FORM NO. 3322–119 Power Shift Differential Kit Model No. 38038 Kit de differentiel Power Shift Modèle No. 38038 Power Shift Ausgleichgetriebesatz Modell-Nr. 38038 Kit differenziale Power Shift Form No. 38038 Power Shift tasauspyörästön tarvikkeet! varoitus Malli No: 38038 Differentialutrustning för Power Shift Modell: 38038 Power Shift med differensiallås Modell Nr.
Figures 2 1 1 2159 2 164 1 English 1. Latch arm English Français 1. Lower belt cover (shown from bottom) 1. Bras de verrouillage Français 1. Verriegelungsarm 1. Carter de la courroie inférieure (vue du dessous) Italiano Deutsch 1. Braccio d’ingaggio Suomi 1. Untere Riemenabdeckung (von unten gesehen) 1. Lukitusvarsi Italiano Svenska 1. Coperchio inferiore della cinghia (vista da sotto) Deutsch 1. Spärrarm Norsk 1. Sperre 2. Screw 2. Vis 2. Schraube 2. Vite Suomi 1.
English 3 1. Thread forming screw and washer 2. !/2-1/3 nut 3. Washer (2) 4. Shoulder bolt 5. R.H. pivot arm 8 9 7 10 6 11 5 4 3 6. 7. 8. 9. 10. 11. Latch rod Engine frame Nut-shoulder bolt Cupped washer Axle Thrust washer 6. 7. 8. 9. 10. 11. Tige de verrouillage Châssis du moteur Ecrou-boulon à collerette Rondelle concave Axe Rondelle de butée 6. 7. 8. 9. 10. 11. Verriegelungsstange Motorrahmen Mutter-Ansatzbolzen Kappenförmige Scheibe Achse Druckscheibe 6. 7. 8. 9. 10. 11.
5 1 2 189 English English 1. Flange head capscrew 1. Engine frame Français Français 1. Vis à tête à collerette 1. Châssis du moteur 1 187 2. Transmission frame 2. Châssis de la transmission Deutsch 1. Kopfschrauben Deutsch 1. Motorrahmen 2. Getrieberahmen Italiano 1. Viti a ferro a testa a flangia Italiano 1. Telaio del motore 2. Telaio della trasmissione Suomi 1. Laipparuuvit Suomi 1. Moottorin runko 2. Vaihteiston runko Svenska 1. Flänshuvudskruvar Svenska 1. Motorram 2.
6 7 5 2 4 3 3 2 1 2160 1 m-3333 English 1. Chain guard L.H. 2. Chain guard R.H. 3. No. 8 screw (3) 4. Axle 5. Spacer Français 1. Carter de chaîne gauche 2. Carter de chaîne droit 3. Vis No. 8 (3) English 1. Clip 2. Master link 3. Chain Français 4. Axe 5. Entretoise 1. Fermoir 2. Maillon de raccord 3. Chaîne Deutsch Deutsch 1. Linker Kettenschutz 2. Rechter Kettenschutz 3. Nr. 8 Schraube (3) 4. Achse 5. Abstandsstück 1. Clip 2. Maglia principale 3. Vite no. 8 (3) 4. Asse 5.
8 1 9 2 .75 1 4 1 .50 2 3 181 2 m-3334 English 1. Roll pins 2. Washers English 3. Axle 4. Spacer Français 1. Goupilles 2. Rondelles 2. Décalcomanie (alignez sur le bord inférieur) 1. Motorrahmenabdeckung 2. Abziehbild (mit unterem Rand ausrichten) Italiano 3. Asse 4. 1. Coperchio del telaio del motore 2. Allineare la decalcomania con il bordo inferiore Suomi Suomi 1. Rullanaula 2. Tiivisteet 1. Carter du Châssis de moteur Deutsch 3. Achse 4. Italiano 1. Passanti 2. Rosette 2.
10 English 1. Move wheels to rear 2. Shift transmission to neutral 3. Push lock spring up to disengage from shaft groove; then slide coupling to desired position. Français 1. Déplacez les roues vers l’arrière 2. Passez au point mort 3. Appuyez sur le ressort de verrouillage afin de la dégager de la rainure de l’arbre; puis, faites glisser le différentiel jusqu’à la position désirée. Deutsch 1. Räder nach hinten bringen 2. Getriebe in Leerlaufstellung schalten 3.
English 12 1. Release tab – lock spring 2. Right hand shaft groove (unlock position) 3. Left hand shaft groove (lock position) 4. 5. 6. 7. Lock spring Coupling Differential Spacer Français 6 5 4 3 7 1. Relâchez la languette-ressort de verrouillage 2. Rainure de l’arbre de droite (position déverrouillée) 3. Rainure de l’arbre de gauche (position verrouillée) 4. Ressort de verrouillage 5. Accouplement 6. Différentiel 7. Deutsch 2 1 1. AuslösezungeSicherungsfeder 2.
Disassembly • To prevent accidental starting of the engine while installing kit, rotate ignition key to off and remove it from the switch. Next, pull wire off spark plug and make sure wire does not accidentally touch the plug. 1. Tip unit forward onto auger opening and remove wheels and wheel washers (if so equipped). Lift latch arm, manually shift axle to rear position and release latch arm (Fig. 1). 2. A new lower belt cover must be installed on machines with serial numbers beginning with “8” or “9.
Select Proper Sprocket Assembly 1. Mount sprocket over differential studs and secure with 5/16 locknuts. Install spacer on right hand end of axle. Reinstall roll pins and washers previously removed. 2. Slip shaft end on sprocket side of differential assembly through L.H. pivot arm. 3. With cupped face of cupped washer toward engine frame, install and secure R.H. pivot arm with shoulder bolt and nut. Torque the bolt to 200–350 in–lb. 4.
9. If so equipped, mount wheel washers and install wheels. Use Klik pins previously used to secure wheels. Operating Instructions For maximum maneuverability during normal snow removal, keep differential in unlocked position. When additional traction is needed, shift differential to lock position. • Make sure snowthrower is not on a steep slope or incline when performing this procedure. 1. Move wheels to rear position (Fig. 10). 2. Shift transmission to neutral (Fig. 10). 3.
Soulevez le bras de verrouillage et placez manuellement l’axe en position arrière, puis relâcher le bras de verrouillage (fig. 1). • Afin d’éviter un démarrage accidentel du moteur, coupez le contact et retirez la clé. 2. Vidange de l’essence 1. Un nouveau protège-courroie inférieure devra être installé sur les machines dont le numéro de série commence la «8» ou «9». Si le numéro de série ne commence pas par «8» ou «9», passez à l’étape 3. A.
Modele Pignon 38500 68–9270 38505 68–9270 38510 68–9271 38513 68–9271 38520 68–9270 38525 68–9270 38540 68–9271 38542 68–9271 38543 68–9271 38545 68–9270 38546 68–9271 38555 68–9270 38556 68–9270 38558 68–9270 38559 68–9270 38565 68–9270 38566 68–9270 38570 68–9270 38573 68–9270 38574 68–9270 38580 68–9270 38590 68–9270 38591 68–9270 Remarque: le pignon de remplacement pour votre machine doit comporter le même nombre de dents que celui qui à été retiré.
Pour les modèles 38505, 38513, 38525, 38545, 38555, 38558, 38559, 38565, 38566, 38573, 38574, 38591 et 38543, utilisez le décalque réf. n_ 94–2571 (fig. 11). Alignez la décalcomanie avec le bas du châssis du moteur dans la position approximative illustrée à la figure 9. 9. Le cas échéant, remontez les rondelles et installer les roues. Asujetissez les roues au moyen des goupilles utilisées précédemment.
Zerlegung • Um ein unabsichtliches Anlassen des Motors beim Einbau des Satzes zu vermeiden, den Zündschlüssel in die Aus–Stellung bringen und herausziehen. Dann das Kabel von der Zündkerze abziehen und sicherstellen, daß es die Kerze versehentlich nicht berühren kann. 1. Gerät nach vorne auf die Räumwerköffnung kippen und Räder und Radscheiben (falls vorhanden) entfernen. Verriegelungsarm anheben, Achse manuell in die hintere Stellung bringen und den Verriegelungsarm entfernen (Abb. 1). 2.
9. Achsen/Kettenradsatz aus dem linken Schwenkarm gleiten lassen. Walzenzapfen und Scheiben entfernen und für späteren Einbau behalten (Abb. 8). Hinweis: Das Ersatzkettenrad für Ihre Maschine sollte die gleiche Anzahl von Zähnen wie das entfernte Kettenrad aufweisen. Montage 1. Kettenrad über Ansatzbolzen des Ausgleichgetriebes anbringen und mit 5/16–Sicherungsmuttern befestigen. Das Abstandsstück am rechten Ende der Achse installieren. Zuvor entfernte Walzenzapfen und Scheiben wieder installieren. 2.
Für die Modelle 38505, 38513, 38525, 38545, 38555, 38558, 38559, 38565, 38566, 38573, 38574, 38591 und 38543 Aufkleber Nr. 94–2571 verwenden (Abb. 11). Abziehbild mit dem unteren Rand der Abdeckung des Motorrahmens, etwa wie in Abb. 9 gezeigt, ausrichten. 9. Falls so ausgerüstet, Radscheiben anbringen und Räder installieren. Die vorher zur Sicherung der Räder verwendeten Einschnappstifte benutzen. 3.
d’ingaggio, spostare manualmente l’asse in posizione posteriore e rilasciare il braccio di chiusura (fig. 1). • Per evitare di avviare involontariamente il motore mentre si installa il kit, girare la chiave dell’accensione su off (spento) e toglierla dal commutatore. Quindi staccare il cavo della candela ed assicurarsi che non possa toccarla. 2. A. Rimuovere i fermagli del coperchio inferiore della cinghia, rimuovere e gettare il coperchio (fig. 2). Drenaggio della benzina 1.
Modello Rocchetto 38500 68–9270 38505 68–9270 38510 68–9271 38513 68–9271 38520 68–9270 38525 68–9270 38540 68–9271 38542 68–9271 38543 68–9271 38545 68–9270 38546 68–9271 38555 68–9270 38556 68–9270 38558 68–9270 38559 68–9270 38565 68–9270 38566 68–9270 38570 68–9270 38573 68–9270 38574 68–9270 38580 68–9270 38590 68–9270 38591 68–9270 Nota: 2.
Istruzioni per l’uso Per garantire la massima manovrabilità quando si spazza la neve in condizioni normali, tenere il differenziale in posizione sbloccata. Se si ha bisogno di maggiore potenza di trazione, portare il differenziale in posizione bloccata. 1. Portare le ruote in posizione posteriore (fig. 10). 2. Mettere la trasmissione in folle (fig. 10). 3.
Purkaminen • Moottorin vahingossa käynnistymisen estämiseksi asennuksen aikana kierretään virta-avain “off”-asentoon ja se polstetaan virtalukosta. Sytytystulpan johto vedetään sitten pois varmistaen, ettei johto kosketa vahingossa tulppaa. 1. Kallista yksikköä eteenpäin syöttövalssin aukkoa vasten ja poista pyörät ja pyörien tiivistelaatat (jos ne ovat koneessa). Nosta lukitusvartta, vaihda käsin takasentoon ja päästä lukitusvarsi vapaaksi (kuva 1). 2.
Malli Ketjupyörä 38500 68–9270 38505 68–9270 38510 68–9271 38513 68–9271 38520 68–9270 38525 68–9270 38540 68–9271 38542 68–9271 38543 68–9271 38545 68–9270 38546 68–9271 38555 68–9270 38556 68–9270 38558 68–9270 38559 68–9270 38565 68–9270 38566 68–9270 38570 68–9270 38573 68–9270 38574 68–9270 38580 68–9270 38590 68–9270 38591 68–9270 Huom! Koneeseesi vaihdettavassa ketjupyörässä on oltava sama määrä hampaita kuin poistetussa ketjupyörässä. Kokoonpano 1.
1. Siirrä pyörät taka–asentoon (kuva 10). 2. Vaihda neutraalivaihteelle (kuva 10). 3. Työnnä kevyesti lukitusjousen vapautuslevyä irroittaaksesi sen akselin urasta ja työnnä liitin haluttuun asentoon (kuva 10). Huom! Kun liitin työnnetään lukitsemattomasta lukittuun asentoon voi olla tarpeellista kääntää yksikkoä hieman, jotta liitin ei kosketa vaihtopyörästön rungon pulttien päitä. • Varmista, ettei lumilinko ole jyrkällä rinteellä tai kaltevalla tasolla tätä toimitusta suoritettaessä.
Isärtagning • För att förhindra att motorn startas av misstag medan differentialutrustningen installeras, är det bäst att taga ut startnyckeln från startlåset. Drag också av kabeln från tändstiftet och se till att kabeln inte rör vid stiftet. 1. Tippa maskinen framåt så att den vilar på inmataröppningen och tag bort hjul och hjulbrickorna (om sådana förekommer). Lyft spärrarmen, flytta axeln manuellt till bakre positionen och släpp spärrarmen (Fig. 1). 2.
Modell Kedjehjul 38500 68–9270 38505 68–9270 38510 68–9271 38513 68–9271 38520 68–9270 38525 68–9270 38540 68–9271 38542 68–9271 38543 68–9271 38545 68–9270 38546 68–9271 38555 68–9270 38556 68–9270 38558 68–9270 38559 68–9270 38565 68–9270 38566 68–9270 38570 68–9270 38573 68–9270 38574 68–9270 38580 68–9270 38590 68–9270 38591 68–9270 Obs! Det nya kedjehjulet ska ha samma antal kuggar som det gamla. 3.
2. Växla transmissionen till neutralt läge (Fig. 10). 3. Tryck lätt på låsfjäderns utlösningstunga för att frigöra den från axelspåret och skjut in kopolingen till önskat läge (Fig. 10). • Se till att snöslungan inte befinner sig på en brant sluttning medan denna procedur utförs. S–3 Obs! När kopplingen skjutes från olåst till låst läge kan det vara nödvändigt att vrida enheten något så att differentialens karosseribulthuvuden inte tar emot. Låsläge — Kopplingens låsfjäder i vänstra axelspåret (Fig.
Demontering • Unngå at motoren starter tilfeldig når 1. Vipp snøfreseren fremover og opp på snegles-krueåpningen. Ta av hjulene og hjulenes stoppskiver (dersom snøfreseren er utstyrt med dette). Løft opp sperren, skift akselen manuelt slik at den står i bakre stilling, og frigjør sperren (fig. 1). 2. På maskiner med serienummere som begynner med “8” eller “9”, må et nytt remdeksel installeres på den nedre remmen. Dersom serienummeret ikke begynner med “8” eller “9”, kan du gå direkte til pkt. 3.
Modell Kjedehjul 38500 68–9270 38505 68–9270 38510 68–9271 38513 68–9271 38520 68–9270 38525 68–9270 38540 68–9271 38542 68–9271 38543 68–9271 38545 68–9270 38546 68–9271 38555 68–9270 38556 68–9270 38558 68–9270 38559 68–9270 38565 68–9270 38566 68–9270 38570 68–9270 38573 68–9270 38574 68–9270 38580 68–9270 38590 68–9270 38591 68–9270 Merk: Maskinens reserve-kjedehjul må ha samme antall tenner som det kjedehjulet det erstatter. 3.
3. Trykk lett på utløserknappen til låsefjæren slik at akselsporet frakobles, og skyv koplingen i ønsket stilling (fig. 10). • Påse at snøfreseren ikke står i en bratt bakke eller skråning når dette foretas. Merk: Når koplingen skyves fra ulåst til låst stilling, kan det være nødvendig å vri litt på denne, slik at den ikke skjermer for skruehodene på differensialdelen. Låst stilling — Koplingens låsefjær i venstre akselspor (fig. 12). Ulåst stilling — Koplingens låsefjær i høyre akselspor (fig. 12).