FORM NO. 3321–376 Rev A CCR 2400 GTS CCR 2500 GTS CCR 3000 GTS Snowthrower Model No. 38409–9900001 & Up Model No. 38414–9900001 & Up Model No. 38422–9900001 & Up Model No. 38424–9900001 & Up Model No. 38432–9900001 & Up Model No. 38437–9900001 & Up CCR 2400 GTS CCR 2500 GTS CCR 3000 GTS Déneigeuse Modèle No. 38409–9900001 et suivants Modèle No. 38414–9900001 et suivants Modèle No. 38422–9900001 et suivants Modèle No. 38424–9900001 et suivants Modèle No. 38432–9900001 et suivants Modèle No.
WARNING: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. AVERTISSEMENT: Les gaz d’échappement du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques reconnus dans l’état de Californie comme étant cancérigènes, responsables de malformations congénitales et dangereux pour les organes reproducteurs.
Figures 3 1 2 2 637 English 1 1. Model and serial number decal 637 Français English 1. Numéros de modèle et de série (Unit shown on right side) 1. Short spacer 2. Long spacer 3. Pushnut Français (La déneigeuse est montrée basculée sur son côté droit) 1. Entretoise courte 2. Entretoise longue The Toro Company – 1998 Printed in USA All Rights Reserved 3.
3 4 3 2 2 4 1 893 3 5 1 635 English Models 38422 , 38424, 38432 & 38437 4 1. Chute crank 2. Mounting bracket m-3277 3. Gear 4. Plastic bushing Français English Modèles 38422 , 38424, 38432 & 38437 Models 38409 & 38414 1. Manivelle d’orientation de l’éjecteur 2. Support de montage 1. Chute ring 2. Discharge chute 3. Chute handle 4. Carriage bolt 5. Lock nut Français Modèles 38409 & 38414 1. Couronne d’éjecteur 2. Ejecteur 3. Poignée d’orientation ii 4. Boulon de carrossier 5.
7 2 2 1 4 3 1 6 636 English 5 Models 38422 , 38424, 38432 & 38437 1. Chute ring 2. Discharge chute Français m-2707 Modèles 38422 , 38424, 38432 & 38437 English 1. Couronne d’éjecteur Models 38422 , 38424, 38432 & 38437 2. Ejecteur 6 1. Lower handle 2. Upper handle 3. Handle lock 1 4. Cable guide 5. Curved washer 6. Knob Français 2 Modèles 38422 , 38424, 38432 & 38437 1. Manche inférieur 2. Manche supérieur 3. Tige en U 5 4. Guide–câble 5. Rondelle convexe 6.
8 9 5 3 4 4 2 1 897 English Models 38409 & 38414 6 1. Spring 2. Cable adjuster 1/16–1/8” 3. Cable 4. Z fitting Français Modèles 38409 & 38414 3 3. Câble 4. Crochet en Z 1. Ressort 2. Dispositif de réglage du câble 2 1 10 m-2708 English Models 38409 & 38414 1. Eyebolt 2. Control cable 3. Spring cover 4. Control bar bracket 5. Top hole 6. Bottom hole 2 Français 4 Modèles 38409 & 38414 1. Boulon à anneau 2. Câble de commande 3. Cache-ressort 3 4. Support de barre de commande 5.
11 13 2 1 2 3 1 111 English 1. Add oil to small amount of gasoline 2. Install cap and shake can to mix 3. Add remaining amount of gasoline Français 1. Versez l’huile dans une petite quantité d’essence 2. Mettez le bouchon et secouez bien pour mélanger 3. Ajoutez le reste de l’essence 5 3 12 3 m-3278 English Models 38409 & 38414 1. Chute handle 2. Chute deflector handle 3. Deflector mounting nuts Français Modèles 38409 & 38414 1 1. Poignée d’orientation 2. Poignée du déviateur 2 3.
14 15 1 2 1 3 3 2 629 630 English English Models 38422 , 38424, 38432 & 38437 1. Chute crank 2. Chute deflector handle 3. Deflector mounting nuts Français vi 1. Spring cover 2. Cable adjuster 3. Z fitting Français Modèles 38422 , 38424, 38432 & 38437 1. Manivelle d’orientation de l’éjecteur 2. Poignée du déviateur Models 38422 , 38424, 38432 & 38437 3. Écrous de montage du déviateur Modèles 38422 , 38424, 38432 & 38437 1. Cache-ressort 2. Dispositif de réglage du câble 3.
16 18 3 1/16” 2 1 4 631 English 1. Cap screw, nut 2. Capscrew, nut, washer 1 634 Français English 1. Boulon à tête et écrou 2. Boulon à tête, écrou et rondelle 1. Scraper 3. Long self tapping screw 4. Short self tapping screws 3. Vis autotaraudeuse longue 4. Vis autotaraudeuses courtes Français 1. Lame racleuse 2 19 1 17 4 6 3 2 5 English 1 644 English 1. Scraper 2. Carriage bolts & lock nuts (3) Français 1. Lame racleuse 626 2. Boulons de carrossier et écrous-freins (3) 1.
20 1 22 0.032” (0.81 mm) 110 23 2 1 643 English 1. Control panel 2. Mounting screws Français 1. Panneau de commande 21 2. Vis de montage 1 English 1. Wear indicator hole Français 1. Trou indicateur d’usure 628 English 1. Spark plug wire Français 1.
4 24 6 1 7 5 4 3 8 2 680 English 1. Rotor blade (2) 2. Rotor half (2) 3. Torx screw (8) 4. Locknut (13) 5. Hex–head capscrew (4) 6. Spacer (4) 7. Auger shaft assembly 8. Hex–head screw 3. Vis Torx (8) 4. Écrou-frein (13) 5. Boulon à tête hexagonale (4) 6. Entretoise (4) 7. Arbre du rotor 8. Vis six pans Français 1. Lame du rotor (2) 2.
25 1 3 2 681 English 1. Thin layer 2. Thick layer 3. Wear indicator hole Français 1. Couche mince 2. Couche épaisse x 3.
Contents Introduction Thank you for purchasing a Toro product. Page Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Before Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 While Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Maintaining Snowthrower . . . . . . . . . . . . . 3 Safety and Instruction Decals . . . . . . . . . . 4 Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Keep everyone, especially children and pets, away from snowthrower and area of operation. 4. Inspect area thoroughly where snowthrower will be used. Remove doormats, sleds, boards, sticks, wire and any other foreign objects which might be picked up and thrown by the snowthrower. 5. The left and right side of the machine is determined by standing behind the handle in the normal operator’s position. Keep all shields and safety devices in place.
While Operating 10. Use only a UL listed extension cord (16 gage wire minimum) for use with the electric start model. Do not plug the extension cord into outlet while standing in water or when hands are wet. Do not use cord if gasoline has been spilled. If extension cord is damaged, replace immediately (Part No. 28–9170). 11. Never direct discharge toward or operate snowthrower near bystanders, glass enclosures, automobiles and trucks, window wells or a drop–off. Never allow anyone in front of snowthrower.
27. Keep snowthrower in safe operating condition by keeping nuts, bolts, and screws tight. Check all fasteners frequently to ensure they are tight. 28. Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary. 29. To ensure best performance and safety, purchase genuine TORO replacement parts and accessories to keep your TORO all TORO. NEVER USE “WILL FIT” REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES.
Assembly Note: Determine left and right sides of the snowthrower by standing in the normal operator’s position behind the handles. Install Wheels (Fig. 2) 1. Carefully turn machine onto its left side. Place a wood block under the left axle end. 2. Slide the short spacer and a wheel onto the right axle end. The side of the wheel with six spokes must face the center of the machine. 3. Slide a pushnut onto the end of the axle. 4. Using a hammer, strike the pushnut to seat the nut FIRMLY in place. 5.
Install Control Cable Note: Models 38409 & 38414 1. Route control cable through eyebolt on left side of snowthrower (Fig. 8). 2. Hook spring to round hole at end of cable adjuster (Fig. 9). 3. Route cable through elongated hole in cable adjuster. Insert Z fitting on end of cable into 3rd hole on cable adjuster (Fig. 9). 4. Slide spring cover over spring and cable adjuster. Push spring end through hole at end of spring cover (Fig. 8). 5. Hook spring into top hole of control bar bracket (Fig. 8).
1. APPROVED OIL—For simplicity and best engine performance, mix the contents of one 5.2–ounce bottle of Toro 50:1 Two–Cycle Oil with two gallons of fresh, unleaded regular gasoline. DO NOT USE FUEL ADDITIVES OTHER THAN THOSE MANUFACTURED FOR FUEL STABILIZATION DURING STORAGE SUCH AS TORO’S STABILIZER/CONDITIONER OR A SIMILAR PRODUCT. TORO’S STABILIZER/CONDITIONER IS A PETROLEUM DISTILLATE BASED CONDITIONER/STABILIZER.
4. STARTING Operating Tips A. RECOIL STARTING—Hold snowthrower with one hand and pull recoil starter vigorously with other hand. 1. B. ELECTRIC STARTING—Connect extension cord to snowthrower and standard household power outlet. Push starter button. When engine starts, disconnect extension cord from snowthrower and outlet. IMPORTANT: Excessive running of the electric starter could damage the starter due to overheating.
until struck by the rotor blades. Always be sure to keep children and pets away from area of operation. Maintenance NOTICE: POTENTIAL HAZARD • Stones, toys and other foreign objects may be picked up and thrown by the rotor blades. WHAT CAN HAPPEN • Thrown objects can cause serious personal injury to operator or bystanders. HOW TO AVOID THE HAZARD • Keep the area to be cleared free of all objects that could be picked up and thrown by rotor blades. • Keep all children and pets away from area of operation.
B. 4. Models 38422, 38424, 38432 & 38437 – Unhook upper cable end from hole in control bar bracket (Fig. 10). Slide spring cover up cable to expose cable adjuster (Fig. 15). Unhook Z fitting from cable adjuster and reposition Z fitting in a higher or lower hole on adjuster to obtain proper gap of 1/16”–1/8” between control bar bracket and handle (Fig. 10). (Positioning cable end in a lower hole decreases gap; positioning cable end in a higher hole increases gap.
IMPORTANT: Belt must be on top of roller as shown. 5. proper performance and prevent damage to underside of snowthrower. Always replace both blades at the same time. Reinstall belt cover. Tighten fasteners securely, but DO NOT OVERTIGHTEN. Replacing Spark Plug Before each snow season, check the spark plug. If electrodes in center of plug are dark or have deteriorated, install a new plug. Use an NGK BPMR4A spark plug and set gap at .032” (.81 mm). 1. 2. 3. REMOVE CONTROL PANEL (Fig.
Storage 1. 2. CYLINDER/PISTON CARE—Slowly pull recoil starter until resistance is felt due to compression pressure, then stop. Release starter tension slowly to prevent engine from reversing due to compression pressure. This position closes both the intake and exhaust ports which prevents corrosion of the cylinder bore. 3. TIGHTEN FASTENERS AND CLEAN—Tighten screws, bolts, and nuts if necessary. Repair or replace damaged parts. Clean unit thoroughly. 4.
It is Toro's policy to design and produce high quality products. To ensure customer satisfacĆ tion, Toro has extensive warranty coverage on its products. Your TORO GTS Engine powered product has two warranty statements covering it. The Toro Total Coverage Guarantee is our standard warranty statement and is printed on the last page of this manual.
What Does This Warranty Not Cover? This Warranty does not cover: 1. Any repairs on products used commercially. 2. Normal maintenance including replacement of spark plugs, air filter, fuel filter, and carburetor adjustments. 3. Oil change and lubrication. 4. Repairs or adjustments due to: a. Failure to follow proper maintenance procedures; b. Rotary mower blade or snowthrower auger/paddles striking an object; c. Contaminants in the fuel system; d.
GUARANTEED TO START MAINTENANCE RECORD To keep the starting guarantee in effect, you must perform the following maintenance after every 25 operating hours, more often in dusty and dirty conditions. Follow the procedures in this Operator's Manual and record information on this chart.
Federal Emission Control Warranty Statement A Two Year Limited Warranty Your Warranty Rights and Obligations The U.S. Environmental Protection Agency (EPA) and Toro are pleased to explain the emission control system warranty on your 1997 and later utility/lawn/garden equipment engine. 1997 and later model year utility/lawn/garden equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small nonroad engines.
Failures caused by abuse, neglect, or improper maintenance are not covered. The use of add–on or modified parts can be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer is not liable to cover failures of warranted parts caused by the use of add–on or modified parts. Toro is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
warranty validation. The owner shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective, if the diagnostic work is performed at a warranty station. The Toro Company is not liable for indirect, incidental or consequential damages in connection with the use of the TORO Products covered by this warranty, except for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
Gas Powered Snow Products THE TORO TOTAL COVERAGE GUARANTEE A Full TwoĆYear Warranty (Limited Warranty for Commercial Use) What Is Covered By This Express Warranty? The Toro Company promises to repair any TORO Product used for normal residential purposes* if defective in materials or workmanship for a period of two years from the date of purchase. For single stage snowthrowers, the cost of parts and labor is included, but the customer pays the transportaĆ tion costs.
Français Table des matières Introduction Page Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Avant d’utiliser la déneigeuse . . . . . . . . . . 2 Pendant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Entretien de la déneigeuse . . . . . . . . . . . . . 4 Décalcomanies de sécurité et d’instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DANGER signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Avant d’utiliser la déneigeuse 1. ATTENTION signale un danger pouvant entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant d’utiliser la déneigeuse. Apprenez la fonction de toutes les commandes et la manière correcte de les utiliser.
MOTEUR TOURNE OU EST CHAUD. Le moteur doit être froid afin de réduire les risques d’incendie. C. Les gaz d’échappement étant dangereux, voire mortels, toujours ouvrir les portes si le moteur doit être démarré dans un garage ou un local clos. Ne faites jamais tourner le moteur dans un endroit confiné. D. Essuyez toute essence reversée et fermez bien le bouchon du bidon à essence et le bouchon du réservoir d’essence de la déneigeuse avant de faire démarrer le moteur. 9.
22. AVANT DE QUITTER LA POSITION DE CONDUITE, COUPEZ LE MOTEUR EN TOURNANT LA CLE DE CONTACT EN POSITION D’ARRET. RETIREZ LA CLE DE CONTACT SI VOUS COMPTEZ LAISSER LA DENEIGEUSE SANS SURVEILLANCE. 23. Laissez tourner la déneigeuse pendant quelques minutes après avoir fini le déblaiement pour éviter que les pièces mobiles ne soient bloquées par le gel. Entretien de la déneigeuse 24. RETIREZ LA CLE DE CONTACT lorsque vous remisez la déneigeuse. Conservez la clé dans un endroit dont vous vous souviendrez. 25.
Décalcomanies de sécurité et d’instructions Des décalcomanies de sécurité et d’instructions bien visibles sont placées près des endroits potentiellement dangereux. Toute décalcomanie endommagée ou manquante doit être remplacée. SOUS LE CARTER DE COURROIE (Réf. no 60–9480) SUR LE MANCHERON (Réf. no 66–6870) F–5 SUR L’EJECTEUR (Réf.
Assemblage 3. Remarque : Pour déterminer les côtés gauche et droit, se tenir derrière le mancheron en position normale de conduite. Montage des roues (Fig. 2) 1. Coucher doucement la machine sur le côté gauche. Placer une cale en bois sous l’extrémité gauche de l’essieu. 2. Enfiler l’entretoise courte et une roue sur l’extrémité droite de l’essieu. Le côté à six rayons de la roue doit être tourné vers le centre de la machine. 3. Glisser un écrou-poussoir sur l’extrémité de l’essieu. 4.
Montage du mancheron 1. 2. 3. Enlever le lien qui attache le câble de commande au mancheron inférieur. Présenter le mancheron supérieur de telle sorte que la barre de commande se trouve au-dessus, pas en dessous. 4. Glisser le cache-ressort sur le ressort et le réglage de câble. Passer l’extrémité du ressort dans le trou au bout du cache-ressort (Fig. 8). 5. Accrocher le ressort dans le trou supérieur du support de la barre de commande (Fig. 8). 6.
Remarque : Il doit toujours y avoir du mou dans le câble de commande lorsqu’il n’est pas sollicité. Avant la mise en marche Préparation du mélange essence/huile (Fig. 11) Utiliser de l’essence sans plomb propre et fraîche, éventuellement oxygénée ou reformulée, avec un indice d’octane de 85 ou plus. Pour garantir la fraîcheur de l’essence, ne pas faire de réserves pour plus de 30 jours.
essence, tant en période d’utilisation qu’en période de remisage. Le stabilisateur/ conditionneur Toro nettoie le moteur pendant l’utilisation et empêche la formation de dépôts gommeux pendant le remisage. Remarque : Ne pas mélanger l’essence et l’huile directement dans le réservoir de carburant de la machine. L’huile à température ambiante se mélange mieux et plus facilement que l’huile froide. Remarque : Les stabilisateurs/conditionneurs sont plus efficaces lorsqu’on les mélange à de l’essence fraîche.
4. DEMARRAGE 7. A. DEMARRAGE MANUEL – Tenir la déneigeuse d’une main et tirer vigoureusement la poignée du lanceur de l’autre main. B. DEMARRAGE ELECTRIQUE – Raccorder le cordon d’alimentation à la déneigeuse et le brancher dans une prise de courant standard. Pousser le bouton du démarreur. Quand le moteur a démarré, débrancher le cordon des deux côtés. Important : Un usage prolongé peut endommager le démarreur pour cause de surchauffe.
3. Ne pas laisser de pierres dans la zone à déblayer, ni de jouets ou d’autres objets qui pourraient être ramassés et projetés par les lames du rotor. Ces objets risquent d’être cachés par la neige et de passer inaperçus jusqu’à ce que les lames du rotor les frappent. Ne jamais laisser les enfants ou les animaux approcher lorsqu’on utilise la machine. DANGER POTENTIEL • Des pierres, des jouets ou d’autres objets peuvent être ramassés et projetés par les lames du rotor.
Réglage de la barre de commande à 1/8” entre le support de la barre et le manche (Fig. 10) (accrocher l’extrémité du câble plus haut pour réduire l’écart, ou plus bas pour l’augmenter). Abaisser le cache-ressort sur le dispositif de réglage du câble. Raccrocher l’extrémité supérieure du câble dans le trou arrière du support de la barre de commande (trou marqué d’une flèche) (Fig. 10). Contrôler périodiquement le réglage de la barre de commande. 1. Tourner la clé de contact sur ARRET (OFF). 2.
Vidange de l’essence 1. 2. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Retirer le bouchon du réservoir d’essence et transférer l’essence dans un bidon propre à l’aide d’un siphon à pompe. Remarque : Cette méthode est la seule recommandée pour la vidange du réservoir de carburant. Remplacement de la lame racleuse Au début de la saison, contrôler l’usure de la lame racleuse. Si l’épaisseur du bas est inférieure à 1,6 mm (1/16”), la lame doit être remplacée (Fig. 16).
2. 3. DEPOSE DE LA BOUGIE (Fig. 21) – Débrancher le fil de bougie et retirer la bougie. Inspecter la bougie et la remplacer si elle est fissurée ou encrassée. NE PAS NETTOYER OU DECAPER LA BOUGIE AU SABLE OU A LA TOILE EMERI POUR EVITER QUE DES POUSSIERES N’ENDOMMAGENT LE MOTEUR. MONTAGE DE LA BOUGIE – Régler l’écartement des électrodes (Fig. 22) à 0,81 mm (0,032”). Mettre la bougie en place et la serrer à 20,4 N m. Si l’on n’a pas de clé dynamométrique, visser solidement la bougie.
Remisage • NE PAS conserver l’essence STABILISEE pendant plus de 90 jours. 1. 2. PROTECTION DU CYLINDRE ET DU PISTON – Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu’à ce qu’on sente une résistance due à la pression de compression, et s’arrêter. Laisser revenir la poignée lentement pour éviter que le piston ne revienne sous l’effet de la compression. Cette position ferme à la fois les lumières d’admission et d’échappement, ce qui protège l’alésage du cylindre contre la corrosion. 3.
Toro a pour politique de concevoir et fabriquer des produits de haute qualité. Pour s'assurer de la satisfaction de ses clients, Toro accompagne ses produits d'une garantie étendue. Votre produit à moteur TORO GTS est couvert par deux garanties distinctes. La garantie intégrale Toro est notre garantie standard, dont le texte figure à la dernière page de ce manuel.
Ce qui n'est pas couvert par la garantie Cette garantie ne couvre pas: 1. Les réparations de produits utilisés à des fins commerciales. 2. Les opérations normales d'entretien telles que le remplacement des bougies, du filtre à air ou du filtre à carburant et les réglages du carburateur. 3. Les vidanges d'huile et les graissages. 4. Les réparations ou réglages dus: a. au nonĆrespect des directives pour les opérations d'entretien; b.
La garantie selon la législation de votre pays Il n'y a pas d'autre garantie expresse, mis à part la garantie intégrale Toro. Toutes les garanties tacites de qualité loyale et marchande (produit en état pour un usage ordinaire) ou d'adéquation d'usage (produit convenant à un usage particulier) sont limitées à la durée de la garantie expresse. La limitation dans le temps des garanties tacites n'est pas autorisée dans certains pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
FICHE D'ENTRETIEN POUR GARANTIE DE DEMARRAGE Date F–19 Entretien du filtre à air Heures de marche (Tondeuses uniquement) Vidange de l'huile Graissage des roues Ne s'applique pas aux moteurs 2 temps (Tondeuses uniqueme
Garantie de réduction des émissions pour les Etats-Unis Garantie limitée de deux ans Vos droits et devoirs relatifs à la garantie L’agence pour la protection de l’environnement EPA des Etats-Unis et Toro ont le plaisir de vous présenter la garantie du système de réduction des émissions du moteur de votre machine ou appareil utilitaire ou de jardin 1997 ou plus récent.
Les défaillances résultant d’un usage abusif, de négligences ou d’un entretien incorrect ne sont pas couvertes par la garantie. L’usage de pièces modifiées ou l’ajout de pièces supplémentaires peuvent motiver un refus de garantie. Le fabricant n’est pas tenu de couvrir la défaillance de pièces garanties causée par l’usage de pièces modifiées ou par l’ajout de pièces supplémentaires. Toro est responsable des dégâts occasionnés à d’autres pièces du moteur par des pièces encore couvertes par la garantie.
votre produit, ou vous recommandera un autre réparateur agréé plus proche de chez vous. Une preuve d’achat (copie de la carte d’enregistrement, facture, etc.) peut être nécessaire pour contrôler la validité de la garantie. L’examen de diagnostic permettant d’établir la défaillance d’une pièce garantie est gratuit pour le propriétaire s’il est effectué chez un réparateur agréé pour le service de garantie.
Déneigeuses à moteur à essence GARANTIE INTEGRALE TORO Garantie intégrale de deux ans (garantie limitée pour usage commercial) Que couvre cette garantie expresse? Ce que la garantie ne couvre pas, et application à la garantie de la législation de l'Etat La société Toro s'engage à réparer tout produit TORO utilisé à des fins résidentielles normales* s'il présente un défaut de matière ou de fabrication pendant une période de deux ans à dater de l'achat.