Form No. 3439-565 Rev D Segadora rotativa Groundsmaster® 4500-D o 4700-D Nº de modelo 30885—Nº de serie 407000000 y superiores Nº de modelo 30887—Nº de serie 407000000 y superiores Registre su producto en www.Toro.com.
este producto para otros propósitos que los previstos podría ser peligroso para usted y para otras personas. Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto. Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Usted es responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Uso del interruptor de gamas de velocidad Alta y Baja..................................................... 35 Uso del pedal de tracción.................................. 36 Ajuste de la velocidad máxima de tracción (tope del pedal) ............................................ 36 Uso de los pedales de freno.............................. 37 Utilización del control de crucero ...................... 37 Modo de aceleración ........................................ 38 Modo de giro..................................
Seguridad Seguridad del sistema eléctrico ........................ 76 Comprobación del estado de la batería ............. 76 Carga y conexión de la batería.......................... 76 Ubicación de los fusibles .................................. 77 Mantenimiento del sistema de transmisión .............................................................. 78 Comprobación de la holgura de las transmisiones planetarias ............................. 78 Comprobación del lubricante de la transmisión planetaria......
Pegatinas de seguridad e instrucciones Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. decal93-7818 93-7818 decal107-1972 107-1972 1. Advertencia – lea en el Manual del operador las instrucciones sobre el apriete del perno/tuerca de la cuchilla a 115–149 N·m. 1.
decal117-4766 117-4766 1. Peligro de corte/desmembramiento; ventilador – no se acerque a las piezas en movimiento; mantenga colocados todos los protectores. decal117-4763 117-4763 1. Para poner el freno de 2. Para quitar el freno estacionamiento, conecte de estacionamiento, los pedales de freno con el desconecte el pasador pasador de bloqueo, pise de bloqueo y suelte los los pedales de freno y pise pedales. el pedal supletorio. decal117-4764 117-4764 decal120-8947 120–8947 1.
decal127-3700 127-3700 Para Groundsmaster 4700 solamente decal121-3884 121–3884 1. Motor – parar 3. Motor – arrancar 2. Motor – precalentamiento 1. Elevar la unidad de corte izquierda. 4. Activar el control de crucero. 2. Elevar las unidades de corte centrales 3. Elevar la unidad de corte derecha. 5. Desactivar el control de crucero. decal121-3887 121–3887 decalbatterysymbols Símbolos de la batería Algunos de estos símbolos, o todos ellos, están en su batería. 1. Lea el Manual del operador.
decal133-8062 133-8062 decal136-3338 136-3338 1. 2. 3. 4. 5. decal136-3185 136-3185 1. Faros – Apagados 5. Bajo 2. Faros – Encendidos 6. Bajar la unidad de corte izquierda. 3. Alto/Bajo – Automático 7. Bajar la unidad de corte central. 8. Bajar la unidad de corte derecha. 4. Controles de tracción 8 TEC – 7,5 A Corriente 0 10 A InfoCenter – 2 A Potencia auxiliar – 10 A Luces de trabajo –10 A 6. 7. 8. 9. 10.
decal136-3566 136-3566 1. Lea el Manual del operador para obtener más información sobre el mantenimiento de la máquina. decal121-3627 121-3627 1.
Colocar sobre la Pieza N° 112-5297 para CE* en máquinas de la serie 4500 (Modelo Nº 30885) decal127-6447 127-6447 Nota: Esta máquina cumple con la prueba estándar de estabilidad del sector en las pruebas longitudinales y laterales estáticas, con la pendiente máxima recomendada indicada en la pegatina.
Colocar sobre la Pieza N.º 112-5297 para CE* en máquinas de la serie 4700 (modelo Nº 30887) decal127-6448 127-6448 Nota: Esta máquina cumple con la prueba estándar de estabilidad del sector en las pruebas longitudinales y laterales estáticas, con la pendiente máxima recomendada indicada en la pegatina.
Montaje Piezas sueltas Utilice la tabla siguiente para verificar que no falta ninguna pieza. Procedimiento 1 2 3 4 5 Descripción Uso Cant. Pegatina de advertencia Pegatina CE Pegatina con el año de producción Soporte de la cerradura del capó Remache Arandela Tornillo (¼" x 2") Contratuerca (¼") 1 1 1 1 2 1 1 1 No se necesitan piezas – Ajuste el rascador de rodillo (opcional). No se necesitan piezas – Instale el deflector de mulching (picado) (opcional).
g012628 Figura 4 g279018 Figura 3 1. Pegatina de advertencia 1. Soporte de la cerradura del capó 3. Pegatina con el año de producción 2. Pegatina CE 2. Remaches 3. Retire el cerradero del capó. 4. Alinee los taladros de montaje y posicione el cierre de seguridad para CE y el enganche del cierre sobre el capó (Figura 5). 2 Nota: El cierre de seguridad debe estar en contacto directo con el capó. No retire el perno y la tuerca del brazo del seguro de cierre.
3 Ajuste de los rascadores de los rodillos Opcional g012630 Figura 6 No se necesitan piezas 1. Cierre del capó Procedimiento 8. Instale el perno en el otro brazo del seguro de cierre del capó para bloquear la posición del cierre (Figura 7). Apriete el perno, pero no apriete la tuerca. El rascador opcional del rodillo trasero funciona mejor con un espacio uniforme de 0,5 a 1 mm entre el rascador y el rodillo. 1. Afloje el engrasador y el tornillo de montaje (Figura 8).
4 5 Instalación del deflector de mulching Preparación de la máquina No se necesitan piezas Opcional Procedimiento No se necesitan piezas 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada. Procedimiento 2. En máquinas Groundsmaster 4500 y 4700, desconecte los cables de las unidades de corte N.º 4 y N.º 5 (Figura 70). 3. En máquinas Groundsmaster 4700, abra los cierres de las unidades de corte N.º 6 y N.º 7 (Figura 73). 4. Baje las unidades de corte. 5. Accione el freno de estacionamiento. 6.
El producto Pedal de inclinación del volante Para inclinar el volante hacia usted, pise el pedal y tire de la columna de dirección hacia usted a la posición más cómoda; luego suelte el pedal (Figura 10). Para alejar el volante, pise el pedal y suéltelo cuando el volante llegue a la posición de uso deseada.
Interruptor de las gamas de velocidad Alta y Baja interruptores hacia adelante para bajar las unidades de corte y hacia atrás para elevar las unidades de corte. Al arrancar la máquina, con las unidades de corte bajadas, presione hacia abajo el interruptor de elevación para dejar que las unidades de corte floten y sieguen. Este interruptor (Figura 11) controla las 2 gamas de velocidad de la máquina, Alta y Baja.
posición deseada y suelte la palanca para fijar el asiento en esa posición (Figura 14). Las pantallas mostradas dependen de los botones seleccionados. El propósito de cada botón puede variar dependiendo de lo que se necesite en cada momento. g024916 Figura 14 1. Indicador de peso 4. Palanca de ajuste del respaldo del asiento 2. Palanca de ajuste de peso 5. Pomo de ajuste del reposabrazos 3.
Especificaciones g322289 Figura 15 1. Unidad de corte 1 3. Unidad de corte 3 5. Unidad de corte 5 2. Unidad de corte 2 4. Unidad de corte 4 6. Unidad de corte 6 (4700 solamente) 19 7.
Especificaciones de la máquina Tabla de especificaciones Descripción 4500-D Figura 15 referencia 4700-D Figura 15 referencia Anchura de corte 280 cm D 380 cm F Unidades de corte bajadas 286 cm E 391 cm G Unidades de corte elevadas (transporte) 224 cm A 224 cm A Delante 224 cm B 224 cm B Trasera 141 cm M 141 cm M Elevado 226 cm C 226 cm C Bajado 165 cm Anchura total Distancia entre ruedas Altura con ROPS 165 cm Longitud total Unidades de corte bajadas 370 cm H 370
Operación • Apague cualquier cigarrillo, cigarro, pipa u otra Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. • Utilice solamente un recipiente de combustible fuente de ignición. homologado. • No retire el tapón de combustible ni llene el depósito de combustible si el motor está en marcha o está caliente. Antes del funcionamiento • No añada ni drene combustible en un lugar cerrado.
Comprobación de fugas en el eje trasero y la caja de engranajes • Utilice únicamente combustible diésel o biodiésel limpio y nuevo. • Compre el combustible en cantidades que puedan ser consumidas en 180 días para asegurarse de que el combustible es nuevo. Compruebe si hay fugas en el eje trasero y la caja de engranajes; consulte Comprobación de fugas en el eje trasero y la caja de engranajes (página 81). Utilice combustible diésel tipo verano (N.
Añadido de combustible calidad de corte y un rendimiento correcto de la máquina. No use los neumáticos con presiones menores que las recomendadas. Compruebe la presión de todos los neumáticos antes de utilizar la máquina.
ADVERTENCIA No hay protección contra vuelcos cuando la barra antivuelco está bajada. • No utilice la máquina en terrenos desiguales o en pendientes con la barra antivuelco bajada. g033359 • Baje la barra antivuelco únicamente cuando sea imprescindible. Figura 19 Ruedas traseras • No use el cinturón de seguridad si la barra antivuelco está bajada. • Conduzca lentamente y con cuidado. ADVERTENCIA • Eleve la barra antivuelco tan pronto como haya espacio suficiente.
Elevación de la barra antivuelco g011344 Figura 22 1. Soporte de altura de corte g201854 Figura 21 3. Espaciador 2. Pletina de altura de corte Ajuste de la altura de corte 4. Sujetando la cámara, retire el espaciador (Figura 22). 5.
Nota: Baje las unidades de corte sobre una zona limpia de césped o superficie dura para evitar que se arrojen polvo y residuos. CUIDADO Si los interruptores de seguridad son desconectados o están dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente, causando lesiones personales. Para verificar este tiempo de parada, ocupe el asiento y desengrane la TDF. Escuche las cuchillas girando y registre el tiempo que tardan en detenerse por completo.
Cuchilla atómica ADVERTENCIA Si utiliza una cuchilla de elevación alta con el deflector de mulching, la cuchilla podría romperse, lo que podría provocar lesiones o la muerte. Esta cuchilla fue diseñada para producir un mulching de hojas excelente. Atributo: Excelente mulching (picado) de hojas No utilice la cuchilla de alta elevación con el deflector de mulching.
Uso de la pantalla LCD del InfoCenter Descripción de los iconos del InfoCenter SERVICE DUE La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina (Figura 24). El InfoCenter tiene una pantalla de presentación y una pantalla principal de información.
Descripción de los iconos del InfoCenter (cont'd.) Descripción de los iconos del InfoCenter (cont'd.) Pare el motor Los símbolos a menudo se combinan para formar “oraciones”.
Uso de los menús Left Cutting Unit Center Cutting Unit Para entrar en el sistema de menús del InfoCenter, pulse el botón de acceso a los menús en la pantalla principal. Aparecerá el Menú principal.
Acerca de Elemento del menú Descripción Modelo Muestra el número de modelo de la máquina SN Muestra el número de serie de la máquina S/W Rev Indica la revisión de software del controlador principal Protected Menus (Menús protegidos) Hay 6 opciones de configuración operativa que pueden modificarse en el menú Settings (Ajustes) del InfoCenter: auto idle (ralentí automático), maximum mowing ground speed (velocidad de avance máxima en modo de siega), maximum transport ground speed (velocidad de avance m
Visualización y modificación de los ajustes del Menú protegido 1. En el Menú protegido, vaya a Proteger ajustes. 2. Para ver y modificar los ajustes sin introducir un código PIN, utilice el botón derecho para cambiar Proteger configuración a OFF (Desactivado). 3.
2. Desplácese hacia abajo a la opción Reset Service Due (Reiniciar Mantenimiento pendiente) y pulse el botón derecho. 3. Pulse el botón izquierdo para salir. • Durante el funcionamiento • Seguridad durante el funcionamiento • Seguridad en general • • El propietario/operador puede prevenir y es • • • • • • • • • • • • responsable de cualquier accidente que pudiera provocar lesiones personales o daños materiales.
• No utilice la máquina en condiciones que puedan en busca de daños y manteniendo bien apretados todas las fijaciones de montaje. Sustituya los componentes del ROPS dañados. No los repare ni los modifique. • Seguridad adicional del ROPS para máquinas con cabina o barra antivuelco fija • • • Una cabina instalada por Toro es una barra • antivuelco. Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.
Practique el uso de la máquina • Si el motor está a ralentí bajo, al realizar funciones como elevar las unidades de corte o pisar el pedal de tracción, se aumenta la velocidad del motor hasta una velocidad de trabajo mínima, a fin de obtener la potencia suficiente para realizar la función de forma eficiente. • Para familiarizarse con las características de la máquina, practique su manejo.
• El pedal de tracción es un acelerador tipo para la siega, la velocidad está limitada a la gama de velocidad baja. automóvil; la velocidad del motor y la velocidad de la máquina responden al movimiento del pedal. – Para cambiar a la gama de velocidad alta, seleccione la posición H/L AUTO en el interruptor de gamas de velocidad, desengrane la TDF y eleve totalmente las unidades de corte.
• Para hacer un giro asistido, pise el pedal de freno (Figura 28). Puede establecer una velocidad distinta para la gama baja y la gama alta (Figura 27). correspondiente al lado hacia el cual desea girar. Esto permite realizar giros más cerrados. • Para acceder a esta función, seleccione el botón central del InfoCenter en la pantalla principal (Figura 26). Nota: Utilice los frenos individuales con cuidado, sobre todo en hierba blanda o húmeda, porque el césped se puede desgarrar de forma accidental.
servicio, o bien presione el interruptor del control de crucero hasta la posición de DESACTIVADO . • Si está en la gama de velocidad baja, pise el pedal de tracción hacia atrás, pise los frenos de servicio, desengrane el mando de la TDF o presione el interruptor de control de crucero hasta la posición de DESACTIVADO . g321767 Figura 32 1. Indica la velocidad del control de crucero 3. Esta velocidad está bloqueada en el menú protegido con PIN. 2.
• Medium (Media) – aceleración y desaceleración la tracción, pero puede dar lugar a problemas con el aspecto después del corte; consulte Acceso a los menús protegidos (página 31).
4. Suelte la llave inmediatamente cuando el motor arranque y deje que vuelva a MARCHA. 5. Baje las unidades de corte con el o los interruptor(es) basculante(s). Cuando la temperatura está por debajo de los -7°C, el motor de arranque puede utilizarse un máximo de dos veces durante 30 segundos, con 60 segundos de espera entre intentos. 6.
ralentí alta (velocidad máxima) por lo general produce una temperatura adecuada de los gases de escape para la regeneración del DPF. que los gases de escape filtrados del motor salgan del DPF. El ordenador del motor supervisa la acumulación de hollín midiendo la presión trasera en el DPF.
Mensajes de aviso del InfoCenter y de advertencia del motor – acumulación de ceniza Nivel de indicación Código de fallo Nivel 1: Advertencia del motor Reducción de la velocidad del motor Potencia nominal del motor Acción recomendada Ninguno El ordenador reduce la potencia del motor un 85 %. Revise el DPF; consulte Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín (página 72) Ninguno El ordenador reduce la potencia del motor un 50%.
Tipos de regeneración del filtro de partículas diésel Tipos de regeneración del filtro de partículas diésel que se realizan mientras la máquina está en funcionamiento: Tipo de regeneración Condiciones que producen la regeneración del DPF Descripción del funcionamiento del DPF Regeneración pasiva Se produce durante el funcionamiento normal de la máquina con velocidad del motor alta o carga alta del motor • El InfoCenter no muestra ningún icono que indique la regeneración pasiva.
Tipos de regeneración del filtro de partículas diésel que requieren que la máquina esté aparcada: (cont'd.
Menú Technician (Técnico) Importante: Para mayor comodidad, puede que decida realizar una regeneración con la máquina aparcada antes de que la carga de hollín llegue al 100 %, siempre que el motor haya estado en funcionamiento 50 horas desde que se realizara con éxito la última regeneración de restablecimiento, con la máquina aparcada o de recuperación. Nota: Se permite realizar una sola regeneración estacionaria antes de las primeras 50 horas del tiempo de actividad del motor.
Tabla de funcionamiento del DPF (cont'd.) Estado Descripción Recov. Stby (En espera de regeneración de recuperación) El ordenador del motor está solicitando que realice una regeneración de recuperación. Recov. Regen (Regeneración de recuperación) Ha iniciado una solicitud de regeneración de recuperación y el ordenador del motor está procesando la regeneración. • Vea la carga de hollín que se mide como porcentaje de hollín en el DPF(Figura 41); consulte la tabla de carga de hollín.
Regeneración de asistencia del DPF • El ordenador del motor ajusta la configuración del • • motor para aumentar la temperatura de los gases de escape. Mientras se utiliza la máquina, accione el motor a la velocidad máxima y con carga alta cuando sea posible para fomentar la regeneración del DPF. • • Regeneración de restablecimiento de los gases descargados de la máquina puede ser más elevada que durante el funcionamiento normal.
Importante: Al apagar el motor y volver a encenderlo, el ajuste de Inhibit Regen (Inhibir regeneración) se encuentra de forma predeterminada en OFF (Desconectado). 1. Acceda al menú DPF Regeneration (Regeneración de DPF), pulse el botón central para desplazarse hacia abajo, hasta la opción INHIBIT REGEN (Inhibir regeneración) y pulse el botón derecho para seleccionar la opción Inhibit Regen (Figura 44).
Regeneración de recuperación o con la máquina aparcada • Cuando el ordenador del motor solicita una regeneración con la máquina aparcada o una regeneración de recuperación, aparece el icono de solicitud de regeneración (Figura 48) en el InfoCenter. g224397 Figura 50 • Si no se realiza la regeneración con la máquina aparcada en un plazo de 2 horas, el InfoCenter muestra ADVISORY #189 (Aviso n.
g322973 Figura 53 • Advertencia del motor (Figura 54) g224625 Figura 56 • Si el ordenador del motor no ha solicitado una regeneración de recuperación y se desplaza hasta la opción RECOVERY REGEN (Regeneración de recuperación), la regeneración de recuperación se bloquea y aparece el icono del candado (Figura 57) en la esquina inferior derecha del InfoCenter. g322986 Figura 54 • Recovery regen required (Es necesaria una regeneración de recuperación) ADVISORY #190 (Aviso n.
Realización de una regeneración de recuperación o con la máquina aparcada CUIDADO La temperatura de los gases de escape es alta (alrededor de 600 °C durante la regeneración del DPF. El gas de escape caliente puede dañarle a usted o a otras personas. • No haga funcionar nunca el motor en un lugar cerrado. • Asegúrese de que no hay materiales inflamables alrededor del sistema de escape. • No toque nunca un componente del sistema de escape caliente.
4. En la pantalla INITIATE DPF REGEN (Iniciar regeneración de DPF), pulse el botón derecho para continuar (Figura 61). g224414 g224626 g227678 Figura 59 3. En la pantalla de lista de comprobación del DPF, verifique que está accionado el freno de estacionamiento y que la velocidad del motor está en ralentí bajo (Figura 60). g224630 Figura 61 5. Nota: No pise el pedal de tracción durante una regeneración estacionaria o de recuperación.
Tabla de mensajes de comprobación y acciones correctoras (cont'd.) g224406 Acción correctora: mantenga en funcionamiento el motor para aumentar la temperatura del refrigerante hasta 60 °C. g224406 Figura 63 7. El ordenador del motor comprueba el estado del motor y la información de fallos. El InfoCenter puede mostrar los mensajes indicados en la tabla a continuación: Acción correctora: cambie la velocidad del motor a ralentí bajo.
Cancelación de una regeneración de recuperación o con la máquina aparcada Utilice el ajuste Parked Regen Cancel (Cancelación de regeneración con máquina aparcada) o Recovery Regen Cancel (Cancelación de regeneración de recuperación) para cancelar un proceso de regeneración con la máquina aparcada o de regeneración de recuperación. 1. Acceda al menú DPF Regeneration (Regeneración de DPF) (Figura 67).
Uso del ventilador de refrigeración del motor Consejos de operación Cambio de los patrones de siega El ventilador de refrigeración del motor normalmente lo controla la máquina. La máquina tiene la capacidad de invertir su sentido de giro para eliminar residuos de la rejilla trasera.
su crecimiento y se favorecerá la aparición de enfermedades. Asegúrese de que la cuchilla está en buen estado y de que la vela está completa; consulte Mantenimiento del plano de la cuchilla (página 92). Después del funcionamiento Comprobación del estado de la unidad de corte Seguridad en general • Apague el motor, retire la llave y espere a que se detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador.
g225484 Figura 70 Fijación de las unidades de corte 1. Asegúrese de que la TDF está desengranada. 2. Aparque la máquina en una superficie nivelada. 3. Ponga el freno de estacionamiento. 4. Eleve totalmente las unidades de corte. 5. Alinee el amarre al eje de tiro del brazo de elevación de la unidad de corte exterior delantera (Figura 71). g225483 Figura 71 1. Ranura del eje de tiro (brazo de elevación exterior delantero) 2. Bucle del amarre 6.
g225485 Figura 72 1. Ranura de la placa de refuerzo (soporte del rodillo) 2. Bucle del amarre g038610 Figura 73 Uso de los seguros de transporte Transporte de la máquina Groundsmaster 4700 solamente • Retire la llave y cierre el combustible (si está equipado) antes de guardar o transportar la máquina.
1. Levante el capó y localice las válvulas de alivio (Figura 74) en la parte superior de la bomba, detrás de la batería/cajas de almacenamiento. Ubicación de los puntos de amarre 2. Gire cada válvula 3 vueltas en sentido antihorario para abrirla y dejar pasar el fluido internamente. Nota: Utilice correas con homologación DOT de las Nota: No abra la válvula más de 3 giros. • En cada lado del bastidor, junto a la plataforma características apropiadas en las cuatro esquinas para amarrar la máquina.
g036665 Figura 76 60
Mantenimiento Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. Importante: Consulte los procedimientos adicionales de mantenimiento del manual del propietario del motor. Importante: Si está realizando tareas de mantenimiento en la máquina y hace funcionar el motor con un conducto de extracción de los gases de escape, establezca el ajuste de inhibición de la regeneración en ON (Activado); consulte Ajuste de la inhibición de la regeneración (página 47).
Intervalo de mantenimiento y servicio Cada vez que se utilice o diariamente Procedimiento de mantenimiento • • • • • • • • • • • • Compruebe la presión de los neumáticos. Comprobación de los interruptores de seguridad. Comprobación del tiempo de parada de las cuchillas. Comprobación del nivel de aceite del motor. Drene el agua y otros contaminantes del separador de agua/filtro de combustible Compruebe si hay fugas en el eje trasero y la caja de engranajes.
CUIDADO Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas. Retire la llave antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
Lista de comprobación – mantenimiento diario Duplique esta página para su uso rutinario. Para la semana de: Elemento a comprobar Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Domingo Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. Compruebe el funcionamiento de los frenos. Compruebe el nivel de aceite del motor. Compruebe el nivel de fluido del sistema de refrigeración. Drene el separador de agua/combustible.
Anotación para áreas problemáticas: (cont'd.) Inspección realizada por: Elemento Fecha Información Procedimientos previos al mantenimiento Izado de la máquina Utilice los siguientes puntos para elevar la máquina: Parte trasera de la máquina – en el bastidor de la máquina, hacia delante de los motores de la transmisión de las ruedas (Figura 77) Importante: No apoye la máquina en los motores de la transmisión de las ruedas. Mantenga el equipo de izado libre de mangueras y tubos hidráulicos.
Acceso al compartimento de elevación hidráulica Apertura del capó Incline el capó para tener acceso al chasis, tal y como se muestra en la Figura 79. Incline el asiento para tener acceso al compartimento de elevación hidráulica, tal y como se muestra en la Figura 80.
Lubricación • Articulaciones esféricas de cilindro de dirección (2) tal y como se muestra en la Figura 83 Engrasado de cojinetes y casquillos Intervalo de mantenimiento: Cada 50 horas (también después de cada lavado). Especificación de la grasa: Grasa de litio Nº 2 La ubicación de los puntos de engrase y las cantidades requeridas son: • Cojinetes de pivote de eje de freno (5) tal y como se muestra en la Figura 81 g009706 Figura 83 g009704 1.
g005979 Figura 86 Importante: Asegúrese de que la ranura de grasa de cada rodillo está alineada con el orificio de grasa de cada extremo del eje del rodillo. Para alinear la ranura, existe una marca de alineación en un extremo del eje del rodillo.
Mantenimiento del motor Seguridad del motor • Apague el motor y retire la llave antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter. g198631 • No cambie la velocidad del regulador ni haga funcionar el motor a una velocidad excesiva. Mantenimiento del limpiador de aire Intervalo de mantenimiento: Cada 400 horas Inspeccione la carcasa del limpiador de aire en busca de daños que pudieran causar una fuga de aire. Cámbielo si está dañado.
El motor se suministra con aceite en el cárter; no obstante, debe comprobarse el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez. Importante: Compruebe el aceite del motor cada día. Si el nivel del aceite está en o por debajo de la marca Lleno de la varilla, el aceite del motor puede diluirse con combustible; Si el nivel del aceite está por encima de la marca Lleno de la varilla, cambie el aceite del motor.
Capacidad de aceite del cárter Aproximadamente 5,7 litros con el filtro. Cambio del aceite de motor y el filtro Intervalo de mantenimiento: Cada 500 horas g198647 Nota: Para reiniciar el indicador de mantenimiento previsto del Infocenter; consulte Ajuste del temporizador de mantenimiento pendiente (página 32). 1. Arranque el motor y déjelo funcionar durante unos cinco minutos para que el aceite se caliente. 2.
Mantenimiento del sistema de combustible Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín PELIGRO Bajo ciertas condiciones el combustible diésel y los vapores del combustible son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o explosión de combustible puede quemarle a usted y a otras personas y causar daños materiales. Intervalo de mantenimiento: Cada 3000 horas o limpie el filtro de hollín si se muestran los fallos de motorP242F o P1420 en el InfoCenter.
Compruebe que los tubos de combustible no están deteriorados o dañados, y que las conexiones no están sueltas. Mantenimiento del separador de agua y combustible g198661 Figura 93 Drenaje del agua del separador de agua/combustible g225506 Figura 94 Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente—Drene el agua y otros contaminantes del separador de agua/filtro de combustible Drene el agua del separador de agua/combustible tal y como se muestra en la (Figura 94).
Sustitución del cartucho del filtro de combustible Mantenimiento del filtro de combustible Intervalo de mantenimiento: Cada 400 horas—Sustitución del cartucho del filtro de combustible. Intervalo de mantenimiento: Cada 400 horas 1. Sustituya el cartucho del filtro de combustible tal y como se muestra en la Figura 95. Limpie la zona alrededor de la cabeza del filtro de combustible (Figura 96). g028799 Figura 96 1. Cabeza del filtro de combustible g031412 Figura 95 2. Filtro de combustible 2.
1. Cebado del sistema de combustible Retire la abrazadera que fija la manguera de suministro de combustible al acoplamiento del tubo de aspiración de combustible (Figura 97). Cebe el sistema de combustible antes de arrancar el motor por primera vez, después de haberse quedado sin combustible o tras realizar tareas de mantenimiento en el sistema de combustible (por ejemplo, drenaje del filtro/separador de agua, sustitución de una manguera de combustible).
Mantenimiento del sistema eléctrico Carga y conexión de la batería 1. Seguridad del sistema eléctrico Afloje el enganche de la cubierta de la caja de almacenamiento derecha y eleve la cubierta (Figura 100). PELIGRO • Desconecte la batería antes de reparar la El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que es un veneno mortal si se ingiere y causa quemaduras graves. máquina. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo.
ADVERTENCIA Los bornes de la batería o una herramienta metálica podrían hacer cortocircuito si entran en contacto con los componentes metálicos, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales. 6. Conecte el cable positivo (rojo) al borne positivo (+) y el cable negativo (negro) al borne negativo (-) de la batería (Figura 98). 7. Sujete los cables a los bornes con pernos y tuercas.
Mantenimiento del sistema de transmisión g225611 Figura 102 g009985 Figura 100 1. Enganche 2. Comprobación de la holgura de las transmisiones planetarias 2. Caja de almacenamiento derecha Sustituya el fusible o los fusibles abiertos tal y como sea necesario (Figura 101). Intervalo de mantenimiento: Cada 400 horas No debe haber holgura entre las transmisiones planetarias/ruedas de tracción (es decir, las ruedas no deben desplazarse al empujarlas o tirar de ellas en sentido paralelo al eje). 1.
sentido paralelo al eje, observando cualquier movimiento. g028798 Figura 103 1. Ruedas de tracción delantera 4. Repita el paso 3 con la otra rueda motriz. 5. Si se mueve cualquiera de las ruedas, póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado para que reacondicione la transmisión planetaria. g225612 Figura 104 1. Tapón de llenado (posición de las 12) 2. Tapón de verificación (posición de las 3) 3. Tapón de vaciado (posición de las 6) 2.
6. Repita los pasos 1 y 5 en el conjunto de engranajes planetarios en el otro lado de la máquina. 4. Inspeccione las juntas tóricas de los tapones de llenado, de verificación y de vaciado en busca de desgaste o daños. Nota: Sustituya las juntas tóricas si fuera Cambio del aceite del engranaje planetario necesario. Intervalo de mantenimiento: Después de las primeras 50 horas 5. Instale el tapón de vaciado en el orificio de vaciado del alojamiento de los engranajes planetarios (Figura 106). 6.
Comprobación de fugas en el eje trasero y la caja de engranajes Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente Inspecciones visualmente el eje trasero y la caja de engranajes del eje trasero por si hay fugas. g225610 Figura 108 1. Orificio del tapón de llenado (alojamiento del freno) 2. Tapón de llenado 2. Instale el tapón de llenado y compruebe el tapón. 3. Limpie los alojamientos del freno y de los engranajes planetarios (Figura 109).
Coloque los tapones. 6. Retire un tapón de verificación y llene el eje con aproximadamente 2,4 litros de lubricante para engranajes 85W-140, o hasta que el lubricante llegue al borde inferior del orificio. 7. Instale el tapón de verificación. Comprobación del lubricante de la caja de engranajes del eje trasero g009716 Figura 111 1. Tapón de verificación 5. 2. Tapón de llenado Intervalo de mantenimiento: Cada 400 horas La caja de engranajes está llena de lubricante para engranajes SAE 85W-140.
Comprobación de la convergencia de las ruedas traseras 5. Gire la rótula desconectada una revolución completa hacia dentro o hacia fuera, y apriete la abrazadera en el extremo libre de la biela. 6. Gire el conjunto completo de la biela una revolución completa en el mismo sentido (hacia dentro o hacia fuera) y apriete la abrazadera del extremo conectado de la biela. 7. Instale la rótula en el soporte del eje, apriete la tuerca con la presión de los dedos simplemente y mida la convergencia. 8.
Mantenimiento del sistema de refrigeración Seguridad del sistema de refrigeración • La ingestión del refrigerante del motor puede causar envenenamiento; manténgalo fuera del alcance de niños y animales domésticos. Una descarga de refrigerante caliente bajo presión, o cualquier contacto con el radiador caliente y los componentes que lo rodean, puede causar quemaduras graves. – Siempre deje que el motor se enfríe durante al menos 15 minutos antes de retirar el tapón del radiador.
1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, ponga el freno de estacionamiento, baje las unidades de corte, apague el motor y retire la llave. 2. Deje que la máquina se enfríe; consulte Seguridad en el mantenimiento (página 61) y Seguridad del sistema de refrigeración (página 84). 3. Desenganche y abra la rejilla trasera (Figura 117). Nota: Para retirar la rejilla, levántela de los goznes de las bisagras. 4. Limpie a fondo cualquier residuo de la rejilla. g020509 Figura 118 1.
Mantenimiento de los frenos Mantenimiento de las correas Ajuste de los frenos de servicio Mantenimiento de la correa del alternador Ajuste los frenos de servicio si el pedal de freno tiene más de 25 mm de holgura, o si los frenos no funcionan eficazmente. La holgura es la distancia que recorre el pedal de freno antes de notarse una resistencia de frenado. Intervalo de mantenimiento: Cada 100 horas 1.
Mantenimiento del sistema hidráulico Nota: Toro no asume responsabilidad alguna por daños causados por sustituciones no adecuadas, por lo que debe utilizar solamente productos de fabricantes reputados que respalden sus recomendaciones. Seguridad del sistema hidráulico Fluido hidráulico anti-desgaste de alto índice de viscosidad/bajo punto de descongelación, ISO VG 46 • Busque atención médica inmediatamente si el Propiedades de materiales: fluido penetra en la piel.
Si el fluido se contamina, póngase en contacto con su Distribuidor Autorizado Toro, porque es necesario purgar el sistema. El fluido contaminado tiene un aspecto lechoso o negro en comparación con el fluido limpio. 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, ponga el freno de estacionamiento, baje las unidades de corte, apague el motor y retire la llave. 2. Levante el capó. 3.
1. Incline el asiento del operador para acceder al filtro de presión de la segadora; consulte Acceso al compartimento de elevación hidráulica (página 66). g036709 g201858 Figura 122 2. Sustituya el filtro hidráulico de carga en el compartimento de elevación hidráulico, tal y como se muestra en la Figura 123. g031621 Figura 123 3. 4. 5. Baje y fije el asiento del operador. Sustituya el filtro de retorno a la derecha de la máquina (Figura 123).
Mantenimiento de la unidad de corte causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de utilizar la máquina. ADVERTENCIA Cómo desmontar las unidades de corte Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones. • Busque ayuda médica inmediatamente si el fluido penetra en la piel.
Instalación de las unidades de corte 1. 2. 3. 4. 4. Coloque la unidad de corte en su posición, delante de la máquina. Deslice el bastidor de tiro de la unidad de corte sobre el pasador de giro del brazo de elevación (Figura 125). Sujete la unidad de corte al pasador con el pasador de seguridad (para máquinas Groundsmaster 4500) o la tuerca de retención (para máquinas Groundsmaster 4700). Instale el motor hidráulico en la unidad de corte (Figura 124).
Mantenimiento de las cuchillas Seguridad de las cuchillas • Inspeccione periódicamente las cuchillas, para asegurarse de que no están desgastadas ni dañadas. • Tenga cuidado al comprobar las cuchillas. Envuelva las cuchillas o lleve guantes, y extreme las precauciones al manejar las cuchillas. Las cuchillas únicamente pueden ser cambiadas o afiladas; no las enderece ni las suelde nunca. g011353 Figura 127 • En máquinas con múltiples cuchillas, tenga 5.
piezas de repuesto genuinas de Toro para garantizar la seguridad y un rendimiento óptimo. 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, eleve la unidad de corte a la posición de transporte, accione el freno de estacionamiento, apague el motor y retire la llave. Nota: Bloquee la unidad de corte para evitar que se caiga accidentalmente. 2. Sujete el extremo de la cuchilla usando un paño o un guante grueso. 3.
gradualmente durante el uso. A medida que la vela se desgasta, la calidad de corte disminuye, aunque los filos de corte estén afilados. El filo de corte de la cuchilla debe estar afilado para que la hierba sea cortada en vez de desgarrada. Cuando las puntas de las hojas de hierba tienen un aspecto marrón y desgarrado, es señal de que el filo no está afilado. Afile la cuchilla para corregir esta condición. 1.
Almacenamiento Seguridad durante el almacenamiento • Apague el motor, retire la llave y espere a que se g000276 Figura 131 detenga todo movimiento antes de dejar el puesto del operador. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar ajustes, tareas de mantenimiento y de limpieza o de guardarla. No guarde la máquina o un recipiente de combustible en un lugar donde pudiera haber una llama desnuda, chispas o una llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico. 1.
D. Recargue la batería lentamente durante 24 horas cada 60 días para evitar el sulfatado de plomo de la batería. Preparación del motor 1. Vacíe el aceite de motor del cárter y vuelva a colocar el tapón de vaciado. 2. Retire y deseche el filtro de aceite. Instale un filtro de aceite nuevo. 3. Vuelva a llenar el cárter con la cantidad estipulada de aceite de motor. 4.
Notas:
Aviso sobre privacidad en el EEE/Reino Unido Uso de sus datos personales por parte de Toro The Toro Company (“Toro”) respeta su privacidad. Al adquirir nuestros productos, podemos recopilar ciertos datos personales sobre usted, ya sea de forma directa a través de usted o de nuestra empresa o nuestro representante local de Toro.
Información sobre advertencias de la Propuesta 65 de California ¿De qué tratan estas advertencias? Es posible que vea un producto a la venta con una etiqueta de advertencia con el siguiente texto: ADVERTENCIA: Cáncer y daños reproductivos – www.p65Warnings.ca.gov. ¿Qué es la Propuesta 65? La Propuesta 65 se aplica a cualquier empresa que opere en California, que venda productos en California o que fabrique productos que puedan venderse o llevarse a California.
La Garantía Toro Garantía limitada de dos años o 1500 horas Piezas Condiciones y productos cubiertos The Toro Company garantiza su producto Toro Commercial (“Producto”) contra defectos de materiales o mano de obra durante 2 años o 1500 horas de operación*, lo que ocurra primero. Esta garantía es aplicable a todos los productos exceptuando los Aireadores (estos productos tienen otras garantías).