FORM NO. 3318–352 REV A Gas Trimmer/Brushcutter Model No. 51918 — 690000001 & Up Model No. 51919 — 690000001 & Up Coupe–herbe/débroussailleuse à essence Modèle No. 51918 — 690000001 et suivants Modèle No. 51919 — 690000001 et suivants Recortadora de setos/Cortadora de maleza a gasolina Modelo No. 51918 — 690000001 y siguientes Modelo No.
WARNING: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. AVERTISSEMENT: Les gaz d’échappement du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques reconnus dans l’état de Californie comme cancérigènes, responsables de malformations congénitales, ou comme nocifs à l’égard des fonctions de la reproduction.
Figures–Figuras 1 3 4 1 English 1. Model and serial number decal location Français 1. Emplacement des numéros de série et de modèle Español 1. Ubicación de la calcomanía con el modelo y el número de serie 2 The Toro Company – 1995, Rev.
5 6 1 1 2 2 3 4 3 5 4 English 1. String guard 2. Blade guard 3. Locking rod 4. Washer 5. Bump head Français 1. Pare–fil 2. Carter de lame 3. Goupille de blocage 4. Rondelle 5. Tête de percussion Español 1. Protector de la cuerda 2. Protector de la cuchilla 3. Pasador de fijación 4. Arandela 5. Cabeza de tope 5 English 1. Blade guard 2. Locking rod 3. Blade Français 1. Carter de lame 2. Goupille de blocage 3. Lame 4. Rondelle 5. Contre–écrou Español 1. Protector de la cuchilla 2.
8 11 1 2 3 4 5 English 1. 1/2 turn Français 1. 1/2 tour English Español 1. Primer bulb 2. Choke lever 3. Full choke 1. 1/2 vuelta 4. Partial 5. Run Français 9 1 1. Amorceur 2. Manette de starter 3. Fermeture complète (CHOKE) 4. Ouverture partielle 5. Position de marche (RUN) Español English 1. Perilla de cebado 2. Palanca del obturador 3. Posición de obturación total 4. Posición de obturación parcial 5. Posición de funcionamiento 1. Blade locating mark Français 1.
12 14 1 2 English 1. Starter rope 2. Throttle trigger Français 1. Corde du lanceur 2. Gâchette de la commande des gaz Español 1. Cuerda de arranque 2. Gatillo del acelerador 13 15 1 English 1. Stand Français 1. Support Español 1.
16 18 17 19 1 2 3 20 English 1. String guard 2. Inner reel 3. Bump knob Français 1. Pare–fil 2. Bobine intérieure 3. Bouton de percussion Español 1. Protector de la cuerda 2. Carrete interior 3.
21 24 1 2 2 22 English 1. Choke lever 2. Screws Français 1. Manette de starter 2. Vix Español 1. Palanca del obturador 25 23 1 English 1. Air filter Français 1. Filtre à air Español 1. Filtro de aire English 1. Fill plug Français 1. Bouchon Español 1. Tapón de llenado vi 2.
1 26 29 2 4 3 English 27 WALBRO CARBURETOR 1. Throttle lever 2. Idle speed screw 3. High speed mixture needle 4. Idle speed mixture needle Français CARBURATEUR WALBRO 1. Levier d’accélérateur 2. Vis de régime de ralenti 3. Pointeau de richesse de haut régime 4. Pointeau de richesse de ralenti Español CARBURADOR WALBRO 28 1. Palanca del acelerador 2. Tornillo de ajuste de la velocidad en ralentí 3. Aguja de ajuste de la mezcla de alta velocidad 4.
30 1 2 31 0.020 in (0,5 mm) 3 4 English 32 ZAMA CARBURETOR 1. Throttle lever 2. Idle speed screw 3. High speed mixture needle 4. Idle speed mixture needle 1 Français CARBURATEUR ZAMA 1. Levier d’accélérateur 2. Vis de régime de ralenti 3. Pointeau de richesse de haut régime 4. Pointeau de richesse de ralenti 2 Español English CARBURADOR ZAMA 1. Palanca del acelerador 2. Tornillo de ajuste de la velocidad en ralentí 3. Aguja de ajuste de la mezcla de alta velocidad 4.
33 36 34 1 English 1. Inlet port Français 1 1. Orifice d’entrée Español 1. Lumbrera de entrada English 1. Muffler 37 Français 1. Silencieux Español 1. Silenciador 35 1 2 English 1. Exhaust exit tube 2. Screws Français 1. Tuyau d’échappement 2. Vis Español 1. Tubo de escape 2.
Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fueling And Before Operating . . . . . . . . . . While Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Safety Warnings For The Brush Blade During Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance And Storage . . . . . . . . . . . . . Safety and Instruction Decals . . . . . . . . . . Symbol Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DANGER, WARNING and CAUTION are signal words used to identify the level of hazard. However, regardless of the hazard, be extremely careful. Fueling And Before Operating 1. Gasoline is extremely flammable and its vapors can explode if ignited. Always stop the engine and allow it to cool before filling the fuel tank. Do not smoke while filling the fuel tank. Keep sparks and open flames away from the area. 2.
Dress properly. Do not operate this trimmer when barefoot or wearing open sandals. Always wear sturdy, rubber-soled footwear. The use of gloves, ear/hearing protection and long pants are recommended. 14. Do not extend the trimming line beyond the length specified in this manual. 3. Do not wear loose fitting clothing or articles such as scarves, strings, chains, ties, etc. because they could get drawn into the air intake. Also make sure long hair does not get drawn into the air intake. 4.
11. Stop the engine IMMEDIATELY if you feel excessive vibration. Vibration is a sign of trouble. Inspect thoroughly for loose nuts, bolts or damage before continuing. Repair or replace affected parts as necessary. Maintenance And Storage 1. Clean blade with a household cleaner to remove any gum buildup. Then oil the blade with machine oil to prevent rust. 2. Lock up and store the trimmer in an appropriate and dry location to prevent unauthorized use and damage. Keep unit out of the reach of children.
Symbol Glossary Hot surface Wear eye and hearing protection Stay a safe distance from the machine Thrown or flying objects–Whole body exposure Read operator’s manual For service information, call: 1–800–237–2654 Fuel Oil Do not sharpen brush blade Keep bystanders, especially children and pets, at least 30 ft (10 m) away from the cutting area.
Assembly (minimum) (Fig. 8). The torque of the nut should be within the required specifications of 225-250 in•lb (25.3-28.1 N•m). Installing The J-handle The blade tooth cover can now be removed. 1. Install the J-handle mounting assembly (Fig. 2). 2. Adjust the J-handle to the desired position, and then tighten the mounting screws (Fig. 2). 6. Installing The Shoulder Strap 1. Take the end of the shoulder strap without the buckle and push it through the ring on the snap. 2.
Before Starting Oil & Fuel TORO 2-cycle oil is recommended for this outdoor power tool. If another brand of 2-cycle oil is used, make sure it is high quality oil, formulated for 2-cycle, air-cooled engines. THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GAS AND OIL MIXTURE. Note: BE SURE TO READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO START OR OPERATE THIS UNIT. Using old or improper oil or fuel, or improperly mixing the oil and fuel can cause engine damage.
1. Always use fresh fuel mix per your operator’s manual. 2. Use a special additive such as Toro Gas Stabilizer/Conditioner, STA-BILr or an equivalent. POTENTIAL HAZARD • Gasoline contains gasses that can build up pressure inside a gas tank. 3. Always agitate the fuel mix before fueling the unit. WHAT CAN HAPPEN • Fuel can be sprayed on you when removing gas cap. 4. Drain the tank and run the engine dry before storing the unit.
Note: When storing the unit or when setting unit down between uses, place the unit flat on the floor so it sits on its stand instead of hanging it by the guard or the cutting head (Fig. 13). Using The Brush Blade Note: 1. Always use the shoulder harness when using the brush blade accessory. Always maintain the proper stance for using the brush blade kit (Fig. 14). Sharpening The Brush Blade IMPORTANT: Do not sharpen the brush blade.
Maintenance Maintenance Schedule These required maintenance procedures should be performed at the frequency stated in the table to ensure that your unit continues to meet the 1995 California emission regulations. They should also be included as part of any seasonal tune-up. Frequency Maintenance Required Refer to: Before starting engine Fill fuel tank with correct oil and fuel mixture. Page 8 Every 10 hours Clean and re-oil air filter. Page 12 Every 25 hours Inspect and clean muffler.
2. 3. 4. Hold the outer spool with one hand and unscrew the Bump Knob clockwise (Fig. 17). Inspect the bolt inside the Bump Knob to make sure it moves freely. Replace the Bump Knob if it is damaged. 2. Always clean the inner reel, outer spool, and shaft before reassembling the bump head. Check the indexing teeth on the inner reel and outer spool for wear (Fig. 19). If necessary, deburr or replace the reel and spool. Take approximately 50 ft (15 m) of new trimming line, loop it into two equal lengths.
2. 3. To check the lubricant level, remove the fill plug (Fig. 23). The lubricant should be up to the bottom edge of the check hole. If it is low, bring the level up with a good quality, lithium-based, #2, multi-purpose grease. Carburetor Adjustment This unit is equipped with a diaphragm-type carburetor that has been carefully calibrated at the factory. In most cases, no further adjustment is required. Reinstall the fill plug and tighten securely to prevent leakage.
screw in (clockwise) until it just begins to move the throttle lever; then continue turning 2 full turns. B. 3. For Zama carburetors: Back the idle speed screw (Fig. 30) out (counterclockwise) until it does not contact the throttle valve located inside of the carburetor. This is accomplished by carefully watching for the movement of the throttle lever to stop. Then turn the screw in (clockwise) until it just begins to move the throttle lever, then continue turning 1 1/2 turns. Note: 6.
Replacing The Spark Plug Use a Champion RDJ7Y spark plug (or equivalent). Correct air gap is 0.020 in (0.5 mm). Remove plug after every 50 hours of operation and check its condition. 1. Stop engine and wait for all moving parts to stop. Pull wire off spark plug. 2. Clean around the spark plug and remove it from the cylinder head. POTENTIAL HAZARD • Muffler surface becomes hot when trimmer is in operation and remains hot for some time after the engine is shut off.
2. Remove the exhaust exit tube and gasket. Inspection And Cleaning 1. Check the inlet port of the muffler for excessive carbon deposits (Fig. 36). Clean as required. 2. Inspect the baffle inside the muffler for carbon build-up. Clean baffle by scraping carbon as required. Use a piece of wire to clear obstructions from the small holes in baffle (Fig. 37). If carbon build-up cannot be cleaned, replace the muffler. 3. Installing The Heat Shield, Fuel Tank, And Fuel Tank Bracket 1.
household cleaners that contain aromatic oils such as pine and lemon, and by solvents such as kerosene. Wipe off any moisture with a soft cloth. 3. Storage Note: If the trimmer will be stored for an extended period of time, use the following storage procedure. 1. Drain all fuel from the fuel tank and drain into a container with the same 2-cycle fuel mixture. Do not use fuel that has been stored for more than 60 days. Dispose of the old fuel/oil mix in a safe manner and use a fresh mix. 2.
Troubleshooting Problem Cause Action Ignition switch is “OFF” Turn switch to “ON” Empty fuel tank Fill fuel tank Primer bulb wasn’t pushed enough Press primer bulb fully and slowly 5-7 times Engine flooded Use starting procedure WITHOUT USING CHOKE Engine Will Not Idle Carburetor misadjusted Adjust carburetor Engine Will Not Accelerate Carburetor misadjusted Adjust carburetor Throttle wire has come loose Tighten throttle wire Engine Will Not Start Engine Lacks Power or Stalls When Dirty
Specifications Engine Drive Shaft & Cutting Head Drive Shaft Housing Chrome Vanadium, 1/4” Engine Type Air-Cooled, 2-Cycle Displacement 28.5 cc (1.9 cu. in) Bore 1.31 in (33.27 mm) Stroke 1.28 in (32.51 mm) Operating RPM 7000-8200 rpm Idle Speed RPM 2800-3600 Ignition Type Electronic Ignition Switch Toggle Switch CD Module Air Gap 0.010-.015 in. (2.54-3.81 mm) Piston Ring Width 0.046 in (1.16 mm) Piston Ring End Gap# 0.085 in (2.159 mm) Piston Ring Side Clearance 0.005 in max. (0.
California Emission Control Warranty Statement engine, but Toro cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. • As the lawn and garden equipment engine owner, you should however be aware that Toro may deny you warranty coverage if your lawn and garden equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
• The owner will not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective, if the diagnostic work is performed at an Authorized Toro Service Dealer. • The manufacturer is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty. • Failures caused by abuse, neglect or improper maintenance are not covered under warranty.
Hand Held Gas Products THE TORO TOTAL COVERAGE GUARANTEE A Full Warranty (Limited Warranty for Commercial Use) What Is Covered By This Express Warranty? 30 Day Satisfaction Guarantee The Toro Company promises to repair any TORO Product used for normal residential purposes* if defective in materials or workmanship.
Table des matières Page Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Plein de carburant et préliminaires . . . . . . 2 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Utilisation avec la lame de débroussailleuse 4 Entretien et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Décalcomanies de sécurité et instructions . 5 Glossaire des pictogrammes . . . . . . . . . . . . 6 Assemblage . . . . . . .
broussailles soient équipés d’un pare-étincelle en état de marche, ou que le moteur soit construit, équipé et entretenu pour éviter les incendies. Renseignez-vous auprès des autorités locales ou de l’Etat pour connaître la réglementation en vigueur. Le non-respect de ces obligations peut impliquer votre responsabilité ou vous exposer à des amendes. Cet appareil n’est pas équipé d’origine d’un pare-étincelle.
4. Ne pas approcher les mains et les pieds des pièces en mouvement. Ne pas essayer de toucher ou d’arrêter le fil lorsqu’il tourne. 5. Eviter le démarrage accidentel. Toujours se tenir en position de démarrage lorsqu’on tire la corde du lanceur. Ne pas toucher le cylindre ou l’échappement. Ces pièces deviennent brûlantes durant l’utilisation et mettent un certain temps à refroidir lorsqu’on arrête l’appareil. 6.
16. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine, en vente chez les concessionaires agréés, pour l’entretien et les réparations. L’usage de pièces non standard ou d’accessoires non conçus pour cette débroussailleuse peut occasionner des blessures graves à l’utilisateur, endommager l’appareil, et vous faire perdre le droit à la garantie. 8. Ne pas faire tourner le moteur à plein régime lorsqu’on ne coupe rien. 9.
Décalcomanies de sécurité et instructions Des décalcomanies et instructions de sécurité bien visibles sont placées près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacer toute décalcomanie endommagée ou manquante. SUR LE CARTER DE LAME (Réf. n° 92-3325) SUR LE CAPOT (Réf. n° 92-3332) SUR LE MANCHE (Réf. n° 92-3323) SUR LE MANCHE (Réf. n° 92-3328) SUR LE RÉSERVOIR DE CARBURANT (Réf.
Glossaire des pictogrammes Surface brûlante Porter une protection occulaire et auditive. Rester à une distance suffisante de la machine. Projection d’objets – Risques pour tout le corps Lire le manuel d’instructions Renseignements concernant l’entretien, appeler le: 1–800–237–2654 Carburant Huile Ne pas aiguiser la lame Tenir tout le monde éloigné d’au moins 10 m (30 pieds) de la zone de travail, surtout les enfants et les animaux domestiques.
Assemblage 1. Mettre en place les éléments de montage de la poignée en J (Fig. 2). A défaut de clé dynamométrique, visser le contre-écrou sur la lame à la main, aussi serré que possible (Fig. 7). A l’aide d’une clé plate, visser ensuite le contre-écrou de 1/2 à 3/4 de tour supplémentaire (minimum) (Fig. 8). Le contre-écrou se trouve alors serré au couple spécifié de 225-250 in•lb (25,3-28,1 N•m). 2. Placer la poignée en J dans la position souhaitée, puis serrer les vis de fixation (Fig. 2).
4. 5. Insérer la goupille dans la rainure de blocage (voir Fig. 5). Monter la rondelle. Visser la bobine sur l’axe en sens inverse aux aiguilles d’une montre. Monter le pare-fil au moyen de toutes les vis (voir Fig. 5). Serrer les vis. DANGER POTENTIEL • Dans certaines conditions, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive.
Usage des carburants dilués DANGER POTENTIEL • Le mélange essence/huile contient des produits de distillation du pétrole. Si l’on décide d’utiliser un carburant dilué ou si on ne peut pas faire autrement, respecter les précautions suivantes: 1. Utiliser toujours un mélange de carburant frais préparé selon les instructions du manuel. 2. Utiliser un additif spécial tel que le STA-BILr, le conditionneur/stabilisateur Toro, ou un produit équivalent. • Ne pas boire le mélange essence/huile.
Bien mélanger l’huile 2 temps et l’essence sans plomb dans un récipient séparé, dans les proportions voulues, 32:1. Ne pas effectuer le mélange directement dans le réservoir du moteur. Les proportions spécifiques du mélange d’essence et d’huile sont indiquées dans le tableau ci-dessous. 4. Mettre la manette en position de fermeture complète (“CHOKE”), voir figure 11. 5.
percussion qui permet de donner du fil sans arrêter le moteur. Pour donner du fil, frapper légèrement la tête de coupe sur le sol (Fig. 15) en faisant tourner le moteur à haut régime. DANGER POTENTIEL • L’aiguisage de la lame entraîne un risque de rupture durant l’emploi. Remarque: QUELS SONT LES RISQUES? • La projection d’une lame ou d’un morceau de lame peut blesser gravement l’utilisateur ou des personnes à proximité. Veiller à ce que le fil ait toujours la longueur maximum.
Mise en place du fil de coupe Le fil de coupe peut être renouvelé de deux manières, en regarnissant la bobine de l’appareil ou en montant une bobine prégarnie. Dépose de la bobine de l’appareil 1. Couper le moteur et attendre l’arrêt de toutes les pièces mobiles. Débrancher le fil de la bougie. 2. Tenir d’une main le porte-bobine extérieur et dévisser le bouton de percussion dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig. 17).
3. Insérer les deux bouts du fil dans les fentes d’arrêt (Fig. 21). 1. Contrôler la lubrification du carter d’engrenage toutes les 50 heures de fonctionnement. 2. Pour contrôler le niveau de lubrifiant, retirer le bouchon de graissage (Fig. 23). Le lubrifiant doit arriver au bas de l’ouverture de contrôle. Si le niveau est insuffisant, rajouter de la graisse au lithium multi-usage n° 2 jusqu’au niveau requis. 3. Refermer le bouchon et bien le serrer pour éviter les fuites. Remontage de la bobine 1.
7. Remonter le filtre (voir Fig. 27), le couvercle de filtre à air et les vis (voir Fig. 26). Remarque: L’usage de l’appareil lorsque le couvercle du filtre à air n’est pas en place sur le carburateur annule la garantie. Réglage du carburateur 1. Nettoyer le filtre à air s’il est sale. Voir Entretien du filtre à air. 2. Effectuer le réglage provisoire lorsque le moteur est à l’arrêt.
entende le ralenti le plus rapide, puis dévisser le pointeau de 1/8 de tour (en sens inverse aux aiguilles d’une montre). DANGER POTENTIEL • Pour certains réglages du carburateur, le moteur doit être en marche. • Quand le moteur est en marche, la tête de coupe tourne et d’autres pièces se déplacent. QUELS SONT LES RISQUES? • Le contact avec la tête de coupe en rotation ou d’autres pièces mobiles peut occasionner des blessures graves, voire mortelles. B. Serrer la gâchette de commande des gaz.
Remplacement de la bougie Utiliser une bougie Champion RDJ7Y (ou équivalente). L’écartement correct des électrodes est de 0.020 pouce (0,5 mm). Retirer la bougie toutes les 50 heures de fonctionnement et contrôler son état. 1. Couper le moteur et attendre l’arrêt de toutes les pièces mobiles. Débrancher le fil de la bougie. 2. Nettoyer tout autour de la bougie, puis retirer la bougie de la culasse.
Inspection et nettoyage 1. 2. S’assurer que l’ouverture d’entrée du silencieux ne présente pas de dépôt excessif de calamine (Fig. 36). Nettoyer si nécessaire. Vérifier si la chicane à l’intérieur du silencieux ne présente pas d’accumulation excessive de calamine. Si nécessaire, gratter l’intérieur avec un morceau de fil métallique pour enlever les dépôts et dégager les trous bouchés de la chicane (Fig. 37). Montage de l’écran thermique, du réservoir de carburant et de son support. 1.
2. Nettoyer l’extérieur de la débroussailleuse avec une petite brosse. Ne pas utiliser de détergents puissants sur la poignée ou le boîtier en plastique. Les produits de nettoyage ménager qui contiennent des huiles aromatiques telles que de l’essence de pin ou de citron et les solvants tels que le kérosène risquent également d’endommager ces pièces. Essuyer les pièces humides avec un chiffon doux. 2.
Dépannage Problème Cause Solution Commutateur d’allumage en position “ARRÊT” Mettre le commutateur en position “MARCHE” Pas de carburant dans le réservoir Faire le plein de carburant Amorçage insuffisant Presser l’amorceur lentement et à fond 5 à 7 fois Moteur noyé Suivre la procédure de démarrage SANS UTILISER LE STARTER Le moteur ne tourne pas au ralenti Carburateur mal réglé Régler le carburateur Le moteur n’accélère pas Carburateur mal réglé Régler le carburateur Câble de commande des g
Fiche technique Moteur Silencieux A chicane avec protection Commande des gaz Manuelle à ressort de rappel Type d’embrayage Centrifuge Type de moteur 2 temps, refroidi par air Cylindrée 28,5 cc (1.9 cu. in) Alésage 1.31 in (33,27 mm) 1.
Couple de serrage spécifié, moteur froid Boulons de culasse 120 in•lb (13,5 N•m) Boulons du silencieux 80-90 in•lb (9-10,1 N•m) Boulons de montage du carburateur 15 in•lb (1,67 N•m) Boulons de montage du capot 120 in•lb (13,5 N•m) Vis de montage du module d’allumage 28 in•lb (3,2 N•m) Vis du boîtier de lanceur 40 in•lb (4,5 N•m) Vis du couvercle du filtre à air 40 in•lb (4,5 N•m) Volant du rotor d’embrayage 150 in•lb (16,9 N•m) Bougie 110-120 in•lb (12,3-13,5 N•m) Vis de valve à anche 15
Couverture de garantie du fabricant: • • • • • • La période de garantie débute le jour où l’acheteur au détail prend livraison du moteur ou de l’équipement. Le fabricant assure au premier propriétaire et à tous les propriétaires suivants la garantie du moteur contre tout défaut de fabrication entraînant la défaillance d’une pièce garantie, durant une période de deux ans. La réparation ou le remplacement des pièces garanties seront effectués gratuitement chez un réparateur agréé Toro.
Appareils portables à essence GARANTIE TORO DE COUVERTURE INTÉGRALE Une garantie complète (Garantie limitée pour usage commercial) Que couvre cette garantie express? Garantie de satisfaction de 30 jours La société Toro s’engage à réparer tout produit TORO à usage privé normal* présentant un défaut de fabrication.
Contenido Página Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Repostado y antes de comenzar la tarea . . 2 Mientras está funcionando . . . . . . . . . . . . . 3 Advertencias de seguridad para la cuchilla cortadora de maleza durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Mantenimiento y almacenamiento . . . . . . . 4 Calcomanías de seguridad e instrucciones . 5 Glosario de símbolos . . . . .
de chispas, se mantengan en perfecto estado de funcionamiento o que el motor hay sido fabricado, equipado y mantenido para evitar los incendios. Consulte a las autoridades estatales y locales para obtener información relativa a estos requisitos. El incumplimiento de estos requisitos puede hacerle merecedor de una multa o responsable de los posibles daños. Esta unidad no viene equipada de fábrica con un supresor de chispas.
6. Inspeccione minuciosamente la recortadora en busca de piezas flojas o dañadas antes de cada utilización. No la utilice hasta que se hayan efectuado todas las reparaciones. 5. No toque el silenciador o el cilindro. Estas piezas se calientan considerablemente y permanecen calientes cierto tiempo después de haber apagado el equipo. 7. Evite los arranques accidentales. Colóquese en el punto donde desea comenzar a trabajar antes de halar la cuerda de arranque. 6.
autorizado. El uso de piezas que no sean estándar u otros accesorios o aperos no aprobados para esta recortadora, podrían causar lesiones serias al usuario o daños a la recortadora, e invalidar su garantía. Advertencias de seguridad para la cuchilla cortadora de maleza durante el funcionamiento 1. Lea las instrucciones de seguridad que comienzan en la página 2. 2. Utilice siempre la correa del hombro cuando emplee la cuchilla cortadora de maleza. 3.
Calcomanías de seguridad e instrucciones Las calcomanías de seguridad e instrucciones están colocadas en un lugar fácilmente visible por el operador y cerca de las piezas potencialmente peligrosas. Reemplace cualquier calcomanía dañada o despegada. EN LA GUARDA DE LA CUCHILLA (N° de ref. 92-3325) EN LA PROTECCIÓN (N° de ref. 92-3332) EN LA PLUMA (N° de ref. 92-3323) ES–5 EN LA PLUMA (N° de ref. 92-3328) EN EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE (N° de ref.
Glosario de símbolos Superficie caliente Utilizar protección ocular y en los oídos Mantenerse a una distancia segura de la máquina Objetos volantes – Todo el cuerpo está expuesto Leer el manual del operador Para obtener información de servicio, llame al: 1–800–237–2654 Combustible Aceite No afile la cuchilla cortadora de maleza Mantenga a los espectadores, especialmente los niños, y a los animales domésticos, a una distancia mínima de 10 m del área de trabajo.
Montaje Instalación de la manija en J 1. Instale el conjunto de montaje de la manija en J (Fig. 2). 2. Ajuste la manija en J a la posición deseada, y después apriete los tornillos de montaje (Fig. 2). plana contra la arandela mientras aprieta, solo con la mano, la contratuerca en sentido contrario a las agujas del reloj. 5. Si no tiene una llave dinamométrica, enrosque a mano la contratuerca en la cuchilla cortadora de maleza tan apretada como sea posible (Fig. 7).
Instalación de la bobina de línea 1. Instale la cubierta de los dientes de la cuchilla sobre la cuchilla cortadora de maleza. Introduzca el pasador de fijación en su ranura. Afloje la contratuerca girándola en el sentido de las agujas del reloj (vea la Fig. 6). 2. Saque la contratuerca, la arandela de retención y la cuchilla cortadora de maleza. 3. Cerciórese de que tiene todas las piezas necesarias para instalar la bobina de línea (vea la Fig. 5). 4.
Utilización de combustibles mezclados PELIGRO POTENCIAL • La mezcla de gasolina/aceite contiene destilados de petróleo. LO QUE PUEDE SUCEDER • La mezcla de gasolina/aceite puede ser nociva o incluso mortal si se ingiere. También puede irritar la piel. Si decide utilizar un combustible mezclado o su utilización resulta inevitables, se recomienda tomar las siguientes precauciones. 1. Utilice siempre una mezcla fresca de combustibles según las indicaciones de su manual del operario. 2.
Mezcle cuidadosamente la proporción correcta de aceite de motor de 2 tiempos con gasolina sin plomo en un bidón de gasolina diferente, en una relación 32:1. No los mezcle directamente en el depósito de combustible. Consulte en el cuadro siguiente las relaciones de mezclado de aceite y de gasolina. 4. Coloque a fondo la palanca del obturador en la posición “obturador’. Vea la Fig. 11. 5.
PELIGRO POTENCIAL • Si afila la cuchilla se puede quebrar la punta mientras está en funcionamiento LO QUE PUEDE SUCEDER • El contacto con una cuchilla o un trozo de cuchilla lanzada puede causar lesiones personales graves al operador o a los espectadores. COMO EVITAR EL PELIGRO • NO AFILE LA CUCHILLA CORTADORA DE MALEZA. Si la cuchilla está roma, reemplácela.
Instalación de la línea La línea de recorte puede reemplazarse de dos formas distintas — rebobinando el carrete ya colocado o instalando un carrete enrollado previamente. Desmontaje del carrete ya colocado 1. Pare el motor y espere a que todas las piezas móviles se detengan. Saque el cable de la bujía. 2. Sujete la bobina exterior con una mano y desenrosque la perilla de tope en el sentido de las agujas del reloj (Fig. 17). Compruebe que el perno situado dentro de la perilla se mueve libremente.
Instalación del carrete 1. Introduzca los extremos de la línea a través de los ojales de la bobina exterior (Fig. 22), después agarre los extremos y tire firmemente para soltar la línea de las ranuras de sujeción de la bobina. 2. Sujete el carrete interior e instale la perilla de tope en sentido contrario a las agujas del reloj (Vea la Fig. 21). Se ha completado la instalación de la línea.. 2. Para comprobar el nivel de lubricante, retire el tapón de llenado (Fig. 23).
Ajuste del carburador Ajustes iniciales de la velocidad de ralentí Esta unidad está equipada con un carburador de tipo de diafragma que ha sido cuidadosamente calibrado en fábrica. Normalmente, no es necesario volver a ajustarlo. A. Para los carburadores Walbro: Haga retroceder el tornillo de la velocidad de ralentí (Fig. 29) (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que no toque la palanca de la mariposa de gases del carburador.
A. Gire la aguja de mezcla de la velocidad en ralentí (Figs. 29 y 30) introduciéndola (en sentido de las agujas del reloj) hasta que se escuche el ralentí más acelerado; después saque la aguja (sentido contrario a las agujas del reloj) 1/8 de vuelta. PELIGRO POTENCIAL • El motor debe estar funcionando para efectuar ciertos ajustes en el carburador. • Cuando el motor está funcionando, la cabeza de corte está girando y otras piezas están en movimiento. B. Apriete el gatillo del acelerador.
Reemplazo de las bujías Utilice una bujía Champion RDJ7Y (o equivalente). Corrija la distancia entre los electrodos a 0,5 mm (0,020 pulgadas). Saque la bujía cada 50 horas de funcionamiento y compruebe su estado. 1. Pare el motor y espere a que todas las piezas móviles se detengan. Saque el cable de la bujía. PELIGRO POTENCIAL • La superficie del silenciador se calienta cuando la recortadora está en funcionamiento y permanece caliente durante algún tiempo después de apagado el motor. 2.
Desmontaje del tubo de escape Instalación del silenciador 1. Saque los tornillos que sujetan el tubo de escape al cuerpo del silenciador (Fig. 35). 1. 2. Saque el tubo de escape y la junta. Compruebe que el borde extendido de la junta del cilindro del silenciador esté entre el el cuerpo del silenciador y el cárter del cigüeñal. Inspección y limpieza 1. Revise la lumbrera de entrada del silenciador en busca de depósitos excesivos de carbonilla (Fig. 36). Límpielos si fuera necesario. 2.
Limpieza PELIGRO POTENCIAL • Cuando el motor está funcionando, la cabeza de corte está girando y otras piezas están en movimiento. Almacenamiento Si se va al almacenar la recortadora durante un período prolongado de tiempo, siga el procedimiento siguiente. 1. Drene el combustible del depósito en un recipiente que contenga la misma mezcla de combustible de 2 tiempos. No utilice un combustible que haya estado almacenado más de 60 días.
Localización de averías Problema Causa Acción El interruptor de encendido está en la posición “OFF” Coloque el interruptor en la posición “ON” Depósito de combustible vacío Llene el depósito de combustible No se apretó suficientemente la perilla de cebado Oprima a tope y lentamente la perilla de cebado de 5 a 7 veces Motor inundado Siga el procedimiento de arranque SIN UTILIZAR EL OBTURADOR El motor no funciona a ralentí Carburador mal ajustado Ajustar el carburador El motor no acelera Carbur
Especificaciones técnicas Motor Capacidad del depósito de combustible 530 ml (18 oz) Tipo de motor Refrigerado por aire, 2 tiempos Cojinetes Aguja y bola Cilindrada 28,5 cc (1,9 cu. pulg.) Árbol del cigüeñal Cantilever Calibre 33,27 mm (1,31 pulg. ) Biela Acero troquelado Carrera 32,51 mm (1,28 pulg.
Especificaciones del par de apriete del motor frío Pernos del cilindro 13,5 N•m (120 pulg.•lb) Pernos del silenciador 9-10,1 N•m (80-90 pulg.•lb) Pernos de montaje del carburador 1,67 N•m (15 pulg.•lb) Pernos de montaje del aro de refuerzo 13,5 N•m (120 pulg.•lb) Tornillos de montaje del módulo 3,2 N•m (28 pulg.•lb) Tornillos del alojamiento del arrancador 4,5 N•m (40 pulg.•lb) Tornillos de la tapa del depurador de aire 4,5 N•m (40 pulg.
Cobertura de la garantía del fabricante: • El período de garantiza entra en vigor en la fecha de entrega del motor o del equipo al comprador. • El fabricante garantiza al propietario original y a cada uno de los siguientes propietarios que el motor está exento de defectos, tanto de material como de mano de obra, que podrían causar el fallo de una pieza garantizada por un período de dos años.
Productos manuales a gasolina LA GARANTÍA TORO DE COBERTURA TOTAL Una garantía completa (Garantía limitada para aplicaciones comerciales) ¿Qué es lo que cubre esta Garantía Exprés? The Toro Company se compromete a reparar cualquier producto TORO utilizado para uso residencial normal*, si hubiera defectos en los materiales o la mano de obra.