Form No. 3440-249 Rev A Power Max® Heavy Duty 1428 OHXE and 1432 OHXE Snowthrower 38860 and 38865 Schneefräse Power Max® Heavy Duty 1428 OHXE und 1432 OHXE 38860 and 38865 Souffleuse à neige grand rendement Power Max® 1428 OHXE et 1432 OHXE 38860 and 38865 Spazzaneve per servizi pesanti Power Max® 1428 OHXE e 1432 OHXE 38860 and 38865 Power Max® Heavy Duty 1428 OHXE- og 1432 OHXE-snøfreser 38860 and 38865 Power Max® 1428 OHXE- och 1432 OHXE-snöslunga för tung drift 38860 and 38865 www.Toro.com.
Form No. 3439-141 Rev A Max® Power Heavy Duty 1428 OHXE and 1432 OHXE Snowthrower Model No. 38860—Serial No. 406320000 and Up Model No. 38865—Serial No. 406320000 and Up Operator's Manual Introduction Model No. This machine is intended to be used by residential homeowners. It is designed primarily for removing snow from paved surfaces, such as driveways and sidewalks, and other surfaces for traffic on residential or commercial properties. It is not designed for removing materials other than snow.
Contents use at lower altitudes; otherwise, you could overheat and damage the engine. If you are unsure whether or not your machine has been converted for high-altitude use, look for the following label (Figure 3). Introduction ............................................................... 1 Safety ....................................................................... 3 General Safety ................................................... 3 Safety and Instructional Decals ..........................
Safety how to use it, knows how to shut off the engine quickly, and understands the warnings. • Shut off the engine whenever you leave the This machine has been designed in accordance with EN ISO 8437 specifications. operating position for any reason. • Do not put your hands or feet near moving parts on the machine. General Safety • Do not operate the machine without all guards and other safety protective devices in place and working.
decal131-6487 131-6487 1. Engine—shut off 3. Fast 2. Slow decal121-6847 121-6847 1. Cutting/dismemberment hazard of the fingers or hand, impeller—do not place your hand in the chute; shut off the engine before using the tool to clear the chute. decal136-7825 136-7825 1. Fuel 2. Fuel shutoff decal138-0650 138-0650 1. Squeeze the lower lever to turn left. 5.
Setup 1 Checking the Engine-Oil Level No Parts Required Procedure Note: Your machine comes with oil in the engine crankcase. Before starting the engine, check the oil level and add oil if necessary. Refer to Checking the Engine-Oil Level (page 17). 2 Checking the Tire Pressure No Parts Required Procedure g252396 3 Checking the Skids and Scraper No Parts Required Procedure Refer to Checking and Adjusting the Skids and Scraper (page 17).
4 5. Move the speed selector to Position 1; refer to Operating the Speed Selector (page 13). 6. Squeeze the left (traction) lever to the handgrip (Figure 5). Checking the Operation of the Traction Drive The machine should move forward. If the machine does not move or moves rearward, complete the following: A. Release the traction lever and shut off the engine. B. Disconnect the trunnion from the speed-selector lever. C. Turn the trunnion upward (counterclockwise) on the speed-control rod. D.
5 Extending the Drift Breakers No Parts Required Procedure Extend the drift breakers as needed.
Product Overview g016500 Figure 8 1. Primer 2. Key 5. Throttle 6. Oil-drain plug 3. Choke 4. Fuel-shutoff valve 7. Recoil-start handle g004217 Figure 9 1. Snow-cleanout tool (attached to the handle) g247913 Figure 7 1. Handgrip (2) 10. Discharge chute 2. Auger/impeller lever 11. Drift breaker (2) 3. Speed-selector lever 12. Scraper 4. Handwarmer switch 13. Auger 5. Traction lever 14. Skid (2) 6. Quick Stick® discharge-chute control 15. Headlight 7. Fuel-tank cap 16.
Filling the Fuel Tank Operation Note: Determine the left and right sides of the Type Unleaded gasoline machine from the normal operating position. Minimum octane rating 87 (US) or 91 (research octane; outside the US) Ethanol No more than 10% by volume Methanol None MTBE (methyl tertiary butyl ether) Less than 15% by volume Oil Do not add to the fuel Before Operation Before Operation Safety General Safety Use only clean, fresh (no more than 30 days old), fuel from a reputable source.
• Always be sure of your footing, and keep a firm • • • • • • • damage. Repair any damage before starting the machine. hold on the handles. Walk; never run. Exercise extreme caution when operating the machine on a slope. Do not operate the machine without good visibility or light. Look behind and use care when backing up the machine. When not actively clearing snow, disengage power to the auger. Exercise extreme caution when operating the machine on or crossing gravel drives, walks, or roads.
g326777 Figure 11 Using Recoil Start g260415 Figure 12 11
Shutting Off the Engine g252411 Figure 13 Operating the Handwarmers Operating the Traction Drive Operate the handwarmers as follows: CAUTION • Press the switch to the ON position to turn on the If the traction drive is not properly adjusted, the machine may move in the direction opposite of what you intended, causing injury and/or property damage. handwarmers. • Press the switch to the OFF position to turn off the handwarmers.
Using the Wheel-Clutch Levers Operating the Speed Selector The wheel-clutch levers allow you to momentarily disengage the drive to 1 or both wheels with the traction-drive lever still engaged. This enables you to turn and maneuver the machine easily. The speed selector has 6 forward and 2 reverse gears. To change speeds, release the traction lever and shift the speed-selector lever to the desired position (Figure 18). The lever locks in a notch at each speed selection.
Operating the Auger/Impeller Drive 1. Operating the Quick Stick® Note: Fully press the blue knob to release the latch and operate the Quick Stick®. To engage the auger/impeller drive, squeeze the right (auger/impeller) lever to the handgrip (Figure 19). g322975 Figure 19 2. To stop the auger and impeller, release the right lever. Important: When you engage both the auger/impeller lever and the traction lever, the traction lever locks the auger/impeller lever down, freeing your right hand.
engine, wait for all moving parts to stop, and use the snow-cleanout tool (Figure 9). • If the engine slows down under a load or the Important: Unclogging the discharge chute • If the front of the machine rides up, shift the by bumping the front of the machine on the pavement may cause the skids to move. Adjust the skids and tighten the skid bolts securely; refer to Checking and Adjusting the Skids and Scraper (page 17). After Operation wheels slip, shift the machine into a lower gear.
Maintenance Recommended Maintenance Schedule(s) Maintenance Service Interval Maintenance Procedure After the first 2 hours • Inspect the traction cable and adjust it if necessary. • Inspect the auger/impeller cable and adjust it if necessary. After the first 5 hours • Change the engine oil. Before each use or daily Every 100 hours Yearly Yearly or before storage • Check the engine-oil level and add oil if necessary. • Replace the spark plug.
Checking the Engine-Oil Level Service Interval: Before each use or daily—Check the engine-oil level and add oil if necessary. g257528 Checking and Adjusting the Skids and Scraper Important: The auger blades must be supported above the ground by the skids. 3. Service Interval: Yearly—Check the skids and the scraper and adjust them if necessary. Ensure that the scraper is 3 mm (1/8 inch) above and parallel to a level surface.
If the machine does not drive in the forward or reverse speeds or it drives when you release the traction lever, adjust the traction cable. Checking and Adjusting the Auger/Impeller Cable With the traction lever disengaged, ensure that the bottom of the traction-cable bracket is touching the frame of the machine (Figure 21). Service Interval: After the first 2 hours—Inspect the auger/impeller cable and adjust it if necessary. Yearly—Inspect the auger/impeller cable and adjust or replace it if necessary.
g322960 Figure 27 1. Jam nut 6. Figure 28 Loosen or tighten the turnbuckle that adjusts the tension on the cable (Figure 27). 7. Adjust the turnbuckle until you obtain the proper gap. 8. Tighten the jam nut. 9. Insert the 2 screws that you previously removed on the belt cover. 10. g257725 2. Turnbuckle 3. Check the oil level using a suitable measuring device, such as a clean cable tie. The oil should be approximately 3.8 cm (1.5 inches) below the filler opening (Figure 29).
crankcase. Fill the crankcase with oil as directed in the following steps. 1. Move the machine to a level surface. 2. Clean the area around the oil-drain nut (Figure 30). 11. Insert the dipstick into the oil-fill tube and screw it in, then remove the dipstick. 12. Read the oil level on the dipstick. • If the oil level on the dipstick is too low, carefully pour a small amount of oil into the oil-fill tube, wait 3 minutes, and repeat steps 10 through 12 until the oil level on the dipstick is correct.
g016646 Figure 33 3. Remove and discard the old spark plug. Note: You will need a ratchet wrench extension to remove the spark plug. 4. Set the gap between the electrodes on a new spark plug at 0.76 mm (0.030 inch) as shown in Figure 34. g001029 Figure 34 1. 0.76 mm (0.030 inch) 5. Install the new spark plug, tighten it firmly, and attach the ignition wire to the spark plug. Note: Ensure that the ignition wire snaps completely into place on the spark plug.
Replacing the Headlight Replace the headlight assembly (Toro part number 138-0670) when needed. 1. Remove the headlight wire from the back of the headlight (A of Figure 35). 2. Remove the bolt and nut holding the headlight assembly onto the headlight bracket and then remove the old headlight assembly (B of Figure 35). 3. Secure the new headlight assembly onto the headlight bracket with the previously removed nut and bolt (C of Figure 35). 4.
11. Cover the machine and store it in a clean, dry place out of the reach of children. Removing the Machine from Storage Perform the annual maintenance procedures as given in the Recommended Maintenance Schedule; refer to Maintenance (page 16).
Troubleshooting Problem The electric starter does not turn (electric-start models only). The engine does not start or starts hard. Possible Cause 1. The power cord is disconnected at the outlet or the machine. 1. Connect the power cord to the outlet and/or the machine. 2. The power cord is worn, corroded, or damaged. 3. The power outlet is not energized. 2. Replace the power cord. 3. Have a qualified electrician energize the outlet. 1. The key is not in the ignition. 1.
Problem The engine runs, but the machine discharges snow poorly or not at all. Possible Cause Corrective Action 1. The throttle is not in the FAST position when throwing snow. 1. Move the throttle to the FAST position. 2. The machine is moving too fast to clear the snow. 3. You are trying to remove too much snow per swath. 4. You are trying to remove extremely heavy or wet snow. 5. The discharge chute is plugged. 6. The auger/impeller drive belt is loose or is off the pulley. 2.
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
Form No. 3439-144 Rev A Schneefräse Power und 1432 OHXE Max® Heavy Duty 1428 OHXE Modellnr. 38860—Seriennr. 406320000 und höher Modellnr. 38865—Seriennr. 406320000 und höher Bedienungsanleitung Einführung Diese Schneefräse ist zur Verwendung durch Privatleute ausgelegt. Die Maschine ist für das Räumen von Schnee von geteerten Oberflächen, wie z. B. Einfahrten oder Gehwegen, anderen Gehbereichen auf privatem oder öffentlichem Gelände gedacht. Das Gerät ist nur für das Räumen von Schnee gedacht.
Inhalt CARB- bzw. EPA-Abgasvorschriften einhält. Das Hochlagenkit steigert die Motorleistung und verhindert ein Verrußen der Zündkerzen, Schwierigkeiten beim Anlassen des Motors und erhöhte Abgaswerte. Kleben Sie nach der Installation des Kits den Aufkleber für das Hochlagenkit neben den Seriennummernaufkleber an der Maschine. Wenden Sie sich an den offiziellen Toro Vertragshändler, um das richtige Hochlagenkit und den richtigen Hochlagenaufkleber für Ihre Maschine zu erhalten.
Einlagern der Maschine .................................... 24 Entfernen der Maschine aus der Einlagerung................................................... 25 Fehlersuche und -behebung ................................... 26 damit Sie gut darüber Bescheid wissen. Stellen Sie sicher, dass alle Personen, die das Produkt verwenden, mit der richtigen Verwendung vertraut sind und wissen, wie der Motor schnell abgestellt wird sowie die Warnhinweise verstehen.
decal131-6487 131-6487 1. Motor – abstellen 2. Langsam 3. Schnell decal121-6847 121-6847 1. Verletzungs- bzw. Amputationsgefahr beim Gebläserad: Stecken Sie Ihre Hände nicht in den Auswurfkanal. Stellen Sie den Motor bevor Sie Verstopfungen mit dem Werkzeug aus dem Auswurfkanal entfernen. decal136-7825 136-7825 1. Kraftstoff 2. Kraftstoffabschaltung decal138-0650 138-0650 1. Drücken Sie den unteren Hebel, um nach links zu drehen. 5. Verletzungs- bzw.
Einrichtung 1 Überprüfen des Motorölstands Keine Teile werden benötigt Verfahren Hinweis: Die Schneefräse ist bei der Auslieferung mit Öl gefüllt. Überprüfen Sie den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach, bevor Sie den Motor anlassen. Siehe Überprüfen des Motorölstands (Seite 18).
4 Überprüfen der Funktion des Fahrantriebs 4. Lassen Sie den Fahrantriebshebel los. 5. Stellen Sie den Geschwindigkeitsschalthebel in die 1-Stellung, siehe Verwenden des Geschwindigkeitsschalthebels (Seite 14). 6. Drücken Sie den linken Hebel (Fahrantrieb) zum Handgriff (Bild 5). Die Maschine sollte sich vorwärts bewegen.
5 Verlängern der Schneewehenbrecher Keine Teile werden benötigt Verfahren Die Schneewehenbrecher nach Bedarf ausfahren.
Produktübersicht g016500 Bild 8 1. Kaltstarthilfe 5. Gasbedienung 2. Schlüssel 3. Choke 6. Ölablassschraube 7. Rücklaufstartergriff 4. Kraftstoffhahn g004217 Bild 9 1. Schneeräumwerkzeug (am Holm befestigt) g247913 Bild 7 1. Handgriff Technische Daten 2. Hebel für Räumwerk bzw. Gebläserad 3. Geschwindigkeitsschalthebel 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
Betrieb wieder fest auf und wischen Sie Verschüttungen auf. • Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftstoff, Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite und gehen Sie nicht in der Nähe von offenem Feuer oder Funken mit Kraftstoff um. der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition. Vor dem Einsatz • Bewahren Sie Kraftstoff nur in zugelassenen Vor der sicheren Verwendung • Kippen Sie die Maschine nur gemäß den Kraftstoffkanistern und an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Während des Einsatzes • Lassen Sie den Motor nicht innerhalb von Gebäuden laufen, da Auspuffgase gefährlich sind. • Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie Betriebssicherheit versuchen, Schnee zu schnell zu räumen. • Kuppeln Sie alle Geräte aus und stellen die Schaltung auf Neutral, bevor Sie den Motor starten.
Anlassen des Motors Mithilfe des elektrischen Anlassers Hinweis: Schließen Sie ein Stromkabel an den Stecker des Elektrostarts und eine Steckdose an (nur Modelle mit Elektrostart), wenn Sie den Elektrostart verwenden möchten. Verwenden Sie nur ein Ul-zugelassenes Verlängerungskabel mit einem Leiterquerschnitt von 1,3 mm², das für den Außeneinsatz ausgelegt und nicht länger als 15 m ist. WARNUNG: Das Stromkabel kann beschädigt werden und einen Schlag oder Brand verursachen.
Verwendung der Rücklaufstarts g260415 Bild 12 Abstellen des Motors g252411 Bild 13 Verwenden der Handwärmer Verwenden Sie die Handwärmer wie folgt: • Stellen Sie den Schalter in die EIN-Stellung, um die Handwärmer zu aktivieren. • Stellen Sie den Schalter in die AUS-Stellung, um die Handwärmer abzuschalten. g026460 Bild 14 1. Ein/Aus-Schalter 2. EIN-STELLUNG 12 3.
Einsetzen des Fahrantriebs Verwenden der Radkupplungshebel ACHTUNG Mit den Radkupplungshebeln können Sie bei eingekuppeltem Fahrantrieb den Antrieb von einem Rad oder von beiden Rädern temporär auskuppeln. Dies erleichtert das Wenden und Manövrieren der Schneefräse. Wenn der Fahrantrieb nicht richtig eingestellt ist, bewegt sich die Schneefräse möglicherweise nicht in die gewünschte Richtung und kann Körperverletzungen verursachen oder Eigentum beschädigen.
Rückwärtsgang einzulegen. Dies erleichtert auch das Bewegen oder Transportieren der Schneefräse, wenn der Motor abgestellt ist. 3. Verwenden des Geschwindigkeitsschalthebels Der Geschwindigkeitsschalthebel hat sechs Vorwärtsund zwei Rückwärtsgänge. Lösen Sie zum Ändern der Geschwindigkeit den Fahrantriebshebel und schieben Sie den Geschwindigkeitsschalthebel in die gewünschte Stellung (Bild 18). Der Hebel rastet in jedem Gang in einer Kerbe ein. Wenn sich das Räumwerk bzw.
Betriebshinweise Entfernen von Verstopfungen vom Auswurfkanal GEFAHR Wenn die Maschine in Betrieb ist, drehen sich das Gebläserad und das Räumwerk. Dadurch kann es zu einer schweren Verletzung oder Abtrennung von Händen oder Füßen kommen. WARNUNG: Wenn sich das Räumwerk bzw. Gebläserad dreht, jedoch kein Schnee aus dem Auswurfkanal ausgeworfen wird, ist der Auswurfkanal ggf. verstopft.
• Wenn sich der Motor unter der Belastung • verlangsamt, oder wenn die Räder durchdrehen, legen Sie einen niedrigeren Gang ein. Wenn sich die Schneefräse vorne anhebt, legen Sie einen niedrigeren Gang ein. Wenn sich die Vorderseite der Schneefräse weiterhin anhebt, heben Sie die Holme an.
Wartung Empfohlener Wartungsplan Wartungsintervall Wartungsmaßnahmen Nach zwei Betriebsstunden • Überprüfen Sie den Bowdenzug und stellen Sie ihn bei Bedarf ein. • Überprüfen Sie das Räumwerk- bzw. Gebläseradkabel und stellen Sie es bei Bedarf ein. Nach fünf Betriebsstunden • Wechseln Sie das Motoröl. Bei jeder Verwendung oder täglich Alle 100 Betriebsstunden Jährlich Jährlich oder vor der Einlagerung • Überprüfen Sie den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach.
Überprüfen des Motorölstands Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich—Überprüfen Sie den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach. g257528 Prüfen und Einstellen der Kufen und der Schürfleiste Wartungsintervall: Jährlich—Prüfen Sie die Kufen und die Schürfleiste und stellen Sie diese ggf. ein. Prüfen Sie die Kufen und die Schürfleiste, damit das Räumwerk nicht mit einer gepflasterten oder mit Split bestreuten Oberfläche in Berührung kommt.
5. Ende der Halterung den Rahmen der Maschine berührt. Ziehen Sie die Muttern fest, mit denen beide Kufen an den Seitenplatten des Räumwerks befestigt sind. 3. Ziehen Sie dann die Klemmmutter fest (Bild 24). Hinweis: Wenn Sie die Kufen schnell einstellen möchten, wenn sie sich gelockert haben, stützen Sie den Abstreifer 3 mm vom Bürgersteig ab. Stellen Sie die Kufen dann nach unten auf den Bürgersteig ein.
Prüfen und Einstellen des Räumwerk- bzw. Antriebsradkabels Wartungsintervall: Nach zwei Betriebsstunden—Überprüfen Sie das Räumwerk- bzw. Gebläseradkabel und stellen Sie es bei Bedarf ein. Jährlich—Überprüfen Sie das Räumwerk- bzw. Gebläseradkabel und stellen oder ersetzen Sie es bei Bedarf ein. g260108 1. Entfernen Sie die beiden Schrauben, die die Riemenabdeckung halten (Bild 25). 2. Entfernen Sie die Riemenabdeckung (Bild 25). Bild 26 1. 1,5 mm 3. Schneckenkupplungsarm 2. Rahmen 4.
Wechseln des Motoröls Prüfen des Ölstands im Räumwerkgetriebe Wartungsintervall: Nach fünf Betriebsstunden—Wechseln Sie das Motoröl. Wartungsintervall: Jährlich—Prüfen Sie den Ölstand im Räumwerkgetriebe und füllen Sie bei Bedarf Öl nach. 1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab. 2. Reinigen Sie den Bereich um den Rohrverschluss und entfernen Sie den Rohrverschluss vom Getriebe (Bild 28). Jährlich—Wechseln Sie das Motoröl.
Austauschen der Zündkerze Wählen Sie in Bild 31 die beste Ölviskosität für den erwarteten Bereich der Außentemperaturen aus: Wartungsintervall: Alle 100 Betriebsstunden—Tauschen Sie die Zündkerze aus. WARNUNG: Ein Auswechseln der Zündkerze bei heißem Motor kann zu Verbrennungen führen. Warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat, bevor Sie die Zündkerze auswechseln. Verwenden Sie eine Toro Zündkerze (Champion® RN9YC oder NGK BPR6ES) oder gleichwertige Zündkerze. g011606 Bild 31 9.
Hinweis: Zum Entfernen der Zündkerze benötigen Sie eine Verlängerung des Ratschenschraubenschlüssels. 4. Stellen Sie den Abstand der Elektroden an der neuen Zündkerze auf 0,76 mm ein, wie in Bild 34 abgebildet. g001029 Bild 34 1. 0,76 mm 5. Setzen Sie eine neue Zündkerze ein, ziehen sie fest und stecken das Zündkabel auf die Zündkerze. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Zündkabel richtig in die Zündkerze einrastet. Austauschen der Treibriemen Tauschen Sie den Treibriemen des Räumwerks bzw.
Austauschen des Scheinwerfers Wechseln Sie den Scheinwerfer (Toro-Bestellnummer 138-0670) bei Bedarf aus. 1. Entfernen Sie das Scheinwerferkabel von der Rückseite des Scheinwerfers (A in Bild 35). 2. Entfernen Sie die Schraube und Mutter, mit denen der Scheinwerfer an der Scheinwerferhalterung befestigt ist, und nehmen Sie dann den alten Scheinwerfer ab (B in Bild 35). 3. Befestigen Sie den neuen Scheinwerfer mit der vorher entfernten Mutter und Schraube an der Scheinwerferhalterung (C in Bild 35). 4.
5. Lassen Sie den Motor laufen, bis er abstellt. Wenn sich der Motor nicht mehr starten lässt, ist er ausreichend trocken. 6. Lassen Sie den Motor abkühlen. 7. Ziehen Sie den Zündschlüssel ab. 8. Reinigen Sie die Schneefräse gründlich. 9. Bessern Sie Lackschäden mit Lack aus, den Sie von Ihrem Vertragshändler beziehen können. Schmirgeln Sie vor dem Aufbringen der Lackierung die betroffenen Stellen ab und tragen Sie ein Korrosionsschutzmittel auf, um Metallteile vor Rost zu schützen. 10.
Fehlersuche und -behebung Problem Der Elektrostarter dreht sich nicht (nur bei Modellen mit Elektrostart). Der Motor springt nicht oder nur schwer an. Mögliche Ursache 1. Das Anschlusskabel ist nicht an die Steckdose oder an die Schneefräse angeschlossen. 1. Schließen Sie das Anschlusskabel an die Steckdose und/oder die Schneefräse an. 2. Das Anschlusskabel ist abgenutzt, korrodiert oder beschädigt. 3. Die Steckdose führt keinen Strom. 2. Ersetzen Sie das Anschlusskabel. 1.
Problem Der Motor läuft, aber die Fräse wirft nur wenig oder überhaupt keinen Schnee aus. Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Der Gasbedienungshebel steht beim Auswerfen von Schnee nicht auf SCHNELL. 1. Stellen Sie den Gasbedienungshebel auf SCHNELL. 2. Die Schneefräse bewegt sich zu schnell, um Schnee einwandfrei zu räumen. 3. Sie versuchen, zu viel Schnee in einem Arbeitsgang zu räumen. 4. Sie versuchen, äußerst schweren oder nassen Schnee zu räumen. 2. Legen Sie einen niedrigeren Gang ein. 5.
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company ("Toro") respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Form No. 3439-146 Rev A Souffleuse à neige grand rendement Power Max® 1428 OHXE et 1432 OHXE N° de modèle 38860—N° de série 406320000 et suivants N° de modèle 38865—N° de série 406320000 et suivants Manuel de l'utilisateur Introduction Cette machine est destinée au grand public, aux professionnels et aux utilisateurs temporaires.
Table des matières CARB/EPA. Le kit pour haute altitude accroît les performances du moteur tout en prévenant l'encrassement des bougies, les difficultés de démarrage et l'augmentation des émissions polluantes. Après avoir installé le kit, apposez l'étiquette relative à l'utilisation à haute altitude sur la machine, près de l'autocollant du numéro de série. Contactez un concessionnaire-réparateur Toro agréé pour vous procurer le kit haute altitude et l'étiquette associée pour votre machine.
Remplacement des courroies d'entraînement.............................................. 22 Remplacement du phare .................................. 23 Remisage ............................................................... 23 Consignes de sécurité pour le remisage............ 23 Remisage de la machine .................................. 23 Remise en service après remisage ................... 24 Dépistage des défauts ............................................
decal131-6487 131-6487 1. Arrêt du moteur 2. Petite vitesse 3. Grande vitesse decal121-6847 121-6847 1. Risque de coupure/mutilation des doigts ou des mains par la turbine – ne placez pas la main dans la goulotte. Coupez le moteur avant de dégager la goulotte avec l'outil de nettoyage. decal136-7825 136-7825 1. Carburant 2. Robinet d'arrivée de carburant decal138-0650 138-0650 1. Serrez le levier inférieur pour tourner à gauche 5.
Mise en service 1 Contrôle du niveau d'huile moteur Aucune pièce requise Procédure Remarque: À la livraison, le moteur de la machine contient de l'huile. Avant de mettre le moteur en marche, contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. Voir Contrôle du niveau d'huile moteur (page 17).
D. 4 Contrôle du fonctionnement de la transmission aux roues Accouplez le tourillon au levier sélecteur de vitesses. 4. Relâchez le levier de commande de déplacement. 5. Placez le sélecteur de vitesse à la position 1 ; voir Utilisation du sélecteur de vitesses (page 13). 6. Serrez le levier gauche (déplacement) contre la poignée (Figure 5). La machine devrait avancer.
5 Extension des brise-congères Aucune pièce requise Procédure Allongez les brise-congères en fonction des besoins.
Vue d'ensemble du produit g016500 Figure 8 1. Amorceur 2. Clé 3. Commande de starter 5. Commande d'accélérateur 6. Bouchon de vidange d'huile 7. Poignée du lanceur 4. Robinet d'arrivée de carburant g004217 Figure 9 1. Outil de nettoyage de la neige (fixé au guidon) g247913 Figure 7 1. Poignée (2) 10. Goulotte d’éjection 2. Commande de la vis sans fin/turbine 3. Levier sélecteur de vitesse 4. Commutateur de chauffe-mains 5. Levier de commande de déplacement 11.
Utilisation • Ne fumez jamais quand vous manipulez du Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. • Conservez le carburant dans un récipient carburant et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des sources d'étincelles. homologué, hors de la portée des enfants. • Si le réservoir contient du carburant, basculez la machine en respectant les instructions.
Pendant l'utilisation • Regardez derrière vous et faites toujours marche Consignes de sécurité pendant l'utilisation • Désengagez la vis sans fin lorsque vous ne arrière avec prudence. déblayez pas la neige activement. • Faites preuve de la plus grande prudence lorsque vous traversez ou déneigez des routes, trottoirs ou allées de gravier avec la machine. Faites attention aux dangers cachés et à la circulation.
g326777 Figure 11 Utilisation du lanceur g260415 Figure 12 11
Arrêt du moteur g252411 Figure 13 Utilisation des chauffe-mains Fonctionnement de la transmission aux roues Utilisez les chauffe-mains comme suit : PRUDENCE • Appuyez l'interrupteur à la position MARCHE pour Si la transmission n'est pas réglée correctement, la machine peut se déplacer dans la direction opposée à celle recherchée et causer des blessures et/ou des dommages matériels. activer les chauffe-mains. • Appuyez l'interrupteur à la position ARRÊT pour désactiver les chauffe-mains.
Utilisation des leviers de débrayage des roues machine manuellement sans être obligé de vous arrêter pour sélectionner la marche arrière. Cela permet également de manœuvrer et de transporter la machine plus facilement quand le moteur est arrêté. Les leviers de débrayage des roues permettent de débrayer momentanément la transmission à une ou aux deux roues tout en laissant le levier de transmission aux roues engagé. Cela permet de manœuvrer la machine avec plus de facilité.
Utilisation du levier de commande Quick Stick® Utilisation de la commande de vis sans fin/turbine 1. Pour engager la vis sans fin/turbine, serrez le levier droit (vis sans fin/turbine) contre la poignée (Figure 19). Remarque: Appuyez à fond sur le bouton bleu pour libérer le cliquet de verrouillage et pouvoir utiliser le Quick Stick®. g322975 Figure 19 2. Relâchez le levier droit pour arrêter la vis sans fin et la turbine.
• Réglez toujours la commande d'accélérateur sur cette procédure au besoin jusqu'à ce que la neige sorte régulièrement par la goulotte. • • S'il est impossible de déboucher la goulotte en cognant l'avant de la machine sur le sol, coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles, puis dégagez l'obstruction à l'aide de l'outil de nettoyage (Figure 9). • Important: Les patins peuvent être déplacés si vous cognez l'avant de la machine sur le sol pour déboucher la goulotte.
Entretien Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après les 2 premières heures de fonctionnement • Contrôlez et réglez le câble de commande de déplacement au besoin. • Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin/turbine au besoin. Après les 5 premières heures de fonctionnement • Vidangez l'huile moteur. À chaque utilisation ou une fois par jour • Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Contrôle du niveau d'huile moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. g257528 Contrôle et réglage des patins et de la lame racleuse Périodicité des entretiens: Une fois par an—Contrôlez les patins et la lame racleuse et réglez-les au besoin Contrôlez les patins et la lame racleuse pour vérifier que la vis sans fin ne touche pas le sol.
Remarque: Pour régler rapidement les patins s'ils sont desserrés, supportez la lame racleuse à 3 mm du sol, puis rapprochez les patins du sol. 3. Resserrez l'écrou de blocage (Figure 24). Remarque: Si les patins sont excessivement usés, vous pouvez les retourner et les régler pour vous servir du côté intact.
Contrôle et réglage du câble de commande de la vis sans fin/turbine Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de fonctionnement—Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin/turbine au besoin. Une fois par an—Contrôlez le câble de commande de la vis sans fin/turbine et réglez-le ou remplacez-le au besoin. g260108 Figure 26 1. Enlevez les 2 vis de fixation du protège-courroie (Figure 25). 1. 1,5 mm 2. Déposez le protège-courroie (Figure 25). 2. Cadre 3.
Contrôle du niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages de la vis sans fin EP dans le boîtier d'engrenages, puis vérifiez à nouveau le niveau d'huile. Remarque: N'utilisez pas d'huile synthétique. 5. Périodicité des entretiens: Une fois par an—Contrôlez le niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages de la vis sans fin et faites l'appoint au besoin. 1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal. 2.
Remplacement de la bougie 5. Mettez en place et serrez fermement l'écrou de vidange d'huile. 6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage/jauge. 7. Dévissez la jauge et sortez-la. 8. Versez avec précaution 75 % environ de la capacité d'huile moteur dans le tube de remplissage d'huile. Si vous remplacez la bougie alors que le moteur est chaud, vous risquez de vous brûler.
4. Réglez l'écartement des électrodes de la nouvelle bougie à 0,76 mm, comme montré à la Figure 34. g001029 Figure 34 1. 0,76 mm 5. Mettez la bougie neuve en place, serrez-la fermement et branchez le fil d'allumage à la bougie. Remarque: Assurez-vous que le câble d'allumage s'enclenche bien en place sur la bougie.
Remplacement du phare Remplacez le phare (réf. Toro 138-0670) lorsque nécessaire. 1. Débranchez le fil au dos du phare (A de la Figure 35). 2. Retirez le boulon et l'écrou qui fixent le phare sur son support, puis déposez le phare (B de la Figure 35). 3. Fixez le nouveau phare sur le support au moyen de l'écrou et du boulon retirés précédemment (C de la Figure 35). 4. Insérez le fil du phare directement au dos du phare en l'enfonçant bien en place (D de la Figure 35).
9. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en vente chez un concessionnaire agréé. Poncez les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un produit antirouille pour prévenir la corrosion des parties métalliques. 10. Resserrez toutes les vis, tous les boulons et tous les contre-écrous qui en ont besoin. Réparez ou remplacez les pièces endommagées. 11. Couvrez la machine et remisez-la dans un endroit propre et sec, hors de la portée des enfants.
Dépistage des défauts Problème Le démarreur électrique ne fonctionne pas (modèles à démarrage électrique seulement). Le moteur ne démarre pas ou démarre difficilement. Cause possible 1. Le cordon d'alimentation n'est pas branché à la prise ou à la machine. 1. Raccordez le cordon d'alimentation à la prise et/ou la machine. 2. Le cordon d'alimentation est usé, corrodé ou endommagé. 3. La prise n'est pas sous tension. 2. Changez le cordon d'alimentation. 3.
Problème Cause possible Mesure corrective Le moteur tourne mais la machine éjecte mal la neige ou pas du tout. 1. La commande d'accélérateur n'est pas à la position HAUT RÉGIME pendant le déblayage de la neige. 1. Placez la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME. 2. La machine se déplace trop rapidement pour déneiger correctement. 3. Vous tentez de déblayer une quantité de neige trop importante par bande. 4. Vous tentez de déblayer de la neige très lourde ou très mouillée. 5.
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos renseignements personnels par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Form No. 3439-148 Rev A Spazzaneve per servizi pesanti Power Max® 1428 OHXE e 1432 OHXE Nº del modello 38860—Nº di serie 406320000 e superiori Nº del modello 38865—Nº di serie 406320000 e superiori Manuale dell'operatore Introduzione Questa macchina è pensata per l'utilizzo da parte di privati. È progettato principalmente per rimuovere la neve da superfici pavimentate, come strade, marciapiedi e altre superfici di transito di aree residenziali o commerciali.
Indice Il Kit altitudini elevate aumenta le prestazioni del motore impedendo, al tempo stesso, ostruzioni delle candele, difficoltà di avviamento e aumenti delle emissioni. Una volta installato il kit, applicate l'adesivo per le altitudini elevate accanto all'adesivo del numero di serie sulla macchina. Contattate un Centro assistenza Toro autorizzato per ottenere il kit altitudini elevate e la relativa etichetta per la vostra macchina.
• Leggete e comprendete i contenuti del presente Rimessaggio ........................................................... 23 Rimessaggio sicuro .......................................... 23 Rimessaggio della macchina ............................ 23 Messa in funzione della macchina dopo il rimessaggio .................................................. 24 Localizzazione guasti .............................................. 25 Manuale dell'operatore prima di avviare il motore.
decal131-6487 131-6487 1. Motore – spento 3. Massima 2. Minima decal121-6847 121-6847 1. Pericolo di taglio/smembramento di dita o mano, ventola: non posizionate le mani nel camino di scarico; spegnete il motore prima di utilizzare lo strumento per pulire il camino di scarico. decal136-7825 136-7825 1. Carburante 2. Intercettazione del carburante decal138-0650 138-0650 1. Premete la leva inferiore per girare a sinistra. 2. Premete la leva superiore per innestare la trazione. 5.
Preparazione 1 Controllo del livello dell'olio motore Non occorrono parti Procedura Nota: Questa macchina viene consegnata con olio nel carter del motore. Controllate il livello dell'olio prima di avviare il motore, e rabboccate se necessario. Vedere Controllo del livello dell'olio motore (pagina 17).
4 Verifica del funzionamento della trazione 4. Rilasciate la leva della trazione. 5. Spostate il selettore della velocità in posizione 1; fate riferimento a Uso del selettore di velocità (pagina 13). 6. Premete la leva sinistra (della trazione) contro l'impugnatura (Figura 5). La macchina dovrebbe spostarsi in avanti. Se la macchina non si sposta o si muove in retromarcia, procedete come segue: Non occorrono parti A. Rilasciate la leva della trazione e spegnete il motore. B.
5 Estensione degli interruttori di deriva Non occorrono parti Procedura Estendete gli interruttori di deriva come opportuno.
Quadro generale del prodotto g016500 Figura 8 1. Iniettore 2. Chiave 5. Acceleratore 6. Tappo di spurgo dell'olio 3. Starter 7. Maniglia di avviamento a strappo 4. Valvola di intercettazione del carburante g004217 Figura 9 1. Strumento per la pulizia della neve (collegato alla stegola) g247913 Figura 7 1. Impugnatura (2) 2. Leva di coclea/ventola 11. Interruttore di deriva (2) 3. Leva del selettore di velocità 4. Interruttore dello scaldamani 5. Leva della trazione 12. Raschiatore 6.
Funzionamento • Quando nel serbatoio è presente carburante, Nota: Stabilite i lati sinistro e destro della macchina • dalla normale postazione di guida. Riempimento del serbatoio del carburante Prima dell’uso Sicurezza prima delle operazioni Sicurezza generale • Solo per i modelli ad avviamento elettrico: • • • • inclinate la macchina solo come da istruzioni. Se versate carburante sugli abiti, cambiateli immediatamente. utilizzate cavi di prolunga e connettori come indicato nel manuale.
• Durante il funzionamento della macchina rimanete • • • • • • • • • sentieri o strade di ghiaia. Prestate la massima attenzione a eventuali pericoli nascosti ed al traffico. dietro le stegole e lontano dall'apertura di scarico. Tenete sempre viso, mani, piedi ed altre parti del corpo e gli indumenti lontano dalle parti mobili o rotanti della macchina. Non dirigete mai lo scarico verso persone o aree dove si potrebbero causare danni alla proprietà.
g326777 Figura 11 Utilizzo dell'avviamento a strappo g260415 Figura 12 11
Spegnimento del motore g252411 Figura 13 Funzionamento degli scaldamani Azionamento della trazione Azionate gli scaldamani nel modo seguente: Se la trazione non è stata regolata correttamente, la macchina potrebbe muoversi nella direzione opposta a quanto previsto, causando infortuni e/o danni. ATTENZIONE • Premete l'interruttore portandolo in posizione di ACCENSIONE per accendere gli scaldamani. • Premete l'interruttore portandolo in posizione di SPEGNIMENTO per spegnere gli scaldamani.
Utilizzo delle leve della frizione ruote inoltre di manovrare la macchina e di trasportarla più facilmente quando il motore non gira. Le leve della frizione ruote vi permettono di disinnestare momentaneamente la trazione a una o entrambe le ruote con la leva della trazione sempre innestata. In tal modo potrete svoltare e manovrare la macchina con facilità. Uso del selettore di velocità Il selettore di velocità comprende sei marce avanti e due retromarce.
Azionamento della trasmissione della coclea/ventola 1. Utilizzo di Quick Stick® Nota: Premere a fondo la manopola blu per rilasciare il fermo e azionare il Quick Stick®. Per innestare la trazione alla coclea/ventola, premete la leva destra (coclea/ventola) contro l'impugnatura (Figura 19). g322975 Figura 19 2. Per arrestare la coclea e la ventola, rilasciate la leva destra.
• Se il motore rallenta sotto carico o in caso di parti in movimento si fermino e utilizzate lo strumento per la pulizia della neve (Figura 9). slittamento delle ruote, scalate di marcia la macchina. Importante: Lo stasamento del camino • Se la parte anteriore della macchina dovesse di scarico battendo la parte anteriore della macchina per terra può fare spostare le slitte.
Manutenzione Programma di manutenzione raccomandato Cadenza di manutenzione Procedura di manutenzione Dopo le prime 2 ore • Controllate il cavo di trazione, ed all'occorrenza regolatelo. • Controllate il cavo della coclea/ventola, ed all'occorrenza regolatelo. Dopo le prime 5 ore • Cambio dell'olio motore. Prima di ogni utilizzo o quotidianamente Ogni 100 ore Ogni anno Ogni anno o prima del rimessaggio • Controllate il livello dell'olio motore e, se necessario, rabboccatelo.
Controllo del livello dell'olio motore Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di ogni utilizzo o quotidianamente—Controllate il livello dell'olio motore e, se necessario, rabboccatelo. g257528 Controllo e regolazione delle slitte e del raschiatore Intervallo tra gli interventi tecnici: Ogni anno—Controllate le slitte e il raschiatore, ed all'occorrenza regolateli. Regolate le slitte ed il raschiatore al fine di evitare che la coclea venga a contatto con il lastricato o la ghiaia.
Nota: Per regolare rapidamente le slitte allentate, sostenete il raschiatore a 3 mm da terra, quindi regolate le slitte a terra. Nota: Se le slitte si dovessero consumare eccessivamente, potete girarle e montare il lato inutilizzato verso terra. Controllo e regolazione del cavo della trazione g001021 Figura 24 Intervallo tra gli interventi tecnici: Dopo le prime 2 ore—Controllate il cavo di trazione, ed all'occorrenza regolatelo. 1.
Controllo e regolazione del cavo della coclea/ventola 4. Se il cavo della coclea/ventola non è correttamente regolato, eseguite le seguenti operazioni. Intervallo tra gli interventi tecnici: Dopo le prime 2 ore—Controllate il cavo della coclea/ventola, ed all'occorrenza regolatelo. 5. Allentate il controdado (Figura 27). Ogni anno—Controllate il cavo della coclea/ventola, ed all'occorrenza regolatelo o sostituitelo. 1. Rimuovete le 2 viti che fissano in posizione il copricinghia (Figura 25). 2.
*Dopo che avete spurgato l'olio, nel carter rimane olio residuo. Non riempite il carter sino alla sua piena capacità. Riempite il carter attenendovi alle istruzioni fornite di seguito. 1. Portate la macchina su una superficie piana. 2. Pulite l'area attorno al dado di spurgo dell'olio (Figura 30). g257725 Figura 28 3. Controllate il livello dell'olio utilizzando un dispositivo di misurazione idoneo, come una fascetta per cavi pulita.
g016645 Figura 32 1. Guaina della candela g011606 Figura 31 2. 9. Pulite attorno alla base della candela. Attendete per 3 minuti che l'olio si sistemi nel motore. 10. Tergete l'asta con un panno pulito. 11. Inserite l'asta di livello nel tubo di riempimento dell'olio e avvitatela, quindi rimuovete l'asta di livello. 12. Controllate il livello dell'olio sull'asta.
Nota: Assicuratevi che il cappellotto dell'accensione scatti completamente in posizione sulla candela. Sostituzione delle cinghie di trazione e di trasmissione Se la cinghia di trasmissione della coclea/ventola o la cinghia di trazione diventano usurate, imbevute d'olio o altrimenti danneggiate, fatele sostituire da un Centro assistenza autorizzato.
Sostituzione del faro anteriore Sostituite il gruppo faro anteriore (n. cat. Toro 138-0670) quando necessario. 1. Rimuovete il filo del faro anteriore dal retro del faro anteriore (A della Figura 35). 2. Rimuovete il bullone e il dado che fissano il gruppo del faro anteriore sulla relativa staffa e poi smontate il vecchio gruppo del faro anteriore (B della Figura 35). 3. Fissate il nuovo gruppo del faro anteriore sulla relativa staffa con il dado e il bullone rimossi in precedenza (C della Figura 35). 4.
9. Ritoccate le superfici scheggiate con vernice reperibile da un Distributore autorizzato. Prima di verniciarle, sabbiate le superfici interessate ed utilizzate un prodotto antiruggine per impedire che le parti metalliche si arrugginiscano. 10. Serrate tutte le viti, i bulloni e i dadi di bloccaggio allentati. Riparate o sostituite le parti danneggiate. 11. Coprite la macchina e riponetela in un luogo pulito e asciutto, fuori della portata dei bambini.
Localizzazione guasti Problema L'avviatore elettrico non funziona (solo modelli ad avviamento elettrico). Il motore non si avvia o si avvia con difficoltà. Possibile causa 1. Il cavo di alimentazione è scollegato dalla presa o dalla macchina. 1. Collegate il cavo di alimentazione alla presa e/o alla macchina. 2. Il cavo di alimentazione è consumato, corroso o danneggiato. 3. La presa non è sotto tensione. 2. Sostituite il cavo di alimentazione. 3.
Problema Il motore gira, ma la macchina scarica poca neve o non scarica affatto. Possibile causa Rimedio 1. L'acceleratore non è in posizione MASSIMA quando spazzate la neve. 1. Spostate l'acceleratore in posizione MASSIMA. 2. La macchina si sposta troppo velocemente per spazzare bene. 3. State cercando di spazzare troppa neve nella zona scelta. 4. State cercando di spazzare neve troppo pesante o bagnata. 5. Il camino di scarico è ostruito. 6.
Informativa sulla privacy SEE/Regno Unito Utilizzo delle vostre informazioni personali da parte di Toro The Toro Company (“Toro”) rispetta la vostra privacy. Quando acquistate i nostri prodotti, possiamo raccogliere determinate informazioni personali su di voi, direttamente da voi o tramite la vostra azienda o distributore Toro.
Form No. 3439-149 Rev A Max® Power Heavy Duty 1428 OHXE- og 1432 OHXE-snøfreser Modellnr. 38860—Serienr. 406320000 og oppover Modellnr. 38865—Serienr. 406320000 og oppover Brukerhåndbok Innledning Modellnr. Denne maskinen er beregnet på privat bruk. Den er hovedsakelig beregnet for å fjerne snø fra fast dekke, som oppkjørsler, fortauer og andre trafikkerte overflater i boligområder eller på kommersielle eiendommer. Den er ikke beregnet på å fjerne andre materialer enn snø.
Innhold Hvis du er usikker på om maskinen har blitt konvertert til bruk i høytliggende områder, se etter følgende merke (Figur 3). Innledning ................................................................. 1 Sikkerhet ................................................................... 3 Generell sikkerhet .............................................. 3 Sikkerhets- og instruksjonsmerker ..................... 3 Montering ..................................................................
Sikkerhet vet hvordan motoren slås raskt av og forstår advarslene. • Slå av motoren når du forlater førerplassen, Denne maskinen er utformet i henhold til EN ISO 8437-spesifikasjoner. uansett årsak. • Hold hender og føtter borte fra roterende deler på maskinen. Generell sikkerhet • Bruk aldri maskinen uten at alle verneplater og andre sikkerhetsanordninger sitter på plass og fungerer. Dette produktet kan amputere hender og føtter, og kan slynge gjenstander opp i luften.
decal131-6487 131-6487 1. Motor – slå av 3. Hurtig 2. Sakte decal121-6847 121-6847 1. Fare for at viftehjulet kan påføre kutt eller lemleste fingre eller hender – plasser aldri hånden i utløpssjakten, stans motoren før du bruker verktøyet for å rengjøre sjakten. decal136-7825 136-7825 1. Drivstoff 2. Slå av drivstoff decal138-0650 138-0650 1. Klem på den nedre spaken for å vende mot venstre. 5.
Montering 1 Kontrollere motoroljenivået Ingen deler er nødvendige Prosedyre Merk: Maskinen kommer med olje i motorens veivhus. Før du starter motoren, bør du kontrollere oljenivået og fylle på ved behov. Se Kontrollere motoroljenivået (side 17). 2 Kontrollere trykket i dekkene Ingen deler er nødvendige Prosedyre g252396 3 Kontrollere støtteplater og skrapen Ingen deler er nødvendige Prosedyre Se Kontrollere og justere støtteplatene og skrapen (side 17).
6. 4 Klem den venstre trekkfunksjonsspaken til håndtaket (Figur 5). Maskinen skal nå bevege seg fremover. Hvis maskinen ikke beveger seg, eller beveger seg bakover, gjør følgende: Kontrollere at trekkdrivet fungerer Ingen deler er nødvendige Prosedyre FORSIKTIG 7. Hvis trekkdrivet ikke er korrekt justert, kan maskinen komme til å bevege seg i feil retning, noe som kan forårsake personskade og/eller skade på eiendom. Start motoren. Se Starte motoren (side 10). 2.
5 Forlengelse av snødriverne Ingen deler er nødvendige Prosedyre Forleng snødriverne etter behov.
Oversikt over produktet g016500 Figur 8 1. Primer 2. Nøkkel 5. Gass 6. Oljetappeplugg 3. Choke 7. Tilbakespolingsstarterhåndtak 4. Drivstoffavstengingsventil g004217 Figur 9 1. Verktøy til utrensking av snø (festet til håndtaket) g247913 Spesifikasjoner Figur 7 1. Håndtak (2) 10. Utløpssjakt 2. Spiralblad-/viftehjulspak 11. Snødriverbryter (2) 3. Hastighetsvelgerspak 12. Skrape 4. Håndvarmerbryter 13. Spiralblad 5. Trekkspak 14. Støtteplate (2) 6. Quick Stick®utløpssjaktkontroll 15.
Bruk Fylle tanken Merk: Fastslå hva som er høyre og venstre side av Type Blyfri bensin maskinen ved å stå i normal arbeidsstilling. Minimum oktankvalitet 87 (USA) eller 91 (forskningsoktan; utenfor USA) Før bruk Etanol Ikke mer enn 10 % i volum Metanol Ingen MTBE (metyltertiærbutyleter) Mindre enn 15 % i volum Olje Ikke tilsett olje i drivstoffet Sikkerhet før bruk Generell sikkerhet Bruk kun rent, ferskt (mindre enn 30 dager gammelt) drivstoff fra en pålitelig kilde.
• Etter at maskinen har kjørt på en gjenstand, slå distraksjoner, da dette kan føre til personskade eller materiell skade. av motoren, ta ut nøkkelen og inspiser maskinen for skade. Reparer enhver skade før du starter maskinen. • Vær forsiktig slik at du ikke sklir eller faller, spesielt når maskinen brukes i revers. • Hvis maskinen begynner å vibrere sterkt, må du • Sørg alltid for å ha godt fotfeste og godt grep om straks slå av motoren og finne årsaken. håndtakene. Gå, ikke løp.
g326777 Figur 11 Bruke tilbakespolingsstarter g260415 Figur 12 11
Slå av motoren g252411 Figur 13 Bruke håndvarmerne Se Kontrollere og justere trekkdrivkabelen (side 17) eller ta maskinen med til et autorisert forhandlerverksted for service. Bruk håndvarmerne på følgende måte: • Slå på håndvarmerne ved å vri bryteren til PÅ-stilling. • Slå av håndvarmerne ved å vri bryteren til AV -stilling. 1. For å aktivere trekkdrivet, klem den venstre trekkfunksjonsspaken til håndtaket (Figur 15). g322974 Figur 15 2. g026460 Figur 14 1. På/av-bryter 3. AV-stilling 2.
Bruke hjulclutchspakene Bruke hastighetsvelgeren Hjulclutchspakene lar deg midlertidig koble ut drivkraften til ett eller begge hjulene med trekkontrollspaken fortsatt aktivert. Dette gjør at du enkelt kan snu og manøvrere maskinen. Hastighetsvelgeren har seks fremovergir og to bakovergir. For å endre hastigheten, slipp ut trekkdrivspaken og flytt hastighetsvelgerspaken til den ønskede stillingen (Figur 18). Spaken låser seg i hakket ved hver hastighetsstilling.
Bruke spiralblads/viftehjulsdrivverket 1. Bruke Quick Stick® Merk: Trykk den blå knotten helt inn for å frigi låsen og betjene Quick Stick®. For å aktivere spiralblads-/viftehjulsdrivverket, klem den høyre spiralblad-/viftehjulfunksjonsspaken til håndtaket (Figur 19). g322975 Figur 19 2. For å stoppe spiralbladet og viftehjulet, slipp den høyre spaken.
Etter bruk Viktig: Når utløpssjakten renskes ved å dunke maskinfronten mot underlaget, kan dette gjøre at støtteplatene flytter seg. Juster støtteplatene, og fest skruene på støtteplatene godt. Se Kontrollere og justere støtteplatene og skrapen (side 17). Sikkerhet etter bruk Generell sikkerhet Brukstips • En snøfreser med drivstoff på tanken må aldri oppbevares inne i bygninger der det finnes antennelseskilder, slik som varmtvannstanker, varmeovner eller tørketromler/-skap.
Vedlikehold Anbefalt vedlikeholdsplan Vedlikeholdsintervall Vedlikeholdsprosedyre Etter de 2 første timene • Kontroller trekkdrivkabelen, og juster den om nødvendig. • Kontroller spiralblads-/viftehjulskabelen, og juster den om nødvendig. Etter de 5 første timene • Skift motoroljen. For hver bruk eller daglig • Sjekk motoroljenivået, og fyll på olje etter behov. Hver 100. driftstime Årlig Årlig eller før lagring • Bytt ut tennpluggen.
Kontrollere motoroljenivået Serviceintervall: For hver bruk eller daglig—Sjekk motoroljenivået, og fyll på olje etter behov. g257528 Kontrollere og justere støtteplatene og skrapen Viktig: Spiralbladene må holdes over bakken ved hjelp av støtteplatene. 3. Serviceintervall: Årlig—Kontroller støtteplatene og skrapen, og juster dem etter behov. Skrapen skal sitte 3 mm ovenfor og parallelt med et jevnt underlag.
Kontrollere og justere spiralblads/viftehjulskabelen Hvis maskinen verken går fremover eller bakover, eller den går når du løsner trekkspaken, må du justere trekkdrivkabelen. Med trekkspaken deaktivert, påse at bunnen av trekkabelbraketten er i kontakt med maskinrammen (Figur 21). Serviceintervall: Etter de 2 første timene—Kontroller spiralblads-/viftehjulskabelen, og juster den om nødvendig. Årlig—Kontroller spiralblads-/viftehjulskabelen, og juster eller skift den ut om nødvendig. 1.
5. Løsne låsemutteren (Figur 27). g322960 g257725 Figur 27 1. Låsemutter Figur 28 2. Spennmutter 6. Løsne eller stram til spennmutteren som tilpasser kabelspenningen (Figur 27). 7. Juster spennmutteren til du har et passende mellomrom. 8. Stram låsemutteren. 9. Før inn de 2 skruene som du tidligere fjernet fra remdekslet. 10. Hvis spiralblads-/viftehjulskabelen er riktig justert, men problemet vedvarer, ta kontakt med et autorisert serviceverksted. 3.
12. 1. Sett maskinen på en jevn flate. 2. Rengjør området rundt oljetappepluggen (Figur 30). Les av oljenivået på peilestaven. • Hvis oljenivået er for lavt, fyll forsiktig på litt olje i oljepåfyllingsrøret, vent i tre minutter, og gjenta så trinn 10 til og med 12, til oljenivået på peilestaven er på riktig nivå. • Hvis oljenivået på peilestaven er for høyt, må du tappe av olje helt til oljenivået på peilestaven er på riktig nivå.
g016646 Figur 33 3. Fjern og kast den gamle tennpluggen. Merk: Du trenger en skralleforlenger for å fjerne tennpluggen. 4. Still mellomrommet mellom elektrodene på en ny tennplugg til 0,76 mm, som vist i Figur 34. g001029 Figur 34 1. 0,76 mm 5. Sett inn den nye tennpluggen, stram den godt til og fest tenningsledningen til tennpluggen. Merk: Påse at tenningsledningen knepper på plass på tennpluggen.
Skifte frontlyset Skift ut frontlysenheten (Toro-delenr. 138-0670) ved behov. 1. Fjern ledningen til frontlyset fra baksiden av frontlyset (A av Figur 35). 2. Fjern bolten og mutteren som fester frontlysenheten på frontlysbraketten, og fjern den gamle frontlysenheten (B av Figur 35). 3. Fest den nye frontlysenheten til frontlysbraketten med mutteren og bolten du fjernet tidligere (C av Figur 35). 4.
Lagring 11. Sikkerhet ved oppbevaring Ta maskinen frem fra lagring • Slå av motoren, ta ut nøkkelen og vent til alle bevegelige deler stopper før du forlater førerposisjonen. La maskinen kjøles ned før justering, service, rengjøring eller oppbevaring. Utfør de årlige vedlikeholdsprosedyrene som angitt i Anbefalt vedlikeholdsplan. Se Vedlikehold (side 16). • Drivstoffgass er meget brannfarlig, eksplosiv og farlig å innånde.
Feilsøking Problem Den elektriske starteren dreies ikke (kun modeller med elektrisk starter). Motoren starter ikke, eller den er vanskelig å starte. Mulig årsak 1. Strømledningen er frakoblet fra uttaket eller maskinen. 1. Koble strømledningen til uttaket og/eller maskinen. 2. Strømledningen er slitt, rustet eller skadet. 3. Strømuttaket er ikke aktivisert. 2. Skift ut strømledningen. 1. Nøkkelen er ikke i tenningen. 1. Sett nøkkelen i tenningen. 2.
Problem Motoren går, men maskinen rydder snøen dårlig eller ikke i det hele tatt. Mulig årsak Løsning 1. Gassen står ikke i HURTIG-stilling når du rydder snø. 1. Sett gassen til HURTIG-stilling. 2. Maskinen går for raskt til å rydde snøen. 3. Du prøver å rydde for mye snø per skårgang. 4. Du prøver å rydde ekstremt tung eller våt snø. 5. Utløpssjakten er tilstoppet. 6. Spiralbladets/viftehjulets drivrem er løs eller av rullen. 2. Skift til et lavere gir på maskinen. 7.
Personvernerklæring for EØS/Storbritannia Toro bruker personopplysningene dine Toro Company («Toro») respekterer ditt personvern. Når du kjøpe våre produkter, vi kan samle bestemte personopplysninger om deg, enten direkte fra deg eller via den lokale Toro-avdelingen eller -forhandleren.
Form No. 3439-154 Rev A Max® Power 1428 OHXE- och 1432 OHXE-snöslunga för tung drift Modellnr 38860—Serienr 406320000 och högre Modellnr 38865—Serienr 406320000 och högre Bruksanvisning Introduktion Modellnr Denna maskin är avsedd att användas av privatkunder. Den är främst konstruerad för att skotta snö från stenbelagda ytor, t.ex. uppfarter och trottoarer, och andra trafikområden runt bostäder eller kommersiella anläggningar. Den är inte konstruerad för andra material än snö.
Innehåll Om du är osäker på om maskinen har konverterats för användning på hög höjd ska du leta efter följande etikett (Figur 3). Introduktion ............................................................... 1 Säkerhet ................................................................... 3 Allmän säkerhet.................................................. 3 Säkerhets- och instruktionsdekaler .................... 3 Montering ..................................................................
Säkerhet varningarna, vet hur produkten ska användas och vet hur man snabbt stänger av motorn. • Stäng av motorn när du lämnar körpositionen, Maskinen har utformats i enlighet med specifikationerna i SS-EN ISO 8437. oavsett orsak. • Håll händer och fötter på avstånd från maskinens rörliga delar. Allmän säkerhet • Kör endast maskinen om skydd och andra Maskinen kan slita av händer och fötter och kasta omkring föremål. Följ alltid alla säkerhetsanvisningar för att undvika allvarliga personskador.
decal131-6487 131-6487 1. Motor – avstängning 3. Snabbt 2. Långsamt decal121-6847 121-6847 1. Kapnings-/avslitningsrisk av fingrar och händer vid impellern – stick inte in händerna i utkastaren. Stäng av motorn innan du använder verktyget för att rensa utkastaren. decal136-7825 136-7825 1. Bränsle 2. Bränslekran decal138-0650 138-0650 2. Krama åt den övre spaken för att koppla in hjuldrivningen. 5.
Montering 1 Kontrollera oljenivån i motorn Inga delar krävs Tillvägagångssätt Obs: Snöslungan levereras med olja i motorns vevhus. Innan du startar motorn bör du kontrollera oljenivån och vid behov fylla på olja. Se Kontrollera oljenivån i motorn (sida 17). 2 Kontrollera däcktrycket Inga delar krävs Tillvägagångssätt g252396 3 Kontrollera medarna och skrapan Inga delar krävs Tillvägagångssätt Se Kontrollera och justera medarna och skrapan (sida 17).
6. 4 Pressa ned det vänstra reglaget (drivningsreglaget) till handtaget (Figur 5). Snöslungan ska röra sig framåt. Om snöslungan inte rör sig, eller rör sig bakåt, gör du följande: Kontrollera hur hjuldrivningen fungerar A. Släpp upp drivningsreglaget och stäng av motorn. B. Koppla bort skruvleden från växelväljarspaken. C. Vrid skruvleden uppåt (motsols) på hastighetskontrollstången. D. Anslut skruvleden till växelväljarspaken. Inga delar krävs Tillvägagångssätt VAR FÖRSIKTIG 7.
5 Förlänga driftbrytarna Inga delar krävs Tillvägagångssätt Förläng driftbrytarna efter behov.
Produktöversikt g016500 Figur 8 1. Snapspump 5. Gasreglage 2. Nyckel 6. Oljeplugg 3. Choke 7. Startsnörehandtag 4. Bränslekran g004217 Figur 9 1. Snörensningsverktyg (sitter fast på handtaget) g247913 Figur 7 1. Handtag (2) 10. Utkastare 2. Matarskruvs/impellerreglage 11. Driftbrytare (2) 3. Växelväljarspak 12. Skrapa 4. Handvärmarbrytare 13. Matarskruv 5. Hjuldrivningsspak 14. Medar (2) 6. Quick Stick®utkastarreglage 15. Strålkastare Specifikationer Modell 38860 38865 7.
Fylla bränsletanken Körning Obs: Vänster och höger sida på maskinen är lika Hjul Blyfri bensin med förarens vänstra respektive högra sida vid normal körning. Lägsta oktantal 87 (USA) eller 91 (researchoktan; utanför USA) Före körning Etanol Högst 10 volymprocent Metanol Inget MTBE (metyl-tert-butyleter) Mindre än 15 volymprocent Olja Får ej tillsättas i bränslet Säkerhet före användning Allmän säkerhet Använd endast rent, färskt (inte mer än 30 dagar gammalt) bränsle från en ansedd källa.
• Se till att du har bra fotfäste och håll ordentligt i maskinen är skadad. Reparera eventuella skador innan du startar maskinen. handtaget. Gå! Spring aldrig. • Om maskinen börjar vibrera onormalt ska du • Var ytterst försiktig när du använder maskinen i genast stänga av motorn och fastställa orsaken. sluttningar. • Kör inte motorn inomhus, eftersom avgaser är • Kör inte maskinen om du har dålig sikt eller farliga. belysning.
g326777 Figur 11 Använda startsnöret g260415 Figur 12 11
Stänga av motorn g252411 Figur 13 Använda handvärmarna du kontrollera drivkabeln. Se Kontrollera och justera drivkabeln (sida 17) eller lämna in snöslungan hos en auktoriserad återförsäljare för service. Använd handvärmarna på följande sätt: • Slå PÅ brytaren för att aktivera handvärmarna. • Slå AV brytaren för att inaktivera handvärmarna. 1. Pressa ned det vänstra (drivnings)reglaget till handtaget för att koppla in hjuldrivningen (Figur 15). g322974 Figur 15 g026460 Figur 14 1. Tändningslås 2.
Använda hjulkopplingsspa- Använda växelväljaren Växelväljaren har sex framåtväxlar och två backväxlar. karna Släpp upp drivningsreglaget och för växelväljarspaken till önskat läge för att byta hastighet (Figur 18). Reglaget låses i ett spår vid varje läge. Hjulkopplingsspakarna gör att du tillfälligt kan koppla ur drivningen för det ena eller båda hjulen medan hjuldrivningsspaken fortfarande är inkopplad. På det här sättet kan du lätt svänga och manövrera snöslungan.
Använda matarskruvs/impellerdrivningen 1. Använda snabbspaken Quick Stick® Pressa ned det högra reglaget (matarskruvs/impellerreglaget) till handtaget för att koppla in matarskruvs-/impellerdrivningen (Figur 19). Obs: Tryck ned den blå knappen helt för att frigöra spärren och använda Quick Stick®. g322975 Figur 19 2. Släpp det högra reglaget för att stoppa matarskruven och impellern.
Efter körning har stannat och därefter rensa utkastaren med rensningsverktyget (Figur 9). Viktigt: Medarna kan flytta sig om du rensar Säkerhet efter användning utkastaren genom att släppa ned maskinens framdel på marken. Justera medarna och dra åt medskruvarna noga. Se Kontrollera och justera medarna och skrapan (sida 17). Allmän säkerhet • Förvara aldrig maskinen med bränsle i tanken i Arbetstips en byggnad där det finns gnistkällor, som t.ex. varmvattenberedare, värmeelement och torkskåp.
Underhåll Rekommenderat underhåll Underhållsintervall Underhållsförfarande Efter de första 2 timmarna • Kontrollera drivkabeln och justera den vid behov. • Kontrollera matarskruvs-/impellerkabeln och justera den vid behov. Efter de första 5 timmarna • Byt ut motoroljan. Varje användning eller dagligen Var 100:e timme Årligen Årligen eller före förvaring • Kontrollera motoroljenivån och fyll på vid behov. • Byt tändstiftet. • • • • • Kontrollera medarna och skrapan och justera dem vid behov.
Kontrollera oljenivån i motorn Serviceintervall: Varje användning eller dagligen—Kontrollera motoroljenivån och fyll på vid behov. g257528 Kontrollera och justera medarna och skrapan Viktigt: Matarskruvsbladen måste hållas över marken med hjälp av medarna. 3. Serviceintervall: Årligen—Kontrollera medarna och skrapan och justera dem vid behov. Skrapan ska ligga 3 mm över och parallellt med en jämn yta. Obs: Justera medarna för att höja skrapan om underlaget är sprucket, skrovligt eller ojämnt.
Kontrollera och justera matarskruvs/impellerkabeln Justera drivkabeln om snöslungan inte driver framåt eller bakåt, eller om den driver när du släpper drivningsreglaget. Medan hjuldrivningsspaken är urkopplad säkerställer du att drivkabelsfästets botten rör vid maskinens ram (Figur 21). Serviceintervall: Efter de första 2 timmarna—Kontrollera matarskruvs-/impellerkabeln och justera den vid behov. Årligen—Kontrollera matarskruvs/impellerkabeln och justera eller byt ut den vid behov. 1.
4. Utför följande om matarskruvs-/impellerkabeln inte är rätt justerad: 5. Lossa kontramuttern (Figur 27). g257725 Figur 28 g322960 Figur 27 1. Kontramutter 3. 2. Spännmutter 6. Lossa eller dra åt spännmuttern som reglerar kabelanspänningen (Figur 27). 7. Justera spännmuttern tills mellanrummet blir korrekt. 8. Dra åt kontramuttern. 9. Sätt tillbaka de två skruvar som du tog bort tidigare på remkåpan. 10.
1. Flytta snöslungan till ett plant underlag. 11. 2. Rengör området runt oljeavtappningsmuttern (Figur 30). Sätt i oljestickan i oljepåfyllningsröret och skruva fast den, och ta sedan ut stickan igen. 12. Läs av oljenivån på oljestickan. • Om oljestickan visar att oljenivån är för låg fyller du försiktigt på lite olja i påfyllningsröret, väntar i tre minuter och upprepar steg 10 till 12 tills oljestickan visar korrekt nivå.
g016646 Figur 33 3. Ta loss och kasta bort det gamla tändstiftet. Obs: Du måste använda en förlängare till spärrhaken eller skiftnyckeln för att ta bort tändstiftet. 4. Justera elektrodgapet på det nya tändstiftet till 0,76 mm enligt Figur 34. g001029 Figur 34 1. 0,76 mm 5. Montera det nya tändstiftet, dra åt ordentligt och fäst tändningskabeln på tändstiftet. Obs: Kontrollera att tändningskabeln snäpper på plats på tändstiftet.
Byta ut strålkastaren Byt ut strålkastarenheten (Toro-artikelnummer 138-0670) vid behov. 1. Ta bort strålkastarkablaget från baksidan av strålkastaren (A i Figur 35). 2. Ta bort skruven och muttern som håller fast strålkastarenheten på strålkastarfästet och ta sedan bort den gamla strålkastarenheten (B i Figur 35). 3. Fäst den nya strålkastaren på strålkastarfästet med muttern och skruven som togs bort tidigare (C i Figur 35). 4.
Förvaring Ta snöslungan ur förvaring Säker förvaring Utför de årliga underhållsprocedurerna som beskrivs i tabellen Rekommenderat underhåll. Se Underhåll (sida 16). • Stäng av motorn, ta ut nyckeln och vänta tills alla rörliga delar har stannat innan du kliver ur förarsätet. Låt maskinen svalna innan du justerar, rengör, förvarar eller utför underhåll på den. • Bränsleångor är mycket lättantändliga, explosiva och farliga att andas in.
Felsökning Problem Den elektriska startmotorn går inte runt (endast modeller med elektrisk start). Motorn startar inte eller är trög att starta. Möjliga orsaker 1. Strömkabeln är inte ansluten till eluttaget eller snöslungan. 1. Anslut strömkabeln till eluttaget och/eller snöslungan. 2. Strömkabeln är utsliten, sönderfrätt eller skadad. 3. Eluttaget saknar ström. 2. Byt ut strömkabeln. 1. Nyckeln sitter inte i tändningslåset. 1. Sätt i nyckeln i tändningslåset. 2.
Problem Motorn går, men snöslungan slungar ut snö dåligt eller inte alls. Möjliga orsaker Åtgärd 1. Gasen är inte i läget FAST (snabbt) vid snöröjning. 1. För gasreglaget till det SNABBA läget. 2. Snöslungan körs för snabbt för att någon snö ska kunna röjas. 3. Du försöker ta bort för mycket snö per svepning. 4. Du försöker ta bort extremt tung eller blöt snö. 2. Lägg i en lägre växel. 5. Utkastaren är blockerad. 6. Drivremmen till matarskruven/impellern är lös eller har lossnat från sin skiva. 7.
Integritetsmeddelande för EES/STORBRITANNIEN Toros bruk av dina personuppgifter The Toro Company (”Toro”) respekterar din integritet. I samband med dina köp av våra produkter kan vi samla in vissa personuppgifter om dig, antingen direkt från dig eller via din lokala Toro-återförsäljare. Toro använder dessa uppgifter till att utföra sina skyldigheter enligt avtalet (t.ex.