Form No. 3444-283 Rev A Power Max® e26 60V Snowthrower 31875 Schneefräse Power Max® e26 60V 31875 Fraise à neige Power Max® e26 de 60 V 31875 Power Max® e26 60 V sneeuwruimer 31875 www.Toro.com.
Form No. 3444-273 Rev A Power Max® e26 60V Snowthrower Model No. 31875—Serial No. 400000000 and Up Operator's Manual Introduction This machine is intended to be used by residential homeowners. It is designed primarily for removing snow from paved surfaces, such as driveways and sidewalks, and other surfaces for traffic on residential or commercial properties. It is not designed for removing materials other than snow.
Contents Safety Introduction ............................................................... 1 Safety ....................................................................... 2 Safety and Instructional Decals .......................... 5 Setup ........................................................................ 8 1 Mounting the Battery Charger (Optional) ........................................................ 8 2 Installing the Upper Handle .............................. 8 3 Installing the Chute .....
wait for all movement to stop before adjusting, servicing, cleaning, or storing the machine. shock. Do not plug the battery charger into an outlet other than 100 to 240 V. 7. 8. 9. Do not use a damaged or modified battery pack or battery charger, which may exhibit unpredictable behavior that results in fire, explosion, or risk of injury. If the supply cord to the battery charger is damaged, contact an Authorized Service Dealer to replace it. 8.
23. battery packs out of the reach of children and in the original packaging until you are ready to use them. Never operate the machine at high transport speeds on slippery surfaces. IV. Maintenance and Storage 1. Stop the machine, remove the electric-start key, remove the battery pack from the machine, and wait for all movement to stop before adjusting, servicing, cleaning, or storing the machine. 2. Do not attempt to repair the machine except as indicated in the instructions.
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. decal121-6817 121-6817 1. Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, impeller and auger—keep bystanders away. decal121-6823 121-6823 1. Fast 2. Forward speeds 3. Slow 4. Reverse speeds decal137-6198 137-6198 1.
decal121-1240 121-1240 1. Traction drive—squeeze the lever to engage; release the lever to disengage. 4. Cutting/dismemberment hazard of hand, impeller—stay away from moving parts; keep all guards and shields in place; remove the key and read the Operator’s Manual before performing maintenance. 2. Warning—read the Operator’s Manual. 5. Thrown object hazard—keep bystanders away. 3. Cutting/dismemberment hazard of hand, impeller—do not 6.
decal137-9490 137-9490 1. Read the Operator’s Manual. 2. Recycle 4. Keep away from open flames. 5. Do not expose to rain. 3. Contains lithium ions; do not discard. decal137-9461 137-9461 1.
Setup Important: The battery pack is not fully charged when you purchase it. Before using the machine for the first time, refer to Charging the Battery Pack (page 17). 1 Mounting the Battery Charger (Optional) Parts needed for this procedure: 2 Mounting hardware (not included) Procedure If desired, mount the battery charger securely on a wall using the wall-mount key holes on the back of the charger.
2 Installing the Upper Handle No Parts Required Procedure g344090 3 Installing the Chute No Parts Required Procedure g344087 9
4 Installing the Traction-Control Linkage No Parts Required Procedure g344089 10
5 Installing the Chute-Control Rod No Parts Required Procedure g344086 11
6 Installing the Snow-Cleanout Tool No Parts Required Procedure g344088 7 Checking the Tire Pressure No Parts Required Procedure g344084 12
The machine should move rearward. If the machine does not move or moves forward, complete the following: 8 A. Checking the Skids and Scraper Release the traction lever and shut off the machine; refer to Shutting Off the Machine (page 21). B. Disconnect the trunnion from the speed-selector lever. No Parts Required C. Turn the trunnion downward (clockwise) on the speed-control rod. Procedure D. Connect the trunnion to the speed-selector lever.
Product Overview g347780 Figure 12 1. Battery charge lights 3. Key switch in OFF position 2. ECO button g344092 Figure 13 1. Snow-cleanout tool (attached to the handle) g347778 Figure 11 1. Handgrip (2) 9. Discharge chute 2. Auger/impeller lever 10. Scraper 3. Speed-selector lever 11. Auger Stick® 4. Quick discharge-chute control 12. Skid (2) 5. Traction lever 13. Control panel g342171 Figure 14 6. Main battery-compartment 14. Secondary lid battery-compartment lid 7.
Specifications Model 31875 Weight Operation Length Width Height 64 kg 142 cm 71 cm 117 cm (141 lb) (56 inches) (28 inches) (46 inches) Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position. Before Operation Battery Pack Model 81875 Installing the Battery Pack 7.5 Ah Battery pack capacity 405 Wh Battery manufacturer rating = 60V maximum and 54V nominal. Actual voltage varies with load. Battery Charger 1.
Checking the State of Charge You can view the exact state of charge of each installed battery; turn the key to the ACCESSORY position (Figure 16). The position of each set of lights corresponds to the related battery cavity. If the battery state of charge is too low and needs to be charged, or if there is no battery in the corresponding cavity, the battery presence light does not turn on. g347864 Figure 17 1.
Charging the Battery Pack Important: The battery pack is not fully charged when you purchase it. Before using the tool for the first time, place the battery pack in the charger and charge it until the LED display indicates the battery pack is fully charged. Read all safety precautions. button on the battery pack to display the current charge (LED indicators). Ensure that the vents on the battery and charger are clear of any dust and debris. g290533 Figure 19 5. LED indicators (current charge) 2.
Operating the Traction Drive CAUTION If the traction drive is not properly adjusted, the machine may move in the direction opposite of what you intended, causing injury and/or property damage. g322971 Figure 21 Carefully check the traction drive and adjust it properly, if necessary; refer to 9 Checking the Operation of the Traction Drive (page 13) for more information. Operating the Auger/Impeller Drive Important: If the machine moves when the 1.
Operating the Quick Stick® Moving the Chute Deflector Hold the blue trigger cap down to use the Quick Stick to move the discharge chute and the chute deflector. Release the trigger cap to lock the discharge chute and chute deflector into position (Figure 23). Hold the blue trigger cap down and move the Quick Stick forward to lower the chute deflector; move it rearward to raise the chute deflector (Figure 25).
Operating Tips DANGER When the machine is in operation, the impeller and auger rotate and can injure or amputate hands or feet. • Before adjusting, cleaning, inspecting, troubleshooting, or repairing the machine, shut off the machine and wait for all moving parts to stop. Remove the key and the battery from the machine to prevent someone from accidentally starting the machine. • Remove any obstructions from the discharge chute; refer to Clearing a Clogged Discharge Chute (page 19).
Preventing Freeze-up after Use After Operation Shutting Off the Machine • In snowy and cold conditions, some controls and 1. Release the traction and auger/impeller levers. 2. Turn the key to the OFF position and remove it from the control panel (Figure 12). 3. Remove the battery pack(s); refer to Removing the Battery Pack from the Machine (page 21). moving parts may freeze. Do not use excessive force when trying to operate frozen controls.
Maintenance Recommended Maintenance Schedule(s) Maintenance Service Interval Maintenance Procedure After the first 2 hours • Inspect the traction cable and adjust it if necessary. • Inspect the auger/impeller cable and adjust it if necessary. Yearly Yearly or before storage • • • • • Check the skids and the scraper and adjust them if necessary. Inspect the traction cable and adjust or replace it if necessary. Inspect the auger/impeller cable and adjust or replace it if necessary.
3. Ensure that the scraper is 3 mm (1/8 inch) above and parallel to a level surface. Note: If the pavement is cracked, rough, or uneven, adjust the skids to raise the scraper. For gravel surfaces, adjust the skids further down to prevent the machine from picking up rocks. 4. Move the skids down until they are even with the ground. 5. Firmly tighten the nuts that secure both skids to the auger sides.
Checking and Adjusting the Checking the Auger-Gearbox-Oil Level Auger/Impeller Cable Service Interval: After the first 2 hours—Inspect the auger/impeller cable and adjust it if necessary. Service Interval: Yearly—Check the auger-gearbox oil and add oil if necessary. Yearly—Inspect the auger/impeller cable and adjust or replace it if necessary. 1. Loosen the jam nut. 2. Engage the auger/impeller lever and hold it in place (Figure 30). 1. Move the machine to a level surface. 2.
Lubricating the Hex Shaft 8. Move the speed-selector lever forward and rearward a few times. Service Interval: Yearly—Lubricate the hex shaft. 9. Install the back cover and return the machine to the operating position. Lightly lubricate the hex shaft yearly with automotive engine oil (Figure 33). Adjusting the Discharge-Chute Latch If the discharge chute does not lock into the desired position or does not unlock so that you can move it to another position, adjust the discharge-chute latch. 1.
Storage Storing the Machine Important: Store the machine, battery pack, and charger only in temperatures that are within the appropriate range; refer to Specifications (page 15). Important: If you are storing the battery pack for the off-season, charge it until 2 or 3 LED indicators turn green on the battery. Do not store a fully charged or fully depleted battery.
Troubleshooting Problem The machine does not run or does not run continuously. Possible Cause 1. The battery pack is low on charge. 1. Charge the battery pack. 2. The battery pack is not fully seated. 2. Ensure that the battery pack is inserted all the way into the housing. 3. Move the battery pack to a place where it is dry and the temperature is between 5°C (41°F) and 40°C (104°F). 4. Release the trigger, then press the trigger switch. 5. Allow the battery pack to dry or wipe it dry. 6.
Problem Possible Cause Corrective Action The LED indicator light on the battery charger is red. 1. The battery charger and/or battery pack is over or under the appropriate temperature range. 1. Unplug the battery charger and move the battery charger and battery pack to a place where it is dry and the temperature is between 5°C (41°F) and 40°C (104°F). The LED indicator light on the battery charger is blinking red. 1. There is an error in the communication between the battery pack and the charger. 1.
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
Form No. 3444-275 Rev A Schneefräse Power Max® e26 60V Modellnr. 31875—Seriennr. 400000000 und höher Bedienungsanleitung Einführung Diese Schneefräse ist zur Verwendung durch Privatleute ausgelegt. Die Maschine ist für das Räumen von Schnee von geteerten Oberflächen, wie z. B. Einfahrten oder Gehwegen, anderen Gehbereichen auf privatem oder öffentlichem Gelände gedacht. Das Gerät ist nur für das Räumen von Schnee gedacht.
Inhalt Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen Richtlinien; weitere Details finden Sie in der produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC). Einführung ................................................................ 1 Sicherheit .................................................................. 3 Sicherheits- und Bedienungsschilder ................. 7 Einrichtung .............................................................. 10 1 Befestigung des Batterieladegeräts (optional)................
Sicherheit Einlagerung ............................................................ 30 Einlagern der Maschine .................................... 30 Fehlersuche und -behebung ................................... 31 WARNUNG: Bei der Verwendung einer elektrischen Maschine sind die grundlegenden Sicherheitshinweise und Anweisungen immer zu lesen und einzuhalten, um die Gefahr eines Brands, eines Stromschlags und von Verletzungen zu verringern, u. a.
beweglichen Teilen der Maschine fern. Kommen Sie Auswurföffnungen nicht zu nahe. Schutzabdeckungen angebracht und funktionstüchtig sind. 4. Prüfen Sie den Arbeitsbereich der Maschine und entfernen Sie alle Objekte die sich auf den Einsatz der Maschine auswirken oder von ihr aufgeschleudert werden könnten. 5. Verwenden Sie nur den von Toro angegebenen Akkupack. Die Verwendung anderer Zubehörteile und Anbauteile kann die Verletzungs- und Brandgefahr erhöhen. 6. 7.
an der Maschine mit identischen Ersatzteilen durchführen. die Maschine nicht an steilen Hanglagen ein. Betreiben Sie die Maschine im Gehen, niemals schneller (rennen). 15. Kuppeln Sie das Räumwerk aus, wenn Sie nicht gerade aktiv beim Schneeräumen sind. 16. Werfen Sie das Schnittgut nicht gegen Personen aus. Vermeiden Sie, Material gegen eine Wand oder ein Hindernis auszuwerfen, da das Material auf Sie zurückprallen kann. 17.
sie in der Originalverpackung auf, bis Sie sie verwenden. 13. Entsorgen Sie den Akku nicht durch Verbrennen. Die Zellen können explodieren. Prüfen Sie vor Ort geltende Gesetze in Bezug auf mögliche spezielle Anweisungen zur Entsorgung.
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. decal121-6817 121-6817 1. Schnitt-/Amputationsgefahr von Hand oder Fuß am Gebläserad und Räumwerk: Halten Sie umstehende Personen fern. decal121-6823 121-6823 3. Langsam 1. Schnell 2. Vorwärtsgeschwindigkeiten 4. Rückwärtsgeschwindigkeiten decal137-6198 137-6198 1.
decal121-1240 121-1240 1. Fahrantrieb: Drücken Sie den Hebel, um einzukuppeln. Lassen Sie den Hebel los, um auszukuppeln. 4. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr der Hand am Gebläserad: Berühren Sie keine beweglichen Teile; lassen Sie alle Schutzvorrichtungen und Schutzbleche montiert; ziehen Sie den Schlüssel ab und lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen. 2. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 5.
decal137-9490 137-9490 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 4. Von offener Flamme freihalten. 2. Recyceln 5. Nicht Regen aussetzen. 3. Enthält Lithium-Ionen: nicht wegwerfen. decal137-9461 137-9461 1.
Einrichtung Wichtig: Der Akkupack ist beim Kauf nicht vollständig aufgeladen. Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, lesen Sie bitte Aufladen des Akkupacks (Seite 19). 1 Befestigung des Batterieladegeräts (optional) Für diesen Arbeitsschritt erforderliche Teile: 2 Befestigungsmaterial (nicht enthalten) Verfahren Sie können bei Bedarf das Ladegerät mit den Aussparungen zur Wandmontage auf der Rückseite des Ladegeräts an der Wand befestigen. Befestigen Sie es im Innenbereich (wie z. B.
2 Einbauen des oberen Holms Keine Teile werden benötigt Verfahren g344090 3 Einbauen des Auswurfkanals Keine Teile werden benötigt Verfahren g344087 11
4 Einbauen des Fahrantriebsgestänges Keine Teile werden benötigt Verfahren g344089 12
5 Einbauen der Schaltstange für den Auswurfkanal Keine Teile werden benötigt Verfahren g344086 13
6 Montieren des Werkzeugs zum Entfernen von Schneeverstopfungen Keine Teile werden benötigt Verfahren g344088 7 Prüfen des Reifendrucks Keine Teile werden benötigt Verfahren g344084 14
8 Prüfen der Kufen und des Abstreifers g001011 Keine Teile werden benötigt Bild 10 Verfahren Die Maschine sollte sich rückwärts bewegen. Wenn sich die Maschine nicht oder nach vorne bewegt, führen Sie folgende Schritte aus: Siehe Prüfen und Einstellen der Kufen und der Schürfleiste (Seite 25). 9 Überprüfen der Funktion des Fahrantriebs A. Lassen Sie den Fahrantriebshebel los und stellen Sie die Maschine ab, siehe Abstellen der Maschine (Seite 23). B.
Produktübersicht g347780 Bild 12 1. Akkuladeanzeige 3. Schlüsselschalter in AUS-Stellung 2. ECO-Taste g344092 Bild 13 1. Schneeräumwerkzeug (am Holm befestigt) g347778 Bild 11 1. Handgriff 2. Hebel für Räumwerk bzw. Gebläserad 3. Geschwindigkeitsschalthebel 4. Quick Stick® Auswurfkanalhebel 5. Fahrantriebshebel 6. Deckel des Hauptakkufachs 7. 8. 9. 10. 11. 12. g342171 Elektrischer Startschlüssel Auswurfkanalablenkblech Auswurfkanal Abstreifer Räumwerk Kufe (2) Bild 14 1.
Betrieb Technische Daten Modell 31875 Gewicht 64 kg Länge Breite 142 cm 71 cm Höhe Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite 117 cm der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition. (141 lb) Vor dem Einsatz Akkupack Modell 81875 Einsetzen des Akkupacks 7,5 Ah Akkupackleistung 405 Wh 1. Stellen Sie sicher, dass sich in den Belüftungsöffnungen des Akkupacks kein Staub oder Schmutz befindet. 2. Öffnen Sie den Akkufachdeckel. 3.
Prüfen des Ladezustands Sie können den genauen Ladezustand jedes eingesetzten Akkus anzeigen; drehen Sie den Schlüssel auf die ZUBEHÖR-Stellung (Bild 16). Die Position jeder Akkuleuchte entspricht dem zugehörigen Akkufach. Wenn der Ladezustand des Akkus zu niedrig ist und aufgeladen werden muss oder wenn sich kein Akku im entsprechenden Akkufach befindet, leuchtet die Akkuanzeige nicht auf. g347864 Bild 17 1. Schlüsselschalter in EIN-Stellung.
Aufladen des Akkupacks Wichtig: Der Akkupack ist beim Kauf nicht vollständig aufgeladen. Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal verwenden, setzen Sie den Akkupack in das Ladegerät ein und laden es auf, bis die LED-Anzeige angibt, dass der Akkupack ganz aufgeladen ist. Lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen. Wichtig: Laden Sie den Akkupack nur bei Temperaturen im angemessenen Bereich, siehe Technische Daten (Seite 17).
Einsetzen des Fahrantriebs ACHTUNG Wenn der Fahrantrieb nicht richtig eingestellt ist, bewegt sich die Schneefräse möglicherweise nicht in die gewünschte Richtung und kann Körperverletzungen verursachen oder Eigentum beschädigen. g322971 Bild 21 Prüfen Sie den Fahrantrieb sorgfältig und stellen Sie ihn ggf. richtig ein, siehe 9 Überprüfen der Funktion des Fahrantriebs (Seite 15) für weitere Informationen. Verwenden des Räumwerkbzw.
WARNUNG: Wenn sich das Räumwerk bzw. das Gebläserad weiterhin dreht, wenn Sie den Räumwerk- bzw. Gebläseradhebel loslassen, könnten Sie und Unbeteiligte schwere Verletzungen erleiden. Setzen Sie die Schneefräse nicht ein. Lassen Sie die Schneefräse von einem offiziellen Vertragshändler warten. Verwenden des Quick Stick® Halten Sie die blaue Auslöserkappe gedrückt, um den Quick Stick zu verwenden und den Auswurfkanal und das Auswurfablenkblech zu bewegen.
Betriebshinweise Entfernen von Verstopfungen vom Auswurfkanal GEFAHR Wenn die Maschine in Betrieb ist, drehen sich das Gebläserad und das Räumwerk. Dadurch kann es zu einer schweren Verletzung oder Abtrennung von Händen oder Füßen kommen. • Stellen Sie vor der Durchführung von Einstell-, Reinigungs-, Prüf-, Problembehebungs- oder Reparaturarbeiten an der Maschine die Maschine ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Verwenden des Geschwindigkeitsschalthebels (Seite 20). • Wenn sich die Schneefräse vorne anhebt, legen Sie einen niedrigeren Gang ein. Wenn sich die Vorderseite der Schneefräse weiterhin anhebt, heben Sie die Holme an. • Beginnen Sie nach Schneefällen so bald wie möglich mit der Räumung. • Schieben Sie die Maschine vorwärts, aber lassen Sie sie in ihrem eigenen Tempo arbeiten. • Lassen Sie die Räumgänge überlappen, um eine vollständige Schneeräumung zu gewährleisten.
Vermeiden des Einfrierens nach dem Einsatz • Bei Schnee und sehr niedrigen Temperaturen können Bedienelemente und bewegliche Teile einfrieren. Wenden Sie niemals übermäßig viel Kraft an, wenn Sie versuchen, eingefrorene Bedienelemente zu betätigen. Wenn es beim Bedienen eines Bedienelements oder eines Teils Schwierigkeiten gibt, starten Sie die Maschine und lassen Sie ihn ein paar Minuten laufen.
Wartung Empfohlener Wartungsplan Wartungsintervall Nach zwei Betriebsstunden Jährlich Jährlich oder vor der Einlagerung Wartungsmaßnahmen • Überprüfen Sie den Bowdenzug und stellen Sie ihn bei Bedarf ein. • Überprüfen Sie das Räumwerk- bzw. Gebläseradkabel und stellen Sie es bei Bedarf ein. • Prüfen Sie die Kufen und die Schürfleiste und stellen Sie diese ggf. ein. • Überprüfen Sie den Bowdenzug und stellen oder ersetzen Sie ihn bei Bedarf ein. • Überprüfen Sie das Räumwerk- bzw.
Wichtig: Die Räumwerkmesser müssen über dem Boden von den Kufen abgestützt sein. 3. Der Abstreifer muss im Abstand von 3 mm parallel oberhalb der ebenen Oberfläche liegen. Hinweis: Stellen Sie bei rissigem, unbefestigtem oder unebenem Bürgersteig die Kufen ein, um den Abstreifer anzuheben. Stellen Sie die Kufen bei Kiesoberflächen weiter nach unten ein, damit die Schneefräse keine Steine aufschleudert. 4. Stellen Sie die Kufen nach unten, bis Sie flach mit der Oberfläche sind. 5.
Prüfen und Einstellen des Räumwerk- bzw. Gebläseradkabels Wartungsintervall: Nach zwei Betriebsstunden—Überprüfen Sie das Räumwerk- bzw. Gebläseradkabel und stellen Sie es bei Bedarf ein. Lösen Sie die Klemmmutter. 2. Kuppeln Sie den Räumwerk- bzw. Gebläseradhebel ein und halten ihn fest (Bild 30). Ziehen Sie die Klemmmutter (Bild 31) an und stellen Sie sicher, dass der Zug etwas gespannt ist. 5. Wenn das Räumwerk- bzw.
Einschmieren der Sechskantwelle 5. Stecken Sie den Finger in das Autoöl und schmieren Sie die Sechskantwelle leicht ein. 6. Wartungsintervall: Jährlich—Schmieren Sie die Sechskantwelle ein. Stellen Sie den Geschwindigkeitsschalthebel in die Stellung 6. 7. Schmieren Sie die Sechskantwelle mit Kfz-Öl leicht einmal pro Jahr ein (Bild 33). Schmieren Sie das andere Ende der Sechskantwelle ein. 8. Schieben Sie den Geschwindigkeitsschalthebel mehrmals nach vorne und hinten. 9.
Austauschen der Treibriemen Tauschen Sie den Treibriemen des Räumwerks bzw. des Antriebsrads aus, wenn er abgenutzt, ölgetränkt oder auf eine andere Art beschädigt ist. Lassen Sie den Riemen von einem offiziellen Toro Vertragshändler auswechseln.
Einlagerung ab. Versuchen Sie nicht, den Akkupack zu zerstören oder auseinanderzubauen oder Teile zu entfernen. Einlagern der Maschine Informationen zum verantwortungsvollen Recyceln des Akkus erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Verwaltung oder Ihrem Toro Vertragshändler. Wichtig: Lagern Sie die Maschine, den Akkupack und das Ladegerät nur bei Temperaturen im angemessenen Bereich, siehe Angaben, siehe Technische Daten (Seite 17).
Fehlersuche und -behebung Problem Die Maschine läuft nicht oder läuft nicht ununterbrochen. Mögliche Ursache 1. Der Akkupack hat nur noch eine geringe Ladekapazität. 1. Laden Sie den Akkupack auf. 2. Der Akkupack ist nicht ordnungsgemäß eingesetzt. 2. Stellen Sie sicher, dass der Akkupack vollständig in das Akkufach eingesetzt ist. 3. Bringen Sie den Akkupack an einen Ort, der trocken ist und an dem die Temperatur zwischen 5 °C und 40 °C liegt. 4.
Problem Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Das Ladegerät ist über oder unter dem geeigneten Temperaturbereich. 1. Trennen Sie das Akkuladegerät vom Strom und bringen Sie es an einen Ort, der trocken ist und an dem die Temperatur zwischen 5 °C und 40 °C liegt. 2. Die Steckdose, in welcher das Ladegerät steckt, ist nicht mit dem Stromnetz verbunden. 2. Lassen Sie die Steckdose von einem Fachelektriker reparieren. Die LED-Anzeigeleuchte am Ladegerät leuchtet rot. 1.
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company ("Toro") respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Form No. 3444-277 Rev A Fraise à neige Power Max® e26 de 60 V N° de modèle 31875—N° de série 400000000 et suivants Manuel de l'utilisateur Introduction Cette machine est destinée au grand public, aux professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle est conçue principalement pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation des propriétés résidentielles et commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever autre chose que la neige.
Table des matières renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément. Introduction ............................................................... 1 Sécurité .................................................................... 3 Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 6 Mise en service ......................................................... 9 1 Montage du chargeur de batterie (option)....................................................
Sécurité Contrôle du niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages de la vis sans fin...................... 26 Graissage de l'arbre hexagonal ........................ 27 Réglage du cliquet de verrouillage de la goulotte ......................................................... 27 Remplacement des courroies d'entraînement.............................................. 27 Remisage ............................................................... 28 Remisage de la machine ..................................
de la machine ou être projeté pendant son utilisation. 5. 6. Utilisez uniquement la batterie spécifiée par Toro. L'utilisation d'autres accessoires et outils peut accroître le risque de blessure et d'incendie. Brancher le chargeur de batterie à une prise qui n'est pas de 100 à 240 V peut causer un incendie ou un choc électrique. Ne branchez pas le chargeur de batterie à une prise qui n'est pas 100 à 240 V. 7.
Faites attention aux dangers cachés et à la circulation. 18. Si la machine heurte un objet ou se met à vibrer, coupez immédiatement le moteur, retirez la clé, enlevez la batterie et attendez l'arrêt complet de tout mouvement avant de vérifier l'état de la machine. Effectuez toutes les réparations nécessaires avant de réutiliser la machine. 19. Coupez le moteur de la machine chaque fois que vous quittez la position de conduite pour quelque raison que ce soit. 20.
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decal121-6817 121-6817 1. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds par la turbine et la vis sans fin – n'autorisez personne à s'approcher. decal121-6823 121-6823 1. Haut régime 3. Bas régime 2. Vitesses en marche avant 4.
decal121-1240 121-1240 1. Transmission aux roues – serrez le levier pour l'engager ; desserrez le levier pour la désengager. 4. Risque de coupure/mutilation des mains par la turbine – n'approchez pas des pièces en mouvement, laissez toutes les protections en place, enlevez la clé et lisez le Manuel de l'utilisateur avant d'effectuer tout entretien. 5. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à s'approcher de la machine. 2. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 3.
decal137-9490 137-9490 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Recyclage 4. Tenir à l'écart des flammes nues. 5. Ne pas exposer à la pluie. 3. Contient des ions de lithium ; ne mettez pas au rebut. decal137-9461 137-9461 1.
Mise en service Important: La batterie n'est pas complètement chargée à l'achat. Avant d'utiliser la machine pour la première fois, voir Charge de la batterie (page 19). 1 Montage du chargeur de batterie (option) Pièces nécessaires pour cette opération: 2 Fixations (non incluses) Procédure Si vous le souhaitez, vous pouvez fixer le chargeur de batterie sur un mur à l'aide des fentes de fixation murale qui sont au dos.
2 Montage de la partie supérieure du guidon Aucune pièce requise Procédure g344090 3 Montage de la goulotte Aucune pièce requise Procédure g344087 10
4 Montage de la tringlerie de commande de déplacement Aucune pièce requise Procédure g344089 11
5 Montage de la tige d'orientation de la goulotte Aucune pièce requise Procédure g344086 12
6 Montage de l'outil de nettoyage de la neige Aucune pièce requise Procédure g344088 7 Contrôle de la pression des pneus Aucune pièce requise Procédure g344084 13
8 Contrôle de la lame racleuse et des patins g001011 Aucune pièce requise Figure 10 Procédure La machine devrait reculer. Si la machine ne bouge pas du tout ou avance au lieu de reculer, procédez comme suit : Voir Contrôle et réglage des patins et de la lame racleuse (page 24). 9 Contrôle du fonctionnement de la transmission aux roues Aucune pièce requise 2. Placez le sélecteur de vitesse à la position R1 ; voir Utilisation du sélecteur de vitesses (page 20). 3.
Vue d'ensemble du produit chez un concessionnaire-réparateur agréé pour la faire réviser. g347778 Figure 11 1. Poignée (2) 2. Commande de la vis sans fin/turbine 3. Levier sélecteur de vitesse 4. Commande d'orientation de la goulotte d’éjection Quick Stick® 5. Levier de commande de déplacement 6. Couvercle du compartiment principal de la batterie 7. Clé de démarrage électrique 8. Déflecteur de la goulotte 15 9. Goulotte d’éjection 10. Lame racleuse 11. Vis sans fin 12. Patin (2) 13.
Caractéristiques techniques Modèle 31875 Longueur Poids 64 kg Largeur Hauteur 71 cm 117 cm 142 cm Batterie 81875 Modèle g347780 Figure 12 1. Témoins de charge de la batterie Capacité de la batterie 3. Commutateur à clé en position ARRÊT 7,5 Ah 405 Wh Tension de la batterie selon le fabricant = 60V maximale et 54V nominale. La tension réelle dépend de la charge effectuée. 2.
Utilisation Contrôle de l'état de charge Vous pouvez voir l’état de charge précis de chaque batterie installée ; tournez la clé à la position ACCESSOIRE (Figure 16). La position de chaque groupe de témoins lumineux renvoie à l'emplacement de batterie correspondant. Si l'état de charge de la batterie est trop faible et que cette dernière a besoin d'être chargée, ou s'il n'y a pas de batterie dans l'emplacement correspondant, le témoin de présence de batterie ne s'allume pas.
g347864 Figure 17 1. Commutateur à clé en position MARCHE Activation du mode ECO L'utilisation du mode ECO peut prolonger la vie de la batterie en réduisant la vitesse du rotor ; utilisez le mode ECO chaque fois que vous déneigez une faible quantité de neige, ou si vous projetez la neige sur une courte distance. Activez le mode ECO avec le bouton ECO, comme montré à la Figure 18. g347866 Figure 18 1.
Charge de la batterie Important: La batterie n'est pas complètement chargée à l'achat. Avant d'utiliser l'outil pour la première fois, placez la batterie dans le chargeur et chargez-la jusqu'à ce que les diodes indiquent qu'elle est complètement chargée. Lisez toutes les consignes de sécurité. températures comprises dans la plage adéquate ; voir Caractéristiques techniques (page 16). Vérifiez que les évents de la batterie et du chargeur sont exempts de poussière et de débris. g290533 Figure 19 5.
Fonctionnement de la transmission aux roues PRUDENCE Si la transmission n'est pas réglée correctement, la machine peut se déplacer dans la direction opposée à celle recherchée et causer des blessures et/ou des dommages matériels. g322971 Figure 21 Vérifiez soigneusement la transmission et réglez-la au besoin ; voir 9 Contrôle du fonctionnement de la transmission aux roues (page 14) pour plus de renseignements. Utilisation de la commande de vis sans fin/turbine 1.
Déplacement de la goulotte ATTENTION Si la vis sans fin et la turbine continuent de tourner après que vous avez relâché le levier de commande, vous risquez de vous blesser gravement ou de blesser d'autres personnes. Appuyez de façon continue sur le déclencheur bleu puis déplacez le levier de commande Quick Stick vers la gauche pour orienter la goulotte à gauche, ou vers la droite pour orienter la goulotte à droite (Figure 24). N'utilisez pas la machine.
Conseils d'utilisation DANGER Quand la machine est en marche, la vis sans fin et la turbine peuvent tourner et sectionner ou blesser les mains et les pieds. • Avant de régler, nettoyer, contrôler, dépanner ou réparer la machine, coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Retirez la clé et la batterie de la machine pour éviter tout démarrage accidentel de la machine.
Prévention du blocage par le gel après utilisation • Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour bien enlever toute la neige. • Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du vent. • Par temps de neige et à basses températures, certaines commandes et pièces mobiles peuvent être bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées.
Entretien Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Après les 2 premières heures de fonctionnement Une fois par an Une fois par an ou avant le remisage Procédure d'entretien • Contrôlez et réglez le câble de commande de déplacement au besoin. • Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin/turbine au besoin.
levier de commande de déplacement, réglez le câble de commande de déplacement. Si le câble de commande de déplacement gauche est mal réglé, procédez comme suit : 1. Desserrez l'écrou de blocage. 2. Engagez le levier de commande de déplacement et maintenez-le en place (Figure 28). g019046 Figure 27 1. 3 mm Important: Les patins doivent supporter les lames de la vis sans fin au-dessus du sol. 3. g001011 Figure 28 Vérifiez que la lame racleuse est bien parallèle et à 3 mm de la surface du sol. 3.
Contrôle et réglage du câble de commande de la vis sans fin/turbine Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de fonctionnement—Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin/turbine au besoin. Desserrez l'écrou de blocage. 2. Engagez le levier de la vis sans fin/turbine et maintenez-le en place (Figure 30). Serrez l'écrou de blocage (Figure 31) en vérifiant que le câble est légèrement tendu. 5.
Graissage de l'arbre hexagonal Périodicité des entretiens: Une fois par an—Graissez l'arbre hexagonal. 6. Placez le sélecteur de vitesses à la position 6. 7. Lubrifiez l'autre extrémité de l'arbre hexagonal. 8. Déplacez le sélecteur de vitesses en avant et en arrière à plusieurs reprises. 9. Posez le couvercle arrière et redressez la machine en position normale. Graissez légèrement l'arbre hexagonal une fois par an avec de l'huile moteur de type automobile (Figure 33).
Remisage Contactez votre municipalité ou votre distributeur Toro autorisé pour plus savoir comment recycler la batterie de manière responsable. Remisage de la machine Important: Remisez la machine, la batterie et le chargeur uniquement à des températures comprises dans la plage adéquate ; voir Caractéristiques techniques (page 16). Important: Si vous remisez la batterie à la fin de la saison, chargez-la jusqu'à ce que 2 ou 3 de ses diodes soient vertes.
Dépistage des défauts Problème La machine ne fonctionne pas ou fonctionne par intermittence. La machine n'atteint pas sa pleine puissance. Le moteur tourne mais la machine éjecte mal la neige ou pas du tout. Cause possible Mesure corrective 1. La batterie n'est pas suffisamment chargée. 1. Chargez la batterie. 2. La batterie n'est pas bien enclenchée. 2. Insérez la batterie tout au fond de son logement. 3. Placez la batterie dans un endroit sec où la température est comprise entre 5 et 40 ºC. 4.
Problème Cause possible Mesure corrective Le voyant du chargeur de batterie est rouge. 1. La température du chargeur et/ou de la batterie est supérieure ou inférieure à la plage de température adéquate. 1. Débranchez le chargeur et placez-le, ainsi que la batterie, dans un endroit sec où la température est comprise entre 5 et 40 ºC. Le voyant du chargeur de batterie clignote en rouge. 1. Une erreur de communication s'est produite entre la batterie et le chargeur. 1.
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos renseignements personnels par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Form No. 3444-279 Rev A Power Max® e26 60 V sneeuwruimer Modelnr.: 31875—Serienr.: 400000000 en hoger Gebruikershandleiding Inleiding Deze machine is bedoeld voor gebruik door particulieren. De sneeuwfrees is in de eerste plaats ontworpen om sneeuw te verwijderen van verharde ondergronden, zoals opritten, stoepen en andere oppervlakken op privaat of commercieel terrein. Hij is niet ontworpen om ander materiaal dan sneeuw te verwijderen.
Inhoud Problemen, oorzaak en remedie ............................. 28 Inleiding .................................................................... 1 Veiligheid .................................................................. 3 Veiligheids- en instructiestickers ........................ 6 Montage .................................................................... 9 1 De acculader monteren (optioneel) .................. 9 2 De bovenste handgreep bevestigen.................
Veiligheid zouden kunnen hinderen of die de machine zou kunnen uitwerpen. WAARSCHUWING – Wanneer u een elektrische machine gebruikt, lees dan altijd de basis veiligheidswaarschuwingen en -instructies en volg deze op om het risico op brand, elektrische schok of letsel te beperken. Hieronder volgen enkele veiligheidswaarschuwingen en -instructies: 5. Gebruik enkel het accupack dat door Toro wordt gespecificeerd.
4. Voorkom dat u de machine ongewild start – Zorg ervoor dat de sleutel voor elektrische start is verwijderd van de contactschakelaar voordat u het accupack aansluit en de machine hanteert. 5. Geef uw volledige aandacht als u de machine gebruikt. Zorg ervoor dat u met niets anders bezig bent waardoor u kunt worden afgeleid, anders kan er letsel ontstaan of kan eigendom worden beschadigd. 6. Schakel alle koppelingen uit en zet de versnelling in de neutraalstand voordat u de machine start. 7.
Laat de beveiligingen zitten en zorg dat ze naar behoren werken. Gebruik enkel identieke vervangonderdelen. 7. Controleer regelmatig of alle bevestigingsmateriaal vast zit en het veilig is om de machine te gebruiken. 8. Controleer de machine op beschadigde onderdelen. Controleer op fout uitgelijnde en vastlopende bewegende onderdelen, defecte onderdelen, bevestigingen en andere situaties die de werking nadelig kunnen beïnvloeden.
Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of ontbrekende veiligheidsstickers. decal121-6817 121-6817 1. Handen of voeten kunnen worden verwond/geamputeerd, impeller en wormas – houd omstanders uit de buurt. decal121-6823 121-6823 1. Snel 3. Langzaam 2. Snelheid vooruit 4. Snelheid achteruit decal137-6198 137-6198 1.
decal121-1240 121-1240 1. Tractieaandrijving - hendel indrukken om in te schakelen; hendel loslaten om uit te schakelen. 4. Handen kunnen worden verwond/geamputeerd, impeller – blijf op afstand van bewegende delen; zorg dat alle beschermingen en afschermingen op hun plaats zitten; verwijder het contactsleuteltje en lees de Gebruikershandleiding voordat u onderhoud uitvoert. 2. Waarschuwing – lees de Gebruikershandleiding. 5. De machine kan voorwerpen uitwerpen – houd omstanders op afstand. 3.
decal137-9490 137-9490 1. Lees de Gebruikershandleiding. 4. Uit de buurt van open vuur houden. 2. Recyclen 5. Niet blootstellen aan regen. 3. Bevat lithiumionen; niet weggooien. decal137-9461 137-9461 1.
Montage Belangrijk: Het accupack is niet volledig opgeladen bij aankoop. Raadpleeg Het accupack opladen (bladz. 18) voordat u de machine voor de eerste keer gebruikt. 1 De acculader monteren (optioneel) Benodigde onderdelen voor deze stap: 2 Bevestigingselementen (niet meegeleverd) Procedure Indien gewenst, kunt u de acculader veilig aan een muur hangen met de gaten voor muurbevestiging achteraan de lader.
2 De bovenste handgreep bevestigen Geen onderdelen vereist Procedure g344090 3 Monteren van het uitwerpkanaal Geen onderdelen vereist Procedure g344087 10
4 Monteren van het tractie-verbinding Geen onderdelen vereist Procedure g344089 11
5 De bedieningsstang van het uitwerpkanaal monteren Geen onderdelen vereist Procedure g344086 12
6 Monteren van het gereedschap om sneeuwverstoppingen te verwijderen Geen onderdelen vereist Procedure g344088 7 Bandenspanning controleren Geen onderdelen vereist Procedure g344084 13
8 De glijders en de schraper controleren g001011 Geen onderdelen vereist Figuur 10 Procedure De machine moet naar achteren rijden. Als de machine niet beweegt of vooruitrijdt, doe dan het volgende: Zie De glijders en de schraper controleren en afstellen (bladz. 23). 9 De werking van de tractieaandrijving controleren Geen onderdelen vereist Procedure Druk de linker hendel (tractie) naar de handgreep (Figuur 10). C.
Algemeen overzicht van de machine g347780 Figuur 12 1. Lampjes voor accuspanning 3. Contactschakelaar in UIT 2. ECO-knop g344092 Figuur 13 1. Gereedschap om sneeuwverstoppingen te verwijderen (aan de handgreep bevestigd) g347778 Figuur 11 1. Handgreep (2) 9. Uitwerpkanaal 2. Wormas/impellerhendel 10. Schraper 3. Snelheidskeuzehendel 4. Quick Stick® regelaar uitwerpkanaal 11. Wormas 12. Glijder (2) 5. Tractiehendel 13. Bedieningspaneel 6. Belangrijkste deksel van accucompartiment 14.
Specificaties Model Gewicht 31875 64 kg Gebruiksaanwijzing Lengte Breedte 142 cm 71 cm Hoogte Opmerking: Bepaal vanuit de normale 117 cm bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine. Accupack Model Voor gebruik 81875 Capaciteit van accupack 7,5 Ah Het accupack monteren 405 Wh Door fabrikant bepaald voltage = 60 V maximaal en 54 V nominaal. Werkelijk voltage afhankelijk van de belasting.
De laadstatus controleren U kunt de exacte laadstatus van elke gemonteerde accu bekijken; draai het sleuteltje naar de stand WERKTUIG INSCHAKELEN (Figuur 16). De positie van elke set lampjes stemt overeen met de gerelateerde accuholte. Als de laadstatus van de accu te laag is en de accu moet worden opgeladen, of als er geen accu is in de overeenstemmende holte, gaat het accuaanwezigheidslampje niet branden. g347864 Figuur 17 1.
Het accupack opladen Belangrijk: Het accupack is niet volledig opgeladen bij aankoop. Voordat u het gereedschap voor het eerst gebruikt, plaatst u het accupack in de lader en laat u het opladen tot het leddisplay aangeeft dat het accupack volledig opgeladen is. Lees alle veiligheidsrichtlijnen. Belangrijk: Laad het accupack alleen op bij temperaturen die binnen het gepaste temperatuurbereik liggen; zie Specificaties (bladz. 16). g290533 Figuur 19 2. Luchtopeningen van accupack 6. Handgreep 3.
Bediening van de tractieaandrijving VOORZICHTIG Als de tractieaandrijving niet juist is afgesteld, kan de machine in de verkeerde richting rijden en letsel en/of materiële schade veroorzaken. g322971 Figuur 21 Controleer de tractieaandrijving zorgvuldig en stel deze indien nodig op de juiste manier af; zie 9 De werking van de tractieaandrijving controleren (bladz. 14) voor meer informatie.
Het uitwerpkanaal bewegen WAARSCHUWING Als de wormas en de impeller blijven draaien wanneer u de wormas/impellerhendel losgelaten hebt, kunt u uzelf en anderen ernstig letsel toebrengen. Hou de blauwe dop van de trekker omlaag en beweeg de Quick Stick naar links om het uitwerpkanaal naar links te bewegen; beweeg de Quick Stick naar rechts om het uitwerpkanaal naar rechts te bewegen (Figuur 24). Gebruik de machine niet. Breng de machine naar een erkende servicedealer voor onderhoud.
Tips voor bediening en gebruik uitwerpgeleider te laten zakken; beweeg de dop naar achteren om de uitwerpgeleider omhoog te brengen (Figuur 25). GEVAAR Als de machine in bedrijf is, draaien de impeller en de wormas en kunnen ze handen en voeten verwonden of amputeren. • Voordat u de machine afstelt, reinigt, controleert, herstelt of een probleem oplost, moet u de machine uitschakelen en wachten tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen.
Bevriezing na gebruik voorkomen • Verwijder verse sneeuw zo snel mogelijk. • Duw de machine naar voren maar laat ze in haar eigen tempo werken. • Bij sneeuwval en koude temperaturen kunnen • Zorg dat de werkgangen overlappen zodat u alle sommige bedieningselementen en bewegende onderdelen bevriezen. Gebruik niet te veel kracht als u bevroren bedieningselementen probeert te gebruiken.
Onderhoud Aanbevolen onderhoudsschema Onderhoudsinterval Na de eerste 2 bedrijfsuren Jaarlijks Jaarlijks of vóór stalling Onderhoudsprocedure • Controleer de tractiekabel en stel deze af indien nodig. • Controleer de kabel van de wormas/impeller en stel deze af indien nodig. • • • • Controleer de glijders en de schraper stel ze indien nodig af. Controleer de tractiekabel; indien nodig afstellen of vervangen. Controleer de kabel van de wormas/impeller; indien nodig afstellen of vervangen.
Opmerking: Als de glijders versleten zijn, kunt u ze omkeren met de ongebruikte zijde naar de grond. De tractiekabel controleren en afstellen Onderhoudsinterval: Na de eerste 2 bedrijfsuren—Controleer de tractiekabel en stel deze af indien nodig. Jaarlijks—Controleer de tractiekabel; indien nodig afstellen of vervangen. Als de machine niet vooruit- of achteruitrijdt, of als ze rijdt terwijl u de tractiehendel loslaat, moet u de tractiekabel afstellen.
g001013 Figuur 30 g016782 3. Draai de spanmoer vaster of losser om de lengte van de veer in te stellen op 7 cm zoals in Figuur 31. Figuur 32 1. Buisplug 3. Verwijder de buisplug uit de tandwielkast. 4. Controleer het oliepeil in de tandwielkast. De olie moet 9,5 mm onder de vulopening staan. 5. Als het oliepeil laag is voeg dan GL-5 of GL-6, SAE 80-90 EP tandwielkastolie toe aan de tandwielkast, totdat de olie 9,5 mm onder de vulopening staat. Opmerking: Gebruik geen synthetische olie. 6.
1. Tap de brandstof af uit de brandstoftank. 2. Kantel de machine naar voren op de behuizing van de wormas. Zet deze vast met blokken o.i.d. om omvallen te voorkomen. 3. Verwijder de kap aan de achterkant (Figuur 34). g019021 Figuur 35 1. Kabelgeleiding g019019 Figuur 34 3. Klemmoer 2. Kabelklem 1. Schroeven 4. Zet de snelheidskeuzehendel op stand R2. 5. Steek uw vinger in motorolie en smeer de zeshoekige as lichtjes. 6. Zet de snelheidskeuzehendel op stand 6. 7.
Stalling vernietigen of te demonteren, of onderdelen ervan te verwijderen. De machine stallen Neem contact op met uw plaatselijke gemeente of uw erkende Toro verdeler voor meer informatie over hoe u de accu op een verantwoorde manier kunt recyclen. Belangrijk: Sla de machine, het accupack en de lader alleen op bij temperaturen die binnen het gepaste temperatuurbereik liggen; zie Specificaties (bladz. 16).
Problemen, oorzaak en remedie Probleem De machine loopt niet of niet continu. De machine kan niet op volle kracht draaien. De machine draait, maar ze werpt weinig of geen sneeuw uit. Mogelijke oorzaak Remedie 1. De spanning in het accupack is te laag. 1. Het accupack opladen. 2. Het accupack zit niet helemaal op zijn plaats. 3. Het accupack is boven of onder het geschikte temperatuurbereik. 4. Het accupack heeft de bovenlimiet van de ampère overschreden. 5. Er zit vocht op de kabels van het accupack.
Probleem Mogelijke oorzaak Remedie Het ledindicatielampje op de acculader is rood. 1. Het accupack en/of de acculader zijn/is boven of onder het geschikte temperatuurbereik. 1. Koppel de acculader af en verplaats de acculader en het accupack naar een locatie waar het droog is en de temperatuur tussen 5 en 40 °C ligt. Het ledindicatielampje op de acculader knippert rood. 1. Er is een fout in de communicatie tussen het acucpack en de lader. 1.
Privacyverklaring EEA/VK Toro’s gebruik van uw persoonlijke gegevens The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer.