FORM NO. 3317-488 Superblower/vac Blower/Vacuum Model No. 51557—59000001 & Up Soufflante-aspirateur SuperBlower/vac Soufflante-aspirateur Modèle No. 51557—59000001 et suivants Aspiradora Supersopladora Sopladora-aspiradora Modelos N. 51557—59000001 y siguientes Unterdruckgebläse Superblower/vac Modell Nr. 51557—59000001 & aufwärts Supersoffiante-aspiratore Soffiante-aspiratore No. di modello 51557—59000001 & successivi Superblazer/Zuiger Bladblazer/ -zuiger Model nr.
RELEASED Version ©Toro 2003-2003
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren—Figurer 1 2 3 2 4 1 1571 1 English 1987 1. Blower tube 2. Blower housing outlet 3. Tab 4. Latch Français English 1. Tube de soufflante 2. Sortie d’air du bloc moteur 1. Model and serial number decal Español Français 1. Tubo soplador 2. Salida de la caja del soplador 1. Décalcomanie de numéros de modèle et de série Español Deutsch 1. Calcomanía con los números de modelo y serie 1. Gebläserohr 2. Gebläsegehäuseausgang Deutsch 1.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 2 1 3 1 4 3 4 1596 English 1. Inlet cover 2. Housing pointer 1601 3. Cover pointer 4. Tab Français 1. Couvercle d’admission d’air 2. Repère du bloc moteur 3. Repère du couvercle 4. Languette Español 1. Tapa de entrada 2. Guía de la caja 3. Guía de la tapa 4. Lengüeta 3. Indicatore sul coperchio 4. Linguetta 2 Deutsch Italiano 1. Gli indicatori sono allineati in posizione di chiuso Nederlands 3. Aanwijzer op kap 4. Lip 1.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 5 1 6 1596 English 1. Inlet cover Français 1. Couvercle d’admission d’air Español 1. Tapa de entrada Deutsch 1. Einlaßabdeckung Italiano 1. Coperchio entrata aria Nederlands 1. Inlaatkap Svenska 1.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 7 8 1 1 2 3 1604 1605 English 1. Housing pointer 2. Vacuum tube pointer 3. Tab English Français 1. Repère du bloc moteur 2. Repère du tube de soufflante 3. Languette Français 1. Repères alignés en position de verrouillage Español 1. Guía de la caja 2. Guía del tubo aspirador 3. Lengüeta Deutsch 3. Ansatz 1. Zeiger in Sperrposition ausgerichtet Italiano Italiano 1. Indicatore sulla carcassa 2.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 9 2 10 3 1 1822 English 1. Bag collar 2. Bag collar flange 3. Velcro strap Français 1. Collier de sac 2. Collerette du sac 3. Cordon Velcro Español 1. Collar de la bolsa 2. Brida del collar de la bolsa 3. Correa de Velcro Deutsch 1621 1. Beutelansatz 2. Beutelansatzflansch 3. Klettenverschlußband Italiano 1. Anello del sacco 2. Flangia anello sacco 3. Fascetta Velcro Nederlands 1. Kraag van zak 2. Paskraag 3.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 11 12 1 2 3 1574 English 1. Bag collar 2. Tab 3. Latch Français 1. Collier de sac 2. Languette 3. Loquet Español 1. Collar de la bolsa 2. Lengüeta 3. Pestillo Deutsch 1. Beutelansatz 2. Zunge 3. Schnappriegel Italiano 2063 1. Anello del sacco 2. Linguetta 3. Fermo Nederlands 1. Kraag van zak 2. Lip 3. Uitsparing Svenska 1. Säckkrage 2. Hake 6 3.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 1 13 14 1 1989 English 1. Cord lock Français 1. Dispositif de blocage du cordon Español 1. Cierre del cable Deutsch 1. Schnurhalter 1990 English 1. Switch Français 1. Interrupteur Español 1. Interruptor Italiano 1. Dispositivo di fermo del cavo Nederlands 1. Snoervergrendeling Deutsch 1. Schalter Italiano 1. Interruttore Svenska Nederlands 1. Sladdlås 1. Schakelaar Svenska 1.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 15 16 1 1597 English 1. Air flow adjuster Français 1. Réglage de débit d’air Español 1. Ajustador del flujo de aire Deutsch 1. Luftstromeinstellung Italiano 1. Regolatore del flusso dell’aria Nederlands 1. Regelaar voor luchtstroom Svenska 1.
Figures — Figuras — Abbildungen — Figure — Figuren — Figurer 17 18 1 2 1 1574 1577 English English 1. Bag collar 1. Wear area 2. Tab Français Français 1. Collier de sac 1. Zone d’usure 2. Languette Español Español 1. Collar de la bolsa 2. Lengüeta Deutsch Deutsch 1. Beutelansatz 2. Zunge 2. Linguetta Nederlands 1. Kraag van zak 1. Zona di usura Nederlands 2. Lip Svenska 1. Säckkrage 1. Verschleißbereich Italiano Italiano 1. Anello del sacco 1. Zona de desgaste 1.
Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symbol Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Before Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Securing Extension Cord . . . . . . . . .
Safety 6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. They can catch in moving parts. Pin up long hair so that it cannot be drawn into unit’s air inlet. Always wear substantial footwear and long pants. 7. Always wear an approved dust mask when using unit in dusty conditions. 8. Use the right appliance. Do not use the appliance for any job except that for which it was intended. 9. Use appliance only as described in this manual. Use only Toro attachments with appliance.
20. Do not put any object into openings (i.e. fan covers, air inlets or other openings in housing). Do not use appliance with any blocked openings; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow. 21. Do not use appliance to vacuum up any liquids, particularly flammable or combustible liquids such as gasoline or use in areas where they may be present. 22. Never vacuum up any hazardous materials such as asbestos. 23. Always be sure of your footing.
Symbol Glossary Safety alert triangle — symbol within triangle indicates a hazard Thrown or flying objects — Whole body exposure Safety alert symbol Keep dry Read operator’s manual Electrical shock/electrocution Consult technical manual for proper service procedures Disconnect power Wear eye protection EN–4
Assembly Note: POTENTIAL HAZARD • Motor impeller rotates for a few seconds after blower is turned off. Always turn off unit and unplug from electrical outlet before adding or switching attachments. WHAT CAN HAPPEN • Rotating impeller can cut or injure fingers. HOW TO AVOID THE HAZARD • Never remove inlet cover when motor is operating or when unit is plugged in. Blower 1. Slide tube onto blower outlet until tabs on tube snap into latch (Fig. 2).
Before Starting Securing Extension Cord POTENTIAL HAZARD • The electrical cord could be damaged. WHAT CAN HAPPEN • A damaged electrical cord could cause a Use only an extension cord recommended for outdoor use. shock or fire. HOW TO AVOID THE HAZARD • Thoroughly inspect electrical cord before using unit. If cord is damaged, do not operate unit. Replace or repair damaged cord immediately. Contact your TORO service dealer for assistance.
Starting/Stopping (Fig. 14) 1. To turn unit on, move switch to the ‘|’ position. 2. To turn unit off, move switch to the ‘O’ position. IMPORTANT This unit is designed to pick up and shred dry leaves and other light, leafy debris. Do not attempt to pick up stones, gravel, broken glass, twigs, bark, acorns or pine cones as severe damage to fan blades may result. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches or hot ashes.
If the restriction cannot be cleared by compressing the bag, then proceed with caution as follows: Impeller Replacement (Fig. 18) 1. Turn off and unplug unit. 2. Remove vacuum tubes. 3. Using a small stick or rod, carefully reach into impeller opening and clear out debris. If a loss of performance is detected while operating blower, unplug unit, remove inlet cover, and check impeller blades for wear. If blades are severely worn, see your Authorized TORO Service Dealer for a new impeller.
The Toro Promise A Full Two Year Residential Use Warranty The Toro Company warrants this TORO Product for two years against defects in material or workmanship. To receive a replacement or repair, at Toro’s option, just return the complete unit, postage prepaid, to the Distributor (dealer) along with proof of purchase. This warranty covers product defects only. It does not cover incidental or consequential damages.
Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glossaire des pictogrammes . . . . . . . . . . . . Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soufflante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fixation du cordon prolongateur . . . . . . . .
Sécurité 4. Toujours porter des lunettes de sécurité ou une autre protection oculaire appropriée. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 5. Ne jamais utiliser l’appareil dans un environnement mouillé ou humide. NE PAS UTILISER SOUS LA PLUIE. Pour bénéficier d’une sécurité maximum et des meilleures performances possibles, et apprendre à connaître l’appareil, il est indispensable que vous ou tout autre utilisateur de l’appareil lisiez attentivement le contenu de ce manuel avant d’utiliser l’appareil.
16. Ne pas maltraiter le cordon. Ne pas tirer ou soulever l’appareil par le cordon, ne pas refermer une porte sur le cordon ou le tirer autour d’angles vifs ou de coins. Ne pas utiliser le cordon comme poignée. Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisir la prise, pas le cordon. 17. Tenir le cordon à l’abri des températures extrêmes, de l’huile et des angles vifs. 26. S’assurer que toutes les fixations sont bien serrées pour garantir la sécurité de l’utilisation. 27.
Glossaire des pictogrammes Triangle d’alerte de sécurité– Le pictogramme à l’intérieur indique un danger Projection d’objets– Risques pour tout le corps Symbole d’alerte de sécurité Conserver au sec Lire le manuel de l’utilisateur Décharge électrique/ électrocution Suivre la procédure d’entretien décrite dans le manuel Débrancher l’appareil Porter une protection oculaire FR-4
Assemblage Remarque: DANGER POTENTIEL • Lorsqu’on éteint l’appareil, la turbine du moteur tourne encore pendant quelques secondes. Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de la prise de courant avant d’ajouter ou de changer les accessoires. QUELS SONT LES RISQUES? • La turbine en rotation peut couper ou blesser les doigts. COMMENT SE PROTÉGER? • Ne jamais retirer le couvercle d’admission Soufflante 1.
Avant la mise en marche Fixation du cordon prolongateur Utiliser impérativement un cordon prolongateur destiné à l’usage extérieur. DANGER POTENTIEL • Le contact de l’eau lorsqu’on utilise l’appareil peut provoquer l’électrocution. QUELS SONT LES RISQUES? • L’électrocution peut avoir des conséquences dangereuses ou mortelles. COMMENT SE PROTÉGER? DANGER POTENTIEL • Le cordon électrique peut être endommagé.
Marche/arrêt (Fig. 14) Remarque: 1. Pour mettre l’appareil en marche, enfoncer le côté ‘|’ de l’interrupteur. 2. Pour arrêter l’appareil, enfoncer le côté ‘O’ de l’interrupteur. Soufflante (Fig. 15) IMPORTANT Cet appareil est destiné à aspirer et déchiqueter des feuilles sèches et d’autres débris légers similaires.
Entretien Obstruction Si l’appareil est obstrué, il est généralement possible de le dégager en éteignant l’appareil puis en comprimant rapidement le sac avant qu’il ne se dégonfle pour chasser l’air à travers les tubes d’aspiration. Cette inversion de la circulation d’air suffit en général pour dégager la plupart des obstructions. DANGER POTENTIEL • En conditions normales d’utilisation, la matière du sac est sujette à l’usure et à la détérioration.
La promesse Toro Garantie totale de deux ans pour usage résidentiel La société Toro garantit ce produit TORO contre tout défaut de fabrication pour une période de deux ans. Pour obtenir le remplacement ou la réparation, au choix de Toro, renvoyer simplement au distributeur (ou concessionnaire) l’appareil complet avec une preuve d’achat, en port payé. La garantie ne couvre que les défauts du produit. Elle ne couvre pas les dommages directs ou indirects.
Contenido Página Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Glosario de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Antes de comenzar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
También se utilizan otras dos palabras para resaltar cierto tipo de información. “Importante” llama la atención sobre informaciones técnicas especiales y “Nota” hace hincapié sobre informaciones generales que es conveniente resaltar. 2. Mantenga a todo el mundo lejos de la zona de operaciones, en especial a los niños y los animales domésticos. Jamás permita que los niños operen el aparato. No es un juguete. Nunca deje que los adultos operen la unidad sin que antes hayan leído el Manual del Operador. 3.
15. No use el aparato con un cable o enchufe averiado. Si el aparato no funciona como es debido, se ha caído, dañado, dejado a la intemperie o sumergido en agua, devuélvalo a un Concesionario de Servicio Toro Autorizado. 16. Trate el cable con cuidado. No tire ni cargue el aparato por el cable ni cierre una puerta sobre el cable ni arrastre el cable por rebordes o esquinas agudas. No use el cable de manija. No desenchufe el aparato halando del cable. Para desenchufar, hale del enchufe y no del cable. 17.
Nivel de vibracion Esta unidad tiene un nivel máximo de vibración 2.5 m/s , basándose en las medidas realizadas en máquinas idénticas.* * Unidad probada en condiciones desprovistas de carga.
Montaje Nota: PELIGRO POTENCIAL • El rotor del motor continúa girando unos segundos después de que se apaga el soplador. Apague y desenchufe siempre la unidad de la toma eléctrica antes de añadir o intercambiar accesorios. LO QUE PUEDE SUCEDER • El rotor en movimiento puede cortar o lesionar los dedos de la mano. COMO EVITAR EL PELIGRO Soplador • No saque nunca la tapa de entrada mientras el motor está funcionando o cuando la unidad está enchufada. 1.
Antes de comenzar Para fijar el cable de extensión PELIGRO POTENCIAL • El cable eléctrico podría dañarse. LO QUE PUEDE SUCEDER Use solamente un cable de extensión recomendado para el uso al aire libre. PELIGRO POTENCIAL • El contacto con agua mientras la unidad está funcionando puede provocar una sacudida eléctrica. LO QUE PUEDE SUCEDER • Una sacudida eléctrica puede causar lesiones graves o incluso la muerte. COMO EVITAR EL PELIGRO • El cable eléctrico dañado podría causar una descarga o un incendio.
Arranque/Parada (Fig. 14) 3. 1. Para encender la unidad, coloque el interruptor en la posición ‘|’ . 2. Para apagar la unidad, coloque el interruptor en la posición ‘O’ . Oscile lentamente la unidad hacia adelante y hacia atrás por encima de las hojas que desea aspirar. No introduzca el tubo en los montones de tierra. Nota: Las hojas secas son más fáciles de aspirar y se desmenuzan en fragmentos pequeños. IMPORTANTE Soplador (Fig.
3. Abra la cremallera de la parte inferior de la bolsa y sacuda ésta para eliminar los residuos de tierra acumulados. Mantenimiento Atascos PELIGRO POTENCIAL • En condiciones normales de funcionamiento, los materiales de fabricación de la bolsa sufren deterioros y se desgastan. LO QUE PUEDE SUCEDER • Una bolsa dañada o desgastada podría dejar pasar pequeños objetos que podrían lesionar al operador y a los espectadores.
La promesa de Toro Garantía total de dos años para uso residencial Toro Company garantiza este producto por dos años contra defectos en material o mano de obra. Para obtener un reemplazo o la reparación, a opción de Toro, devuelva toda la unidad, con correo prepagado, al distribuidor (concesionario) acompañada del comprobante de venta. Esta garantía cubre solamente los defectos del producto. No cubre daños incidentales ni consecuentes.
Inhalt Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symbolverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebläse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ansaugvorrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherung der Verlängerungsschnur . . . . . .
Zwei weitere Begriffe werden zum Hervorheben von Informationen verwendet. “Wichtig” lenkt die Aufmerksamkeit auf besondere mechanische Informationen und “Beachte” hebt allgemeine, beachtenswerte Informationen hervor. kein Spielzeug. Niemals Erwachsenen erlauben, das Gerät zu bedienen, ohne daß sie sich vorher die Gebrauchsanleitung durchgelesen haben. 3. Niemals Gegenstände in die Richtung von umstehenden Personen oder Tieren blasen. 4.
beschädigt, im Freien gelassen oder ins Wasser gefallen ist, muß es zu einem Toro-Vertragshändler zurückgebracht werden. 16. Die Schnur vorsichtig behandeln. Das Gerät nicht an der Schnur ziehen oder tragen, die Schnur nicht in Türen einklemmen und nicht um scharfe Ecken ziehen. Die Schnur nicht als Griff verwenden. Zum Herausziehen des Steckers nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker selbst. 17. Die Schnur von starker Hitze, Öl und scharfen Kanten fernhalten. 18.
Geräuschemission Die maximale Luftschallemission des Gerätes, unter Zugrundelegung von Messungen an baugleichen Maschinen , beträgt Schalldruckpegel 95 dB(A)* Geräuschleistungspegel 110 dB(A)* * Bei Tests ohne Last Vibrationsintensität Die maximale Vibrationsintensität des Gerätes beträgt 2.5 m/s , unter Zugrundelegung von Messungen an baugleichen Maschinen.
Montage VORSICHT POTENTIELLES RISIKO • Der Motorimpeller rotiert noch einige Sekunden, nachdem das Gebläse abgestellt worden ist. Hinweis: Immer das Gerät abschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen bevor Zusatzteile angeschlossen oder ausgetauscht werden. WAS KANN PASSIEREN • Der rotierende Impeller kann Finger verletzen. WIE KANN DIE GEFAHR VERMIEDEN WERDEN • Niemals die Einlaßabdeckung entfernen, wenn der Motor läuft oder wenn das Gerät angeschlossen ist. Gebläse 1.
Vor Inbetriebnahme Sicherung der Verlängerungsschnur Nur eine für den Einsatz im Freien empfohlene Verlängerungsschnur verwenden. WARNUNG 1. Eine Schleife in die Verlängerungsschnur schlagen und durch den Schlitz hinten im Gebläsegehäuse stecken (Abb. 13). 2. Die Verlängerungsschnur in der Schnursperre sichern (Abb.13) Hinweis: Zum Abziehen der Verlängerungsschnur nicht an der Schnur ziehen. Den Stecker anfassen, nicht die Schnur.
Betrieb Gebläse (Abb. 15) Einstellung des Luftstroms Dieses Gerät ist nur für private Verwendung bestimmt. Zur Einstellung von Volumen und Geschwindigkeit des Luftstroms die Luftstromeinstellvorrichtung an bzw. der Einlaßabdeckung auf Position “langsam” “schnell” WARNUNG Ansaugvorrichtung (Abb. 16) POTENTIELLES RISIKO • Das Gerät kann Gegenstände in Richtung des Anwenders oder umstehender Personen werfen.
WICHTIG Dieses Gerät wurde zum Ansaugen und Zerkleinern von trockenen Blättern und anderen leichten, laubartigen Gegenständen konstruiert. Nicht versuchen, Steine, Kies, Glassplitter, Zweige, Rinde, Eicheln oder Tannenzapfen aufzusaugen, weil dadurch die Gebläseblätter schwer beschädigt werden können. Keine brennenden oder rauchenden Gegenstände wie Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche aufsaugen.
WARNUNG POTENTIELLE GEFAHR • Bei normalem Gebrauch ist das Beutelmaterial Verschleiß ausgesetzt. WAS PASSIEREN KANN • Durch einen verschlissenen oder beschädigten Beutel können kleine Gegenstände dringen und in Richtung des Anwenders oder umstehender Personen geworfen werden und schwere Verletzungen verursachen. WIE DIE GEFAHR VERMIEDEN WIRD • Den Beutel häufig auf Verschleiß untersuchen. Wenn der Beutel beschädigt ist, zum Austausch einen echten TORO-Beutel verwenden. Austausch des Impellers (Abb.
Indice Pagina Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Glossario dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Soffiante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Aspiratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Prima dell’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fissaggio della prolunga .
Sicurezza ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA Per assicurare la massima sicurezza ed il miglior rendimento e per imparare a conoscere l’apparecchio, è essenziale che voi, o chiunque faccia funzionare l’apparecchio, leggiate e comprendiate il contenuto di questo manuale prima di farlo funzionare. Prestate particolare attenzione al simbolo di avvertimento in materia di sicurezza che significa ATTENZIONE, AVVERTENZA O PERICOLO – “istruzione relativa alla sicurezza personale.
danneggiato, lasciato fuori o fatto cadere nell’acqua, portatelo in un Centro di Assistenza Autorizzato Toro. 16. Non strapazzate il cavo. Non tirate né trasportate l’apparecchio per il cavo, non chiudete una porta sul cavo né tirate il cavo intorno a bordi taglienti o angoli. Non usate il cavo come maniglia. Non disinserite la spina dell’apparecchio dalla presa tirando il cavo. Per disinserirlo dalla presa, afferrate la spina, non il cavo. 17. Tenete il cavo lontano da forte calore, olio e bordi taglienti.
Livello di vibrazioni Questo tosaerba presenta un livello massimo di vibrazioni 2.5 m/s basato sulla misurazione di macchine identiche.
Montaggio Nota: ATTENZIONE RISCHI POTENZIALI • Il girante del motore ruota per alcuni secondi prima che il soffiante si spenga. Spegnete sempre l’apparecchioestaccate la spina dalla presa elettrica prima di aggiungere o staccare degli accessori. COSA PUÒ SUCCEDERE • Il girante in movimento può tagliare o ferire le dita. COME EVITARE I RISCHI • Non togliete il coperchio di entrata dell’aria se il motore è acceso o se l’apparecchio ha la spina inserita. Soffiante 1.
Prima dell’uso Fissaggio della prolunga Usate soltanto una prolunga raccomandata per uso esterno. AVVERTENZA RISCHI POTENZIALI • Il contatto con l’acqua mentre si utilizza l’apparecchio potrebbe causare una scossa elettrica. COSA PUÒ SUCCEDERE • Le scosse elettriche possono causare ferimenti o la morte AVVERTENZA RISCHI POTENZIALI • Il cavo elettrico potrebbe essere danneggiato. COSA PUÒ SUCCEDERE • Un cavo elettrico danneggiato potrebbe provocare una scossa o un incendio.
ATTENZIONE Aspiratore (Fig. 16) ATTENZIONE RISCHI POTENZIALI • Detriti possono essere scagliati dall’apparecchio nella direzione dell’utilizzatore o di altre persone vicine. RISCHI POTENZIALI • Detriti possono essere scagliati nella direzione dell’operatore o delle persone vicine. COSA PUÒ SUCCEDERE • I detriti scagliati dall’apparecchio possono COSA PUÒ SUCCEDERE causare serie ferite all’utilizzatore o alle persone vicine.
Non aspirate nessun liquido, liquidi particolarmente infiammabili o combustibili come benzina, né utilizzate l’apparecchio in aree in cui possano essere presenti. Non capovolgete i tubi dell’aspiratore perpendicolarmente né forzate l’entrata di detriti nei tubi. Se l’apparecchio dovesse iniziare a vibrare o fare un rumore anomalo, spegnete l’apparecchio, staccate la spina del cavo e verificatene la causa.
Sostituzione del girante (Fig. 18) Se si riscontra un calo nelle prestazioni del soffiante durante il suo utilizzo, staccate la spina dell’apparecchio, togliete il coperchio di entrata dell’aria e verificate se le pale del girante sono usurate. Se le pale sono notevolmente consumate, ordinate un nuovo girante presso il Centro di Assistenza TORO. Manutenzione di un apparecchio con doppio isolamento In un apparecchio con doppio isolamento, sono presenti due sistemi di isolamento invece della messa a terra.
Nederlands Inhoud Pagina Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Veilige bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Overzicht van veiligheidssymbolen . . . . . . 4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Blazer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Zuiger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Instructies ter voorbereiding . . . . . . . . . . . 6 Vastzetten van het verlengsnoer . . .
Veilige bediening BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Voor de grootste veiligheid, beste prestaties en om de machine te leren gebruiken, moet u en iedereen die de machine gebruikt deze handleiding vóór het gebruik aandachtig lezen. Het waarschuwingssymbool verdient bijzondere aandacht. Dit betekent VOORZICHTIG, WAARSCHUWING of GEVAAR – “veiligheidsinstructie.” Lees deze instructie aandachtig omwille van uw persoonlijke veiligheid.
17. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe kanten. 28. Houd handen en voeten altijd uit de buurt van draaiende delen. 18. Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal snoer of speciale set, verkrijgbaar bij een erkende Toro Service Dealer. 29. Als het apparaat abnormaal begint te trillen, direct de motor afzetten. De stekker uitnemen en het apparaat meteen controleren. Trillingen duiden doorgaans op een storing. 19.
Overzicht van veiligheidssymbolen Veiligheidsalarm– symbool in de driehoek geeft gevaar aan Uitgeworpen voorwerpen – gevaar voor alle lichaamsdelen Veiligheidsalarm Droog houden Lees de bedieningshandleiding Elektrische schokken/elektrokutie Raadpleeg technische handleiding voor juiste onderhoudsprocedures Spanning uitschakelen Draag een veiligheidsbril DU-4
Montage NB: VOORZICHTIG MOGELIJK GEVAAR • De rotor draait nog enkele seconden door nadat de blazer uitgeschakeld is. Schakel het apparaat altijd uit en neem de stekker uit het stopcontact voordat u hulpstukken aanbrengt of verwisselt. WAT ER KAN GEBEUREN • Door de draaiende rotor kunnen vingers verwond of afgesneden worden. GEVAARLIJKE SITUATIES VOORKOMEN • Inlaatkap nooit afnemen wanneer de motor loopt of de stekker nog in het stopcontact zit. Blazer 1.
Instructies ter voorbereiding Vastzetten van het verlengsnoer Uitsluitend een verlengsnoer gebruiken dat voor gebruik buitenshuis bedoeld is. WAARSCHUWING MOGELIJK GEVAAR • Contact met water tijdens gebruik van het apparaat kan een elektrische schok veroorzaken. WAT ER KAN GEBEUREN • Een elektrische schok kan (fataal) letsel WAARSCHUWING MOGELIJK GEVAAR • Het verlengsnoer kan beschadigd worden. WAT ER KAN GEBEUREN • Een beschadigd snoer kan schokken of brand veroorzaken.
Starten en stoppen (fig. 14) 1. 2. 3. Schakel het apparaat in door de schakelaar in de stand ‘|’ te zetten. NB.: Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar in de stand ‘O’. Dit apparaat is bedoeld voor het opzuigen en versnijden van droge bladeren en vergelijkbaar licht materiaal. Probeer geen stenen, grind, glasscherven, twijgen, bast, eikels of denneappels op te zuigen; dit kan ernstige beschadiging van de rotorbladen veroorzaken.
Onderhoud Verstopping Als het apparaat door vuil verstopt raakt, kan dit meestal worden opgelost door het apparaat uit te schakelen en direct daarna de nog opgeblazen zak in te drukken. Hierdoor wordt lucht door de zuigbuizen geperst. Deze omgekeerde luchtstroom is meestal voldoende om de verstopping te verhelpen. Als de verstopping niet kan worden verholpen door indrukken van de zak, gaat u voorzichtig als volgt te werk: 1. Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact. 2.
De belofte van Toro Een volledige garantie van twee jaar voor ’huishoudelijk’ gebruik The Toro Company garandeert dit TORO produkt gedurende twee jaar tegen gebreken van materialen en fabrieksfouten. Voor vervanging of reparatie, naar goeddunken van Toro, stuurt u het complete apparaat (voldoende gefrankeerd) samen met het aankoopbewijs naar de distributeur (dealer). Deze garantie heeft uitsluitend betrekking op gebreken aan produkten. De garantie geldt niet voor bijkomende of indirecte schade.
Svenska Innehåll specifikationen för din produkt. Modell- och serienummer finns på en särskild plats på din produkt (Fig. 1). Sida Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fläkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sug . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Säkerhet 6. Ha ordentliga kläder. Bär inte löst fladdrande klädsel och smycken. De kan fastna i rörliga delar. Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i enhetens luftinsug. Bär alltid kraftiga skor och långbyxor. 7. Bär alltid godkänt dammskydd när enheten används under dammiga förhållanden. 8. Använd rätt apparat. Använd inte apparaten för annat än avsett ändamål. 9. Använd endast apparaten enligt anvisningarna i handboken. Använd endast Toro-tillbehör ihop med apparaten.
20. Stoppa inte föremål i öppningar (t ex fläktkåpor, luftintag och andra öppningar i kåpan). Använd inte apparaten om någon öppning är blockerad och håll rent från damm, skräp, hår och annat som kan hindra luftflödet. 30. Kör inte apparaten efter att ha tappat den eller om den blivit skadad. Skicka in den till närmaste auktoriserade Toro återförsäljare/reparationsverkstad för kontroll och reparation. 21.
Symboler Varningstecken – symbolen i triangeln anger faran Kastade och flygande föremål – Hela kroppen i riskzonen Varningstecken Håll torr Läs handboken Elektrisk stöt/livsfarlig spänning Se tekniska handboken för fullständiga serviceanvisningar Ta ur sladden Bär skyddsglasögon SW-4
Montering Obs! FÖRSIKTIGHET MÖJLIG FARA • Motorns impeller roterar några sekunder efter att fläkten stängts av. Stäng alltid av apparaten och ta ur sladden innan tillbehör monteras eller byts. DETTA KAN INTRÄFFA • Den roterande impellern kan skada fingrarna. Fläkt 1. SÅ HÄR UNDVIKER MAN RISKEN • Lossa aldrig insugkåpan medan motorn är Skjut rören på fläktenheten tills hakarna knäpper i spåret. (Fig. 2).
Före start VARNING Fastsättning av förlängningssladd MÖJLIG FARA • Sladden kan vara skadad. Använd endast förlängningssladd avsedd för utomhusbruk. • En skadad sladd kan orsaka elektriska DETTA KAN HÄNDA stötar och brand. SÅ HÄR UNDVIKS RISKEN • Kontrollera sladden noggrant innan apparaten används. Kör inte om sladden är skadad. Byt ut eller reparera skadad sladd omedelbart. Kontakta er TORO återförsäljare/reparationsverkstad för hjälp.
Fläkt (Fig. 15) Plocka aldrig upp något som brinner eller ryker som t ex cigarretter, tändstickor eller varm aska. Plocka aldrig upp vätskor, speciellt brandfarliga eller explosiva vätskor som t ex bensin, och kör inte i utrymmen där sådana kan finnas. Rikta aldrig sugrören uppåt för att trycka in skräp. Inställning av luftflöde Ställ in luftflöde och -hastighet genom att flytta luftinställningen på insugkåpan till läge sakta eller läge snabbt . Sug (Fig.
Rengöring av säcken Utbyte av impeller (Fig. 18) Skräp ska inte lagras i säcken. För effektivare funktion ska säcken tömmas efter varje användning. Säcken ska göras ren ordentligt efter cirka tre körningar. Vänd ut och in på säcken och skaka kraftigt så att damm och skräp avlägsnas. Tvätta säcken för hand i tvålvatten en gång per år. Märker man att effekten minskar medan man kör fläkten, koppla då från apparaten, ta bort insugsskyddet och kontrollera om impellerbladen är slitna.