruptores de seguridad. Si falla un interruptor, sustitúyalo antes de hacer funcionar la máquina. Cada dos años, cambie todos los interruptores del sistema de seguridad, aunque funcionen correctamente.
Pegatinas de seguridad e instrucciones Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. 107-2918 (Modelos 30630 y 30631) 1. 2. 3. 4. Conectado Toma de fuerza (PTO) Desconectado Advertencia – lea el Manual del operador. 7. Advertencia – bloquee el freno de estacionamiento, pare el motor y retire la llave antes de abandonar la máquina. 5.
3-6680 (Modelos 30630 y 30631) 83-9150 (Modelos 30626 y 30627) 93-6686 1. Aceite hidráulico 2. Lea el Manual del operador. 55-4300 (Modelos 30626 y 30627) 77–3100 (Modelos 30626 y 30627) 1. Las aspas del ventilador pueden causar lesiones – manténgase alejado de las piezas en movimiento. 93-6696 (Modelos 30630 y 30631) 1. Advertencia – mecanismo con muelle tensado. Lea las instrucciones completas en el manual del operador. 93-7272 (Modelos 30630 y 30631) 1.
7-2927 (Modelos 30630 y 30631) 105-0056 1. Rápido 2. Lento 3. Parada del motor 4. Motor en marcha 5. Arranca del motor 6. Temperatura 1. Para arrancar el motor, lea el Manual del operador, desengrane la toma de fuerza (PTO), ponga la transmisión de tracción en punto muerto, pise el freno, mueva la palanca del acelerador a la posición Rápido, gire la llave a la posición de Motor – potencia hasta que se encienda el indicador de la bujía, y luego gire la llave a la posición de Motor – arranque. 2.
67–1710 (Modelos 30626 y 30627) 106-6754 (Modelos 30630 y 30631) 1. Advertencia – no toque la superficie caliente. 2. Peligro de corte/desmembramiento, ventilador, y enredamiento, correa – no se acerque a las piezas en movimiento. 93-7836 1. Para desplazar la unidad de tracción hacia adelante o hacia atrás, pise el pedal de tracción. 106-5976 1. Refrigerante del motor bajo presión 2. Peligro de explosión – lea el Manual del operador. 3. Advertencia – no toque la superficie caliente. 4.
70-2560 (Modelo 30627) Símbolos de la batería Algunos de estos símbolos, o todos ellos, están en su batería. 1. Riesgo de explosión 2. Prohibido fumar, mantenga alejado del fuego y de las llamas desnudas. 3. Líquido cáustico/peligro de quemadura química 4. Lleve protección ocular 5. Lea el Manual del operador. 6. Mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la batería. 93–6697 (Modelo 30631) 1. Lea el manual del operador 2.
105-7823 (Modelos 30630 y 30631) 1. Tracción – para conducir hacia adelante, pise la parte superior del pedal de control de tracción hacia adelante y hacia abajo; para conducir en marcha atrás, pise la parte inferior del pedal de control de tracción hacia atrás y hacia abajo. 105-7822 (Modelos 30626 y 30627) 2. Advertencia – desengrane la toma de fuerza antes de elevar las unidades de corte. 3. Flotar las unidades de corte sobre el suelo. 4. Baje la(s) unidad(es) de corte. 5.
Especificaciones Nota: Especificaciones y diseño sujetos a modificación sin previo aviso. Especificaciones generales Motor Limpiador de aire Silenciador Motor diesel Kubota de 3 cilindros, 4 tiempos, refrigerado por líquido. 26 cv a 3000 rpm. El ralentí alto del motor es de 3100–3250 rpm, y el ralentí bajo es de 1500–1650 rpm. Tipo industrial, montaje remoto Volumen igual a aproximadamente cinco veces la cilindrada del motor, proporcionando un excelente amortiguamiento del ruido.
Especificaciones generales (sigue) Dirección Bastidor principal El volante de 33 cm está montado sobre una válvula de dirección que consiste en una válvula de control y una sección de control, que regula la presión y controla el flujo al cilindro de dirección. El radio de giro mínimo es de 46 cm desde el centro del giro al lado más próximo de la rueda de tracción; no obstante, cuando se utilizan los frenos individuales en las ruedas, es posible realizar giros de cero grados.
Equipos opcionales Unidad de corte de descarga lateral, 72 pulgadas Modelo Nº 30722 Modelo Nº 30722TE Unidad de corte de descarga lateral, 72 pulgadas Unidad de corte Flex Deck, 72 pulgadas Unidad de corte Guardian Recycler de 72 pulgadas Asiento acolchado Modelo Nº 30710 Modelo Nº 30710TE Modelo Nº 30799 Modelo Nº 30716 Modelo Nº 30623 Kit de asiento de suspensión de lujo (requiere el Modelo Nº 30628) Modelo Nº 30625 Kit adaptador asiento Modelo Nº 30628 Kit de reposabrazos (para modelos de asiento
Montaje Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. Piezas sueltas Nota: Utilice la tabla siguiente para verificar que no falta ninguna pieza. Descripción Cant. Uso Tornillo, M10 x 30 mm 4 Montaje del cilindro de dirección en el eje trasero. Arandela 4 (Modelos 30627 y 30631 solamente) Tirante 1 Parachoques 1 Tornillo de caperuza, 1/4 x 1/2 pulgada 1 Sujetar los manguitos de dirección al parachoques.
Nota: Es posible que algunos modelos hayan sido montados en fábrica. Instalación del cilindro de dirección 1 (Modelos 30627 y 30631 solamente) 1. Retire el tornillo y la abrazadera en R que sujetan el cilindro de dirección al embalaje. Guarde la abrazadera en R para la instalación. Figura 3 1. Tirante 2. Monte el soporte del cilindro a la parte trasera del eje con 4 tornillos (M10 x 30) y arandelas (Fig. 2). Aplique Loctite 242, o equivalente, y apriete los tornillos a 65–81 Nm.
Instalación del volante Instalación del asiento 1. Mueva las ruedas traseras hasta que queden dirigidas directamente hacia adelante. La máquina se entrega con el asiento sin montar. Debe instalarse uno de los kits de asiento opcionales, modelo 30623 o modelo 30625. 2. Retire la contratuerca de la columna de dirección. Deslice la junta de gomaespuma y el volante sobre la columna de dirección (Fig. 5). Kit de asiento, Modelo 30623, asiento estándar 4 1.
3. Monte el asiento y el soporte del asiento en el soporte pivotante usando el perno y el pasador cilíndrico (Fig. 9). 7. Deslice el asiento totalmente hacia adelante y hacia atrás para asegurarse de que funciona correctamente y de que los cables y conectores del interruptor del asiento no quedan atrapados y no entran en contacto con ninguna pieza en movimiento. Kit de asiento, modelo nº 30625, Asiento de lujo, con Kit de adaptador de asiento, modelo nº 30628 1 2 1.
Cómo instalar la barra anti-vuelco 7. Pase el arnés del interruptor del asiento por los orificios del soporte del asiento y de la suspensión del asiento (Fig. 13). Enchufe el conector del arnés en el conector del interruptor del asiento situado en la parte inferior del asiento. 1. Baje la barra anti-vuelco sobre el bastidor, alineando los taladros de montaje según muestra la Figura 15. 2. Sujete la barra anti-vuelco al bastidor con 4 pernos (3/4 x 5-1/2 pulgada), arandelas de freno y tuercas (Fig. 15).
Activación y carga de la batería Advertencia Utilice únicamente electrolito (gravedad específica 1,265) para llenar la batería inicialmente. El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar. 1. Retire la batería de la máquina. No fume nunca cerca de la batería, y mantenga alejados de la batería chispas y llamas. Importante No añada electrolito con la batería montada en la máquina. Podría derramarlo, causando corrosión. 5.
Cómo instalar la batería en el chasis. Instalación de la articulación esférica y conexión del cilindro de elevación Advertencia Nota: No todos los accesorios necesitan que esté instalada la articulación esférica; consulte el manual del operador del accesorio. Los bornes de la batería o una herramienta metálica podrían hacer cortocircuito si entran en contacto con los componentes metálicos de la máquina, causando chispas.
Comprobación de la presión de los neumáticos 3. Haga que otra persona empuje hacia abajo el brazo de empuje izquierdo. Luego inserte un bloque de madera de 51 x 102 mm entre el bastidor y la parte superior del brazo de empuje (Fig. 20). Enrosque la articulación esférica sobre el brazo de empuje izquierdo hasta que el centro de la articulación esférica esté a 60 mm de la parte delantera del brazo de empuje (Fig. 20). No apriete la contratuerca. Los neumáticos están sobreinflados para el transporte.
Instalación de peso trasero Para cumplir las normas CEN EN 836:1997, ISO 5395:1990 y ANSI/OPEI B71.4–1999, debe añadirse un peso trasero a la parte trasera de la unidad de tracción. Utilice la tabla siguiente para determinar los requisitos de peso. Solicite las piezas a su Distribuidor Toro Autorizado. Nota: Se suministra un kit de peso trasero, pieza nº 24–5780, con el modelo nº 30630.
Antes del uso 2. Retire la varilla (Fig. 22), límpiela, y vuelva a colocarla. Retire la varilla y verifique el nivel de aceite. El nivel debe llegar a la marca LLENO de la varilla. Soporte del capó (Modelos 30626 y 30627 solamente) 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 2. Desenganche el cierre del capó y abra el capó. 1 3. Retire el extremo inferior de la varilla de soporte del capó (Fig. 21) del soporte de retención.
Llenado del depósito de combustible Compruebe el sistema de refrigeración Limpie cualquier residuo de la rejilla y del radiador/enfriador de aceite a diario, y más a menudo en condiciones de polvo y suciedad extremos. Peligro Bajo ciertas condiciones el combustible diesel y los vapores del combustible son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o explosión de combustible puede quemarle a usted y a otras personas y causar daños materiales.
Nota: El fluido necesario para la operación de la dirección asistida es proporcionado por la bomba de carga de la transmisión del sistema hidráulico. Al arrancar en temperaturas bajas la dirección puede estar “dura” hasta que se caliente el sistema hidráulico. Especificaciones industriales: La lista siguiente no pretende ser totalmente completa. Pueden utilizarse aceites hidráulicos producidos por otros fabricantes si son equivalentes a los productos citados.
Comprobación del eje trasero Comprobación del lubricante del embrague bidireccional El eje trasero tiene tres depósitos independientes que utilizan lubricante para engranajes de viscosidad SAE-80W 90. Aunque el eje viene de fábrica lleno de lubricante, compruebe el nivel antes de operar la máquina. (Modelos 30627 y 30631 solamente) 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 2. Gire el embrague (Fig.
Operación Control de inclinación del volante El control de inclinación del volante es una palanca situada a la derecha del volante (Fig. 29). Tire de la palanca hacia atrás para ajustar el volante a la posición deseada, hacia adelante o hacia atrás, y empuje la palanca hacia adelante para bloquear el volante. Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. Controles Cuidado Pedal de tracción El pedal de tracción (Fig.
Palanca de elevación Indicador de combustible La palanca de elevación hidráulica (Fig. 30) tiene tres posiciones: FLOAT (FLOTACIÓN), TRANSPORT (TRANSPORTE) y RAISE (ELEVACIÓN). Para bajar el accesorio al suelo, mueva la palanca de elevación hacia adelante a la muesca, es decir, a la posición de FLOTACIÓN. La posición de FLOTACIÓN se utiliza para la operación, y también cuando la máquina no se está usando. Para elevar el accesorio, tire hacia atrás de la palanca de elevación a la posición de ELEVAR.
Indicador de temperatura Cómo arrancar/parar el motor El indicador de temperatura (Fig. 31) registra la temperatura del refrigerante del sistema de refrigeración. Si la temperatura del refrigerante se eleva demasiado, el motor se para automáticamente. Importante El sistema de combustible debe purgarse si ha ocurrido alguna de las situaciones siguientes. A. Arranque inicial de una máquina nueva. B. El motor se ha parado debido a falta de combustible. Interruptor de sobrecontrol de temperatura C.
3. Abra el tornillo de purga de aire de la bomba de inyección de combustible (Fig. 33). 6. Para parar el motor, mueva el acelerador hacia atrás a la posición LENTO, ponga el mando de la toma de fuerza en DESENGRANADO y gire la llave de contacto a DESCONECTADO. Retire la llave de contacto para evitar un arranque accidental. Purga del sistema de combustible 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada. Asegúrese de que el depósito de combustible está al menos medio lleno. 1 2.
Comprobación de los interruptores de seguridad 4. Siéntese en el asiento y arranque el motor. Quite el freno de estacionamiento. Levántese del asiento y ponga la palanca de la toma de fuerza en ENGRANADO. El motor debe pararse en 2–3 segundos. Si el motor no se para, hay un problema con los interruptores de seguridad que debe ser corregido antes de empezar la operación.
Características de operación Tenga un cuidado especial cuando utilice la máquina en pendientes. Tenga instalado siempre el pasador de retención del pivote del asiento. Conduzca lentamente y evite giros cerrados en pendientes para evitar vuelcos. La plataforma de corte debe bajarse cuando se conduce pendiente abajo para tener un mayor control de la dirección.
Mantenimiento Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. Calendario recomendado de mantenimiento Intervalo de mantenimiento y servicio Procedimiento de mantenimiento Después de las 10 primeras horas • • • • Compruebe la tensión de la correa de la toma de fuerza. Compruebe la tensión de la correa del ventilador y del alternador. Cambie el filtro de la transmisión. Compruebe el par de apriete de las tuercas de las ruedas.
Lista de comprobación – mantenimiento diario Duplique esta página para su uso rutinario. Para la semana de: Lun Elemento a comprobar Mar Miér Jue Vie Sáb Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. Compruebe que el deflector de hierba está en posición bajada. Compruebe el funcionamiento de los frenos. Compruebe el nivel de aceite del motor. Compruebe el nivel del aceite del sistema de refrigeración. Drene el separador de agua/combustible. Compruebe el limpiador de aire.
Lubricación de la máquina La unidad de tracción debe engrasarse con regularidad. Si la máquina se utiliza en condiciones normales, lubrique todos los cojinetes y casquillos después de cada 50 horas de operación. Los cojinetes y casquillos de la unidad de tracción que deben lubricarse son: Todos los modelos Árbol de la toma de fuerza y horquillas (3) (Fig. 35) Pivotes de los brazos de elevación (Fig. 35) Figura 36 Articulaciones esféricas de los brazos de empuje izquierdo y derecho (Fig.
Mantenimiento general del limpiador de aire • Inspeccione la carcasa del limpiador de aire por si hubiera daños que pudieran causar una fuga de aire. Cambie la carcasa del limpiador de aire si está dañada. • Revise los filtros del limpiador de aire cuando el indicador del limpiador de aire se vea rojo (Fig. 43) o cada 400 horas (más frecuentemente en condiciones extremas de polvo o suciedad). No limpie con demasiada frecuencia el filtro de aire. Figura 39 1 (2) (4) Figura 43 1.
Mantenimiento del limpiador de aire 5. Instale la tapa orientando la válvula de salida de goma hacia abajo – aproximadamente entre las 5:00 y las 7:00, visto desde el extremo. 1. Tire hacia fuera del enganche y gire la tapa del limpiador de aire en el sentido contrario a las agujas del reloj (Fig. 44). 1 1 2 3 Figura 45 1. Filtro primario Figura 44 2. Enganche del limpiador de aire 3. Tapa del limpiador de aire 6. Reinicie el indicador (Fig. 43) si se ve rojo. 4.
Cómo cambiar el aceite del motor y el filtro Mantenimiento del sistema de combustible Compruebe el nivel de aceite después de cada jornada de trabajo o cada vez que se utilice la máquina. Cambie el aceite y el filtro inicialmente después de las primeras 50 horas de operación; luego cambie el aceite y el filtro después de cada 100 horas. Si es posible, haga funcionar el motor justo antes de cambiar el aceite, porque el aceite templado fluye mejor y se lleva más contaminantes que el aceite frío.
Separador de agua Drene el agua y otros contaminantes del separador de agua a diario (Fig. 48). 1. Coloque un recipiente limpio debajo del separador de agua. El separador de agua está montado dentro del bastidor, junto al lado izquierdo del motor. 1 2. Afloje el tapón de vaciado en la parte inferior del cartucho del filtro. Apriete el tapón después del vaciado. Figura 49 1. Prefiltro de combustible 1 3. Deslice las abrazaderas sobre los extremos de los tubos de combustible.
3. Gire la llave de contacto a la posición de ARRANQUE y observe el flujo de combustible alrededor del conector. Gire la llave a la posición DESCONECTADO cuando observe un flujo continuo. 4. Apriete firmemente el conector del tubo. 5. Repita el procedimiento en las boquillas restantes. 1 Cómo limpiar el radiador y la rejilla Figura 51 1. Tapón de vaciado La rejilla y la parte delantera del radiador deben mantenerse limpios para evitar que el motor se recaliente.
Mantenimiento de las correas del motor Compruebe la tensión de todas las correas inicialmente después del primer día de operación y luego cada 100 horas de operación. 1 Correa del alternador 1. Desenganche y levante el capó. 2. Una tensión correcta permitirá una desviación de 10 mm al aplicar una fuerza de 45 Nm a la correa en el punto intermedio entre las poleas (Fig. 54). 3. Si la desviación no es de 10 mm, afloje los pernos de montaje del alternador.
3. Gire la palanca de la bomba a la posición de velocidad máxima hacia adelante. Para cambiar la correa: 1. Siga los procedimientos de los pasos 1 y 2 anteriores. 3 mm 2. Afloje la contratuerca que fija la polea tensora ajustable, aparte la polea de la correa, y retire la correa de las poleas (Fig. 56). 3. Instale la correa nueva y ajuste su tensión.
Ajuste del punto muerto de la transmisión de tracción 7. Si la rueda delantera sigue girando, compruebe lo siguiente: • El cojinete de bolas tiene holgura o está desgastado (Fig. 60). 1. Aparque el vehículo en una superficie nivelada y pare el motor. Ponga el freno de estacionamiento, incline el asiento hacia adelante y accione la palanca de la bomba (Fig. 60) para asegurarse de que el conjunto está correctamente asentado y que funciona libremente. Corrija cualquier discrepancia.
Sustitución del interruptor de la toma de fuerza Comprobación de la tensión de la correa de transmisión de la PTO 1. Retire la tapa del panel de instrumentos y desconecte el cable negativo de la batería. Importante Compruebe la tensión de la correa de la PTO inicialmente después de las primeras 10 horas y 50 horas de operación, y luego cada 100 horas de operación. 2. Mueva la palanca de la toma de fuerza hacia adelante a la posición de ENGRANADO. 3.
Ajuste del interruptor de seguridad del freno de estacionamiento Ajuste del control del volante inclinable Si es necesario ajustar la palanca de control del volante inclinable, siga este procedimiento: 1. El espacio entre la pala de pivote del eje del freno de estacionamiento y la parte inferior del interruptor de seguridad (Fig. 63) debe ser de aproximadamente 1,5 mm (la pala no debe tocar el interruptor). 1.
Ajuste de la convergencia de las ruedas traseras 1. Gire el volante hasta que las ruedas traseras estén rectas. 2. Afloje las contratuercas de ambas bielas. Ajuste ambas bielas hasta que la distancia de centro a centro entre las ruedas traseras, por delante y por detrás, sea la misma (Fig. 66). (Modelos 30627 y 30631 solamente) Las ruedas traseras no deben tener convergencia positiva o negativa cuando están correctamente ajustadas.
Ajuste de los cojinetes de las ruedas traseras Ajuste de los frenos Ajuste los frenos de servicio si el pedal de freno tiene más de 25 mm de holgura en los pedales de giro, o si los frenos no funcionan eficazmente. La holgura es la distancia que recorre el pedal de freno antes de notarse una resistencia de frenado. (Modelos 30626 y 30630 solamente) 1. Eleve con un gato la parte trasera de la máquina hasta que las ruedas no toquen el suelo del taller.
Cambio del filtro de aceite hidráulico 5. Retire las tuercas de la rueda y retire la rueda/neumático del cubo de la rueda. Gire el tambor de freno hasta que la ranura de ajuste esté abajo, centrada sobre la rueda de estrella que ajusta las zapatas de freno (Fig. 70). El filtro de aceite hidráulico mantiene el sistema hidráulico relativamente libre de contaminantes, y debe revisarse a intervalos regulares.
Cómo cambiar el aceite del sistema hidráulico El aceite del sistema hidráulico debe cambiarse cada 1000 horas de operación normal o cada dos años, lo que ocurra primero. El aceite de recambio recomendado es: Toro Premium Transmission/Hydraulic Tractor Fluid (Disponible en recipientes de 19 l o en bidones de 208 l. Consulte los números de pieza a su Distribuidor Toro o en el catálogo de piezas.
Cómo cambiar el lubricante del eje trasero Comprobación del par del perno del cilindro de dirección Después de cada 400 horas de operación, es necesario cambiar el aceite del eje trasero. (Modelos 30627 y 30631 solamente) Compruebe el par de apriete del perno de montaje del cilindro de dirección cada 200 horas de operación. 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 2. Limpie la zona alrededor de los tapones de vaciado (Fig. 75). 2.
Comprobación del lubricante del embrague bidireccional Fusibles El bloque de fusibles se encuentra debajo del panel de control. (Modelos 30627 y 30631 solamente) Después de cada 400 horas de operación, debe cambiarse el aceite del embrague bidireccional. 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada. 2. Limpie la zona alrededor del tapón de verificación del embrague bidireccional. 4 1 3 3. Gire el embrague hasta que el tapón de verificación esté orientado hacia abajo (Fig. 77) 2 2 5 Figura 78 1.
Esquema hidráulico (Modelos 30627 y 30631 solamente) MAN. 1/4 LIFT CYLINDER 2.50 BORE 3.25 STROKE 1/4 A T P B STEERING CYLINDER 1.50 DIA. BORE 7.15 STROKE 1/4 1/4 1/4 1/4 3/8 1/2 R L AUX. 1/2 3/8 1/2 STEERING VALVE 4.95 CU. IN. DISP. IN OUT NOT IN 2 WHEEL DRIVE MODELS 70150 PSI CASE DRAIN THRU BEARING AT OUTPUT SHAFT OF TRANSMISSION 700900 PSI TRANSMISSION IMPLEMENT RELIEF: 700-900 PSI 3 CHARGE PUMP .33 IN /REV. 5200 PSI RES.
1/4 MAN. LIFT CYLINDER 2.50 BORE 3.25 STROKE T A 1/4 P B 1/4 1/4 56 1/2 1/4 1/4 L R 1/2 AUX. OUT IN 3/8 1/2 STEERING VALVE 4.95 CU. IN. DISP. NOT IN 2 WHEEL DRIVE MODELS 3/8 STEERING CYLINDER 1.50 DIA. BORE 7.15 STROKE 70150 PSI 5200 PSI CASE DRAIN THRU BEARING AT OUTPUT SHAFT OF TRANSMISSION 700900 PSI TRANSMISSION IMPLEMENT RELIEF: 700-900 PSI 3 CHARGE PUMP .33 IN /REV. RES.
Esquema eléctrico (Modelos 30627 y 30631 solamente) F 1 15 A F 2 7.5 A F 3 15 A OR GY BK GY B X BU OFF RUN I START F 4 7.
OFF F 4 7.
Almacenamiento estacional Motor Unidad de tracción 2. Retire y deseche el filtro de aceite. Instale un filtro de aceite nuevo. 1. Limpie a fondo la unidad de tracción, las unidades de corte y el motor, prestando atención especial a estas zonas: 3. Retire el tapón de llenado y añada 3,8 litros de aceite, hasta que el nivel llegue a la marca LLENO de la varilla. NO LLENE DEMASIADO. 1. Vacíe el aceite de motor del cárter y vuelva a colocar el tapón de vaciado. • rejilla del radiador 4.
La Garantía general de productos comerciales Toro Garantía limitada de dos años Condiciones y productos cubiertos The Toro Company y su afiliado, Toro Warranty Company, bajo un acuerdo entre sí, garantizan conjuntamente su producto Toro Commercial (”Producto”) contra defectos de materiales o mano de obra durante dos años o 1500 horas de operación*, lo que ocurra primero.