Form No. 3426-702 Rev A Cortacésped rotativo Groundsmaster® 3500-G Nº de modelo 30809—Nº de serie 402700001 y superiores Registre su producto en www.Toro.com.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443). para evitar lesiones y daños al producto.
Lubricación .......................................................... 37 Engrasado de cojinetes y casquillos ................. 37 Mantenimiento del motor ..................................... 40 Seguridad del motor ......................................... 40 Mantenimiento del limpiador de aire.................. 40 Comprobación del nivel de aceite del motor............................................................. 41 Cómo cambiar el aceite de motor y el filtro ...........................................
Seguridad Preparación de la máquina para el almacenamiento ........................................... 59 Esta máquina se ha diseñado con arreglo a lo estipulado en la norma ANSI B71.4-2017, y cumple dicha norma si se instalan los pesos necesarios. Seguridad general Este producto es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire. Siga siempre todas las instrucciones de seguridad con el fin de evitar lesiones personales graves.
Pegatinas de seguridad e instrucciones Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. decal93-6681 99-3444 93-6681 1. Peligro de corte/desmembramiento, ventilador – no se acerque a las piezas en movimiento. decal99-3444 99-3444 1. Velocidad de transporte rápida 2. Velocidad de siega lenta decal93-7276 93-7276 1.
decalbatterysymbols Símbolos de la batería Algunos de estos símbolos, o todos ellos, están en su batería. 1. Riesgo de explosión decal117-4764 117-4764 1. Peligro de objetos arrojados – mantenga alejadas a otras personas. 2. No fume, mantenga alejado del fuego y de las llamas desnudas 2. Peligro de corte de mano, cuchilla de siega – no se acerque a las piezas en movimiento; mantenga colocados todos los protectores. 3. Líquido cáustico/peligro de quemadura química 3.
decal121-3627 121-3627 1. Ajustes de altura de corte decal121-3623 121-3623 1. Advertencia – lea el Manual del operador; no utilice esta máquina a menos que haya recibido formación. 5. Peligro de objetos arrojados – mantenga alejadas a otras personas. 2. Advertencia – lea el Manual del operador antes de remolcar la máquina. 6. Advertencia – lleve protección auditiva. 3.
decal121-3620 121-3620 1. TDF un—desengranar 7. Bloquear 2. TDF—engranar 8. Motor—Apagar 3. Desplazar las unidades de corte a la derecha. 9. Motor – Marcha 4. Desplazar las unidades de corte a la izquierda. 10. Motor – Arrancar 5. Bajar las unidades de corte. 11. Rápido 6. Elevar las unidades de corte. 12. Lento decal138-6977 138-6977 1. Lea el Manual del operador.
Montaje Piezas sueltas Utilice la tabla siguiente para verificar que no falta ninguna pieza. Procedimiento 1 2 3 4 5 6 7 8 Descripción Uso Cant. No se necesitan piezas – Active, cargue y conecte la batería. No se necesitan piezas – Añada el lastre de la rueda trasera. Inclinómetro 1 Compruebe el indicador de ángulo. No se necesitan piezas – Ajuste los brazos de elevación. No se necesitan piezas – Ajuste el bastidor de tiro. No se necesitan piezas – Ajuste la altura de corte.
no debe entrar en contacto con la tapa de la batería. ADVERTENCIA Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar el tractor y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explosionar los gases de la batería, causando lesiones personales. • Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo). g031567 Figura 3 1. Tapa de la batería 2.
2 Adición del lastre de la rueda trasera No se necesitan piezas Procedimiento g031569 Figura 5 Añada 22.6 kg (50 libras) de lastre de cloruro cálcico a la rueda trasera. 1. Indicador de ángulo Importante: Si se pincha una rueda que tenga cloruro cálcico, retire la máquina del césped tan rápidamente como sea posible. Remoje inmediatamente la zona afectada con agua para evitar daños en el césped. 3. Nota: El indicador de ángulo, montado en la máquina, debe marcar también 0°. 3 4.
4 Ajuste de los brazos de elevación No se necesitan piezas Procedimiento 1. g031572 Figura 7 Arranque el motor, eleve las unidades de corte y compruebe que la holgura entre cada brazo de elevación y el soporte de la chapa de suelo es de 5 mm a 8 mm (0.18" a 0.32"), como se muestra en la Figura 6. 1. Perno de bloqueo 3. Brazo de elevación 2. Holgura B. Afloje la contratuerca del cilindro (Figura 8). g031573 Figura 8 g031571 Figura 6 Para mayor claridad, no se muestran las unidades de corte 1.
5 Ajuste del bastidor de tiro No se necesitan piezas g031574 Figura 9 1. Barra de desgaste Ajuste de las unidades de corte delanteras 2. Pletina de amortiguación Las unidades de corte delantera y trasera requieren diferentes posiciones de montaje. La unidad de corte delantera tiene 2 posiciones de montaje según la altura de corte y el grado de rotación de la unidad de corte que desee.
delanteros en los taladros de montaje delanteros superiores (Figura 11). Nota: Esto aumenta la distancia entre la cámara y el bastidor, debido a la posición más elevada de la cámara de corte, pero hará que la unidad de corte alcance con más rapidez el tope de movimiento ascendente. Ajuste de la unidad de corte trasera Las unidades de corte delantera y trasera requieren diferentes posiciones de montaje.
7 8 Ajuste del rascador del rodillo Instalación del deflector de mulching Opcional Opcional No se necesitan piezas No se necesitan piezas Procedimiento Procedimiento El rascador opcional del rodillo trasero funciona mejor con un espacio uniforme de 0.5 mm a 1 mm (0.02" a 0.04") entre el rascador y el rodillo. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro para obtener el deflector de mulching correcto. 1. 1.
El producto Pedales de tracción Pise el pedal de tracción hacia adelante para desplazarse hacia adelante. Pise el pedal de tracción hacia atrás para desplazarse hacia atrás o para ayudar a detener la máquina cuando vaya hacia adelante (Figura 16). Controles Nota: Deje que el pedal se desplace, o desplácelo, a la posición de PUNTO MUERTO para detener la máquina.
del aceite es baja, apague el motor y determine la causa. Repare el sistema de aceite del motor antes de volver a arrancar el motor. Palanca de bloqueo del interruptor de elevación Utilice la palanca de bloqueo del interruptor de elevación (Figura 17) para afianzar el ajuste en la posición de ELEVAR UNIDAD DE CORTE antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en la unidad de corte y antes de transportar la máquina entre diferentes lugares de siega.
cuchillas de la unidad de corte. Empuje el interruptor hacia adentro para desengranar las cuchillas de la unidad de corte (Figura 17). Palanca de desplazamiento de las unidades de corte Para bajar las unidades de corte al suelo, mueva la palanca de las unidades de corte hacia adelante. Para elevar las unidades de corte, tire hacia atrás de la palanca a la posición de ELEVAR (Figura 17). Nota: Las unidades de corte no descenderán a menos que el motor esté en marcha.
Especificaciones Nota: Las especificaciones y diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Figura 20 (referencia) Dimensión o peso Anchura total en la posición de siega A 192 cm (75½") Anchura total en la posición de transporte B 184 cm (72½") Altura C 197 cm (77½") Anchura entre neumáticos D 146 cm (57½") Distancia entre ejes E 166 cm (65½") Longitud total en la posición de siega F 295 cm (116") Longitud total en la posición de transporte G 295 cm (116") Descripción Separación del suelo 15 cm (6") Peso 963 kg (2124 libras) Nota: Las especificaciones y diseños están su
Operación • No retire el tapón de combustible ni llene el Antes del funcionamiento • • Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. Seguridad antes del uso • Seguridad general • No deje nunca que la máquina sea utilizada o • • • • • • Cómo llenar el depósito de combustible reparada por niños o por personas que no hayan recibido la formación adecuada al respecto. La normativa local puede imponer límites sobre la edad del operador.
4. Para evitar el riesgo de incendio, limpie cualquier combustible que se haya derramado. PELIGRO En ciertas condiciones, el combustible es extremadamente inflamable y altamente explosivo. Un incendio o una explosión provocados por el combustible puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales. • Antes de retirar el tapón del depósito de combustible, asegúrese de que el vehículo se encuentre en una superficie nivelada. Abra el tapón del depósito de combustible lentamente.
Comprobación del sistema hidráulico PELIGRO En determinadas condiciones durante el repostaje, puede liberarse electricidad estática, produciendo una chispa que puede prender los vapores del combustible. Un incendio o una explosión provocados por el combustible puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales. Antes de arrancar el motor y utilizar la máquina, compruebe el sistema hidráulico; consulte Comprobación del nivel de aceite hidráulico (página 51).
Cuchilla Atomic ADVERTENCIA Si se utiliza una cuchilla de elevación alta con el deflector de mulching, la cuchilla podría romperse, lo que podría provocar lesiones o la muerte. Esta cuchilla se diseñó para proporcionar un excelente mulching de hojas. Atributo: Excelente mulching (picado) de hojas No utilice la cuchilla de alta elevación con el deflector de mulching.
Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve joyas o prendas sueltas. CUIDADO Si los interruptores de seguridad están desconectados o dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente y causar lesiones personales. • No manipule los sistemas de seguridad. • Compruebe la operación de los interruptores cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina. • No utilice la máquina si está enfermo, cansado, o bajo la influencia de alcohol o drogas.
• • • • Evalúe las condiciones del lugar de trabajo para – Ponga el freno de estacionamiento. – Apague el motor y retire la llave (si la máquina está equipada con llave). – Espere a que se detenga todo movimiento. Opere la máquina solo en buenas condiciones de visibilidad y bajo condiciones climáticas apropiadas. No haga funcionar la máquina cuando hay riesgo de tormentas eléctricas. No use la máquina como un vehículo de remolque.
componentes mecánicos y de estado sólido para monitorizar y controlar las características eléctricas estándar necesarias para la operación segura del producto. transmisión de las unidades de corte está en la posición de DESENGRANADO. 2. Retire el pie del pedal de tracción y asegúrese de que el pedal está en la posición de PUNTO MUERTO . 3. Mueva el acelerador a la posición intermedia. 4. Inserte la llave en el interruptor y gírela a la posición de ARRANQUE para engranar el motor de arranque.
g031611 Figura 22 1. Autoafilado (entrada) 7. TDF (salida) 2. Alta temperatura (entrada) 8. Arranque (salida) 3. Asiento ocupado (entrada) 9. ETR (salida) 4. Interruptor de la TDF (entrada) 10. Arranque (entrada) 5. Freno de estacionamiento 11. Corriente (entrada) – quitado (entrada) 6. Posición de punto muerto (entrada) A continuación se describen los pasos lógicos de localización de problemas con el dispositivo SCM. 1. Determine el fallo de salida que hay que resolver (TDF, ARRANQUE o ETR). 2.
Cada fila (horizontal) de la tabla lógica que aparece a continuación identifica los requisitos de entrada y salida para cada función específica del producto. Las funciones del producto aparecen en la columna de la izquierda. Los símbolos identifican condiciones específicas de cada circuito, incluyendo: energizado (con tensión), cerrado (conectado) a tierra y abierto (no conectado) a tierra.
Consejos de operación • Si hay un obstáculo en su camino, desplace las unidades de corte lateralmente para segar alrededor del mismo. Inspección del lugar de trabajo • Cuando transporte la máquina de una zona de trabajo a otra, eleve totalmente las unidades de corte, mueva el mando segar/transportar a la izquierda a la posición Transportar y ponga el acelerador en posición de RÁPIDO. Para realizar una inspección del lugar de trabajo, coloque una tabla de 1.
Mantenimiento de la máquina después de la siega • Para facilitar la siega alrededor de búnkers, lagunas u otros contornos, utilice la unidad Sidewinder y mueva la palanca de control a la derecha o a la izquierda, según la situación. Las unidades de corte también se pueden desplazar para evitar que las ruedas sigan las mismas huellas que antes.
Cómo empujar o remolcar la máquina • Extreme las precauciones al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión. • Utilice rampas de ancho completo para cargar la máquina en un remolque o un camión. En una emergencia, la máquina puede desplazarse una distancia muy corta accionando la válvula de desvío de la bomba hidráulica y empujando o remolcando la máquina. • Amarre la máquina firmemente. Ubicación de los puntos de amarre Importante: No empuje ni remolque la máquina a más de 3 – 4.
Mantenimiento • Si las unidades de corte están en la posición de Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. • Si es posible, no realice tareas de mantenimiento transporte, utilice el bloqueo mecánico positivo (en su caso) antes de dejar la máquina desatendida. mientras el motor está en funcionamiento. Manténgase alejado de las piezas en movimiento. Nota: Descargue una copia gratuita del esquema eléctrico o hidráulico en www.Toro.
Intervalo de mantenimiento y servicio Procedimiento de mantenimiento Cada 200 horas • Revise el limpiador de aire (Más a menudo en condiciones de mucho polvo o suciedad) • Cambie el aceite y el filtro de aceite. • Apriete las tuercas de las ruedas. • Compruebe el ajuste del freno de estacionamiento. Cada 400 horas • Cambie las bujías. • Cambie el filtro de la bomba de combustible. • Inspeccione los tubos de combustible y sus conexiones. Cada 500 horas • Engrase los cojinetes del eje trasero.
Lista de comprobación – mantenimiento diario Duplique esta página para su uso rutinario. Para la semana de: Elemento a comprobar lunes martes miércoles jueves viernes sábado domingo Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. Compruebe el funcionamiento de los frenos. Compruebe el nivel de aceite del motor. Compruebe el nivel de fluido del sistema de refrigeración.
Anotación para áreas problemáticas: Inspección realizada por: Elemento Fecha Procedimientos previos al mantenimiento Información Uso del bloqueo de mantenimiento de la unidad de corte Cómo retirar el capó Para el mantenimiento de las unidades de corte, use el enganche de mantenimiento para evitar lesiones. 1. Desenganche y levante el capó. 2. Retire el pasador que fija el pivote del capó a los soportes (Figura 25). 1. Centre el Sidewinder de la unidad de corte con la unidad de tracción. 2.
9. Lubricación Siga este procedimiento en orden inverso para desenganchar las unidades de corte. Engrasado de cojinetes y casquillos Intervalo de mantenimiento: Cada 50 horas—Lubrique todos los cojinetes y casquillos. Cada 500 horas/Cada año (lo que ocurra primero) La máquina tiene engrasadores que debe lubricar regularmente con grasa de litio no. 2. También lubrique la máquina inmediatamente después de cada lavado.
g008898 Figura 31 • Pivote (2) y cilindro de elevación del brazo de elevación delantero izquierdo (Figura 32) g008896 Figura 29 • Pivote de dirección (Figura 30) g008899 Figura 32 • Pivote (2) y cilindro de elevación del brazo de elevación delantero derecho (Figura 33) g195307 Figura 30 • Pivotes (2) y cilindro de elevación del brazo de elevación trasero (Figura 31) g008900 Figura 33 • Mecanismo de ajuste de punto muerto (Figura 34) 38
g008901 Figura 34 g008904 Figura 37 • Mando segar/transportar (Figura 35) • Cojinetes de los ejes de las unidades de corte (2 por unidad de corte) (Figura 38) Nota: Puede utilizar cualquier engrasador, el que se encuentre más accesible. Bombee grasa en el engrasador hasta que aparezca una pequeña cantidad en la parte inferior del alojamiento del eje (debajo de la unidad de corte).
Mantenimiento del motor Importante: No lubrique el tubo transversal del Sidewinder. Los soportes de los cojinetes son autolubricantes. Seguridad del motor • Apague el motor y retire la llave antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter. No cambie la velocidad del regulador ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva.
a la entrada de aire cuando retira el filtro primario. 3. Retire y cambie el filtro primario. Nota: No se recomienda limpiar el elemento usado debido a la posibilidad de causar daños al medio filtrante. 4. Asegúrese de que el filtro nuevo no ha sido dañado durante el transporte, comprobando el extremo sellante del filtro y la carcasa. g016095 Figura 41 Importante: No utilice un filtro dañado. 5. Introduzca el filtro nuevo presionando el borde exterior del elemento para asentarlo en el cartucho. 6.
2. Retire el filtro de aceite (Figura 45). Aplique una capa ligera de aceite limpio al filtro nuevo antes de instalar el filtro. No apriete demasiado. g002373 Figura 43 1. Observe la holgura g021414 Figura 45 4. Instale la varilla con firmeza en el lugar. 5. Coloque el tapón de llenado y cierre el capó. 1. Filtro de aceite de motor 3.
Mantenimiento del sistema de combustible Cambio del filtro de la bomba de combustible g005588 Figura 46 Intervalo de mantenimiento: Cada 400 horas 1. Distancia entre electrodos a 0.81 mm (0.032") PELIGRO 4. Ajuste la distancia entre electrodos en cada bujía entre el electrodo central y lateral a 0.81 mm (0.032"). 5. Tras ajustar correctamente los electrodos, instale las bujías y apriételas a 24.5–29 N·m (18–22 pies-libra). Si no puede usar una llave de torsión, apriete las bujías con firmeza. 6.
3. Retire el conjunto de la bomba de combustible y el filtro de combustible del depósito (Figura 48). 4. Retire la abrazadera que sujeta el tubo del filtro de combustible al acoplamiento de la bomba de combustible. Retire el tubo del acoplamiento (Figura 48). Compruebe que los tubos de combustible no están deteriorados o dañados y que las conexiones no están sueltas. g021236 Figura 48 1. Bomba de combustible 3. Tubo de combustible/filtro de combustible 2. Abrazadera 5.
Mantenimiento del sistema eléctrico Los cables de la batería deben estar bien apretados en los bornes para proporcionar un buen contacto eléctrico. ADVERTENCIA Seguridad del sistema eléctrico Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar el tractor y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explosionar los gases de la batería, causando lesiones personales. • Desconecte la batería antes de reparar la máquina. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo.
Mantenimiento del sistema de transmisión ADVERTENCIA Si no se mantienen correctamente apretadas las tuercas de las ruedas podrían producirse lesiones personales. Comprobación de la presión de los neumáticos Apriete las tuercas de las ruedas al par de torsión correcto. Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente Ajuste del punto muerto de la transmisión de tracción PELIGRO Si la máquina se desplaza cuando el pedal de tracción está en PUNTO MUERTO, ajuste la leva de tracción.
Mantenimiento del sistema de refrigeración ADVERTENCIA El motor debe estar en marcha para poder realizar el ajuste final de la leva de ajuste de la tracción. El contacto con piezas en movimiento o superficies calientes puede causar lesiones personales. Seguridad del sistema de refrigeración Mantenga las manos, los pies, la cara y otras partes del cuerpo alejados del silenciador, otras superficies calientes del motor y las piezas rotativas.
Limpie el radiador cada hora en condiciones extremas de suciedad o polvo; consulte Limpieza del sistema de refrigeración (página 48). Limpieza del sistema de refrigeración El sistema de refrigeración está lleno de una solución al 50% de agua y anticongelante permanente de etilenglicol. Compruebe el nivel de refrigerante al principio de cada jornada de trabajo antes de arrancar el motor.
Mantenimiento de los frenos Mantenimiento de las correas Ajuste del freno de estacionamiento Mantenimiento de las correas del motor Intervalo de mantenimiento: Cada 200 horas—Compruebe el ajuste del freno de estacionamiento. Intervalo de mantenimiento: Después de las primeras 10 horas—Compruebe la condición y la tensión de todas las correas. 1. Afloje el tornillo de fijación que sujeta el pomo a la palanca del freno de estacionamiento (Figura 54).
Mantenimiento del sistema de control Cómo cambiar la correa de transmisión hidrostática 1. Coloque una llave de tubo o un tubo corto en el extremo del muelle de tensado de la correa. Ajuste del acelerador CUIDADO El muelle que tensa la correa está bajo mucha presión, y si se libera la tensión del muelle de forma incorrecta, podría causar lesiones personales. 1. Empuje la palanca del acelerador hacia atrás hasta que haga tope contra la ranura del panel de control. 2.
Mantenimiento del sistema hidráulico Nota: Toro no asume ninguna responsabilidad por los daños producidos por las sustituciones indebidas, por lo que debe utilizar únicamente productos de fabricantes reputados que respalden sus recomendaciones. Seguridad del sistema hidráulico Aceite hidráulico anti-desgaste de alto índice de viscosidad/bajo punto de descongelación, ISO VG 46 • Busque atención médica inmediatamente si el • • • • fluido hidráulico penetra en la piel.
g031643 Figura 59 g031641 Figura 58 1. Tubo hidráulico 1. Tapón del depósito hidráulico 3. Retire el tapón del depósito hidráulico (Figura 58). 4. Retire la varilla del cuello de llenado y límpiela con un paño limpio. 5. Inserte la varilla en el cuello de llenado; luego retírela y compruebe el nivel del fluido. 3. Vuelva a colocar el tubo cuando el fluido hidráulico se haya drenado (Figura 59). 4. Llene el depósito (Figura 60) con aproximadamente 13.2 litros (3.
8. la junta toque la placa de montaje, luego apriete el filtro 1/2 vuelta más. Verifique el nivel de fluido y añada suficiente para que el nivel llegue a la marca de LLENO de la varilla. 6. Desbloquee el tubo que va a la chapa de montaje del filtro. 7. Arranque el motor y déjelo funcionar durante unos 2 minutos para purgar el aire del sistema. 8. Pare el motor y compruebe que no hay fugas. Nota: No llene demasiado.
Mantenimiento de la unidad de corte 3. Retire el pasador de seguridad o la tuerca de retención que sujeta el bastidor de tiro de la unidad de corte a la barra de giro del brazo de elevación (Figura 63). Cómo separar las unidades de corte de la unidad de tracción 1. Lleve a cabo el procedimiento de pre-mantenimiento; consulte Seguridad en el mantenimiento (página 33). 2. Retire los tornillos de montaje del motor hidráulico y desconecte y retire el motor hidráulico de la unidad de corte (Figura 62).
Ajuste del plano de la cuchilla Las alturas de la derecha y la izquierda también están preajustadas para que la diferencia entre las dos sea de ± 0.7 mm (0.03"). Empiece con el ajuste delantero (cambie un soporte a la vez). La unidad de corte está diseñada para soportar impactos de cuchilla sin que se deforme la cámara. Si la cuchilla golpea un objeto sólido, compruebe que la cuchilla no está dañada y verifique la precisión del plano de la cuchilla. 1.
7. Instalación del rodillo delantero Ajuste los soportes de altura de corte de la derecha y/o de la izquierda repitiendo los pasos 1 a 3. 8. Apriete los pernos de cuello cuadrado y las tuercas con arandela prensada. 9. Verifique la altura a las posiciones de las 12, 3, y 9. 1. Nota: Haga presión solamente sobre el anillo de rodadura exterior, o de forma igual sobre el anillo exterior y el interior.
Mantenimiento de las cuchillas 4. Importante: La parte curva de la cuchilla debe apuntar hacia el interior de la unidad de corte para asegurar un corte correcto. Seguridad de las cuchillas • Inspeccione periódicamente las cuchillas, para Nota: Después de golpear un objeto extraño, apriete todas las tuercas de las poleas de los ejes de las cuchillas a 115 – 149 N∙m (85 – 110 pies-libra). asegurarse de que no están desgastadas ni dañadas. • Tenga cuidado al comprobar las cuchillas.
6. Utilice el protector de césped y el perno de la cuchilla para instalar la cuchilla con la vela hacia la unidad de corte. 7. Apriete el perno de la cuchilla a 115–149 N·m (85 a 110 pies-libra). g006926 Figura 69 Comprobación del tiempo de parada de las cuchillas 1. Afile la cuchilla con este ángulo solamente. 5. Coloque la cuchilla sobre una superficie nivelada y compruebe sus extremos para asegurarse de que la cuchilla está recta y paralela.
Almacenamiento C. Seguridad durante el almacenamiento Recargue la batería lentamente antes del almacenamiento y luego durante 24 horas cada 60 días para evitar el sulfatado de plomo de la batería. Para evitar que la batería se congele, asegúrese de que está totalmente cargada. La gravedad específica de una batería totalmente cargada es de 1.265-1.299. • Apague el motor, retire la llave (en su caso) y espere a que se detenga todo movimiento antes de abandonar el puesto del operador.
• Vuelva a arrancar el motor y hágalo funcionar hasta que se pare. • Ponga en marcha y haga funcionar el motor hasta que no vuelva a arrancar. • Deseche el combustible adecuadamente. Recicle observando la normativa local Importante: No guarde el combustible con estabilizador/acondicionador durante más de 90 días 7. Retire las bujías y compruebe su condición; consulte Cómo cambiar las bujías (página 42). 8.
Notas:
Notas:
Información sobre las Advertencias de la Proposición 65 de California ¿Qué significa esta advertencia? Puede ver un producto a la venta que lleva una etiqueta de advertencia como la siguiente: ADVERTENCIA: Cáncer y daños reproductivos – www.p65Warnings.ca.gov. ¿Qué es la Proposición 65? La Proposición 65 afecta a cualquier empresa que tenga presencia en California, que venda productos en California, o que fabrique productos que podrían ser introducidos o vendidos en California.
La Garantía Toro Garantía limitada de dos años o 1500 horas. Condiciones y productos cubiertos The Toro Company y su afiliada, Toro Warranty Company, bajo un acuerdo entre sí, garantizan conjuntamente su producto Toro Commercial (“Producto”) contra defectos de materiales o mano de obra durante 2 años o 1500 horas de operación*, lo que ocurra primero. Esta garantía es aplicable a todos los productos exceptuando los Aireadores (consulte las garantías individuales de estos productos).