Form No. 3442-769 Rev B Z Master® Professional 7000 Series Riding Mower 72264TE, 72265TE, 72279TE Aufsitzer der Serie Z Master® Professional 7000 72264TE, 72265TE, 72279TE Tondeuse autoportée Z Master® Professional série 7000 72264TE, 72265TE, 72279TE Z Master® 7000 serie professionele zitmaaier 72264TE, 72265TE, 72279TE www.Toro.com.
Form No. 3436-663 Rev B Z Master® Professional 7000 Series Riding Mower With 132cm or 152cm TURBO FORCE® Mower Model No. 72264TE—Serial No. 406427909 and Up Model No. 72265TE—Serial No. 406427926 and Up Model No. 72279TE—Serial No. 406397919 and Up Register at www.Toro.com.
This product complies with all relevant European directives; for details, please see the separate product specific Declaration of Conformity (DOC) sheet. Gross or Net Torque: The gross or net torque of this engine was laboratory rated by the engine manufacturer in accordance with the Society of Automotive Engineers (SAE) J1940 or J2723. As configured to meet safety, emission, and operating requirements, the actual engine torque on this class of mower will be significantly lower.
Cleaning the Hydraulic-Fluid Cooler and Radiator Screen ............................................ 59 Changing the Engine Coolant ........................... 59 Brake Maintenance ............................................. 60 Adjusting the Parking Brake.............................. 60 Belt Maintenance ................................................ 60 Inspecting the Belts .......................................... 60 Replacing the Mower Belt .................................
General Safety Safety This machine is capable of amputating hands and feet and of throwing objects. Toro designed and tested this lawn mower to offer reasonably safe service; however, failure to comply with safety instructions may result in injury or death. This machine has been designed in accordance with EN ISO 5395:2013. Safety Alert Symbol • Read, understand, and follow all instructions and warnings in the Operator’s Manual and other training material, on the machine, engine, and attachments.
Slope Indicator g011841 Figure 3 You may copy this page for personal use. 1. The maximum slope you can operate the machine on is 15 degrees. Use the slope chart to determine the degree of slope of hills before operating. Do not operate this machine on a slope greater than 15 degrees. Fold along the appropriate line to match the recommended slope. 2. Align this edge with a vertical surface, a tree, building, fence pole, etc. 3.
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. decalbatterysymbols Battery Symbols Some or all of these symbols are on your battery. 1. Explosion hazard 1. Thrown object hazard—keep bystanders away. 6. Keep bystanders away from the battery. 2. No fire, open flame, or smoking 7. Wear eye protection; explosive gases can cause blindness and other injuries.
Side Discharge Machines Only decal131-1180 131-1180 1. Read the Operator's Manual. 2. Short, light grass; dry conditions decal107-3069 107-3069 3. Bagging setting 1. Warning–there is no rollover protection when the roll bar is down. 2. To avoid injury or death from a rollover accident, keep the roll bar in the raised and locked position and wear the seat belt. Lower the roll bar only when absolutely necessary; do not wear the seat belt when the roll bar is down. 3.
decal107-3962 107-3962 1. Height of cut in millimeters decal107-3961 107-3961 1. Height of cut in millimeters decal107-3963 107-3963 1. Cutting/dismemberment hazard, mower blade—do not carry passengers and keep bystanders away. 3. Thrown object 2. Cutting/dismemberment hazard—keep bystanders hazard of hand or foot, away; keep the deflector in mower blade—remove place. the key and read the instructions before servicing or performing maintenance; stay away from moving parts. 8 4.
decal107-3964 107-3964 1. Warning—do not use drugs or alcohol. 3. Warning—engage the parking brake, shut off the engine, and remove the key before leaving the machine. 2. Warning—read the Operator's Manual and receive training. 4. Warning—wear hearing protection. 5. Read the Operator's Manual. decal107-7719 107-7719 1. Cutting/dismemberment hazard, fan and entanglement hazard, belt—stay away from moving parts. 2.
decal108-5981 108-5981 decal140-4359 1. Belt routing 140-4359 1. Read the Operator’s Manual. 2. Height of cut 2. Belt routing decal110-0820 110-0820 1. Fast 5. Warning—read the Operator's Manual. 2. Slow 6. Poison and caustic liquid/chemical burn hazard—keep away from the battery. 3. Neutral 7. Explosion hazard—no fire, open flames, or smoking; avoid sparks. 4. Reverse 8.
decal110-3853 110-3853 decal115-4212 1. Cutting/dismemberment hazard, fan and entanglement hazard, belt. 115-4212 2. Remove the key from the key switch and read the instructions before servicing or performing maintenance. 1. Hydraulic fluid level 3. Warning—do not touch the hot surface. 2. Read the Operator's Manual. Rear Discharge Machines Only decal112-3858 112-3858 1. Read the Operator's Manual. 3. Remove the key before adjusting the height of cut. 2.
Rear Discharge Machines Only decal117-3848 117-3848 1. Thrown object hazard—keep bystanders away. 2. Thrown object hazard, raised deflector—do not operate without the deflector, discharge cover, or grass collection system in place. decal121-7562 121-7562 3. Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, mower blade—stay away from moving parts; keep all guards and shields in place. 1. Push to start 4. Variable speed control 2. Read the Operator’s Manual for more information on preheating the engine.
Side Discharge Machines Only decal127-0326 127-0326 1. Read the Operator's Manual. 3. Remove the key and read the Operator's Manual before performing maintenance. 2. Height of cut decal132-0871 132-0871 Note: This machine complies with the industry standard stability test in the static lateral and longitudinal tests with the maximum recommended slope indicated on the decal.
Side Discharge Machines Only Rear Discharge Machines Only decal140-4363 decal140-4362 140-4363 140-4362 10. Every 25 hours—change 1. Read the Operator’s the engine coolant Manual before performing maintenance. 2. Remove the key. 11. Every 200 hours—grease 10. Every 25 hours—change 1. Read the Operator’s the engine coolant Manual before performing maintenance. 2. Remove the key. 11. Every 200 hours—grease 12. Every 25 hours—grease 3. Hydraulic fluid—Mobil 1 15W-50 4. Engine oil—SAE 10W-30 13.
Controls Product Overview Become familiar with all the controls before you start the engine and operate the machine. Control Panel g019888 Figure 4 Side Discharge Machine 1. Height-of-cut deck lift pedal 6. Roll bar 2. Transport lock 7. Seat belt 3. Parking-brake lever 8. Fuel cap 4. Controls 5. Motion-control lever g010363 Figure 6 1. Hour meter 9. Mower deck 10. Caster wheel 6. Glow-plug light 2. Key switch 7. Engine-temperature light 3. Fuel-selector valve 4. Audible alarm 5.
Hour Meter Audible Alarm The hour meter records the number of hours the engine has operated. It operates when the engine is running. Use these times for scheduling regular maintenance (Figure 7). This machine has an audible alarm that alerts the user to shut off the engine; otherwise, engine damage can occur from over heating. Refer to Operating with the Overheat Sensor (page 32).
Fuel Safety Operation Use extreme care when handling fuel. Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position. DANGER In certain conditions fuel is extremely flammable and vapors are explosive. Before Operation A fire or explosion from fuel can burn you, others, and cause property damage. Before Operation Safety • Fill the fuel tank outdoors on level ground, in an open area, when the engine is cold. Wipe up any fuel that spills.
• Keep engine and engine area free from DANGER accumulation of grass, leaves, excessive grease or oil, and other debris which can accumulate in these areas. In certain conditions during fueling, static electricity can be released causing a spark which can ignite fuel vapors. A fire or explosion from fuel can burn you and others and cause property damage. • Always place fuel containers on the ground away from your vehicle before filling.
Switching the Fuel Tanks • Painted surfaces may be damaged by biodiesel blends. Use B5 (biodiesel content of 5%) or lesser blend in cold weather. Monitor seals, hoses, gaskets in contact with fuel as they may degrade over time. Fuel filter plugging may be expected for a time after converting to biodiesel blends. Contact your distributor for more information on biodiesel. • • • • Important: Do not allow the machine to run out of fuel, as this can damage the machine.
Using the Rollover-Protection System (ROPS) WARNING To avoid injury or death from rollover, keep the roll bar in the fully raised, locked position and use the seat belt. Ensure that the seat is secured to the machine. g004954 Figure 10 1. Full-down position WARNING There is no rollover protection when the roll bar is in the down position. 2. Down position with the bagger installed Important: Ensure that you secure the rear part of the seat with the seat latch.
Using the Safety-Interlock System Test the safety-interlock system before you use the machine each time. If the safety system does not operate as described below, have an Authorized Service Dealer repair the safety system immediately. WARNING If the safety-interlock switches are disconnected or damaged, the machine could operate unexpectedly, causing personal injury. • Do not tamper with the interlock switches.
Unlatching the Seat 1. During Operation Move the seat to the most rearward position. During Operation Safety Note: This prevents interference when you raise the seat. 2. Push the seat latch rearward to unlatch the seat. 3. Raise the seat up (Figure 14). General Safety The operator must use their full attention when operating the machine. Do Not engage in any activity that causes distractions; otherwise, injury or property damage may occur. Note: This allows access to the machine under the seat.
• Be sure all drives are in neutral and parking brake • • • • is engaged before starting engine. Use seat belts with the roll bar in the raised and locked position. Start the engine carefully according to instructions with feet well away from the blades. Never operate the mower with damaged guards, shields, or covers. Always have safety shields, guards, switches and other devices in place and in proper working condition. Keep clear of the discharge opening at all times.
Rollover Protection System (ROPS) Safety distance (twice the width of the machine) between the machine and any hazard. Use a walk behind machine or a hand trimmer to mow the grass in these areas. A Rollover Protection System (roll bar) is installed on the machine. WARNING There is no rollover protection when the roll bar is down. Wheels dropping over edges, ditches, steep banks, or water can cause rollovers, which may result in serious injury, death or drowning. • Do Not remove the ROPS.
Engaging the Blade-Control Switch (PTO) Operating the Parking Brake Note: Engaging the blade-control switch (PTO) with the throttle position at half or less causes excessive wear to the drive belts. Always engage the parking brake when you stop the machine or leave it unattended. Engaging the Parking Brake Park the machine on a level surface.
Starting the Engine in Normal Weather Starting the Engine in Cold Weather (Below 23°F or -5°C) Important: Use starting cycles of no more than 30 seconds per minute to avoid overheating the starter motor. Use the correct engine oil for the starting temperature; refer to Engine-Oil Specifications (page 46). Note: Additional starting cycles may be required when starting the engine for the first time after the fuel system has been completely without fuel.
Using the Motion-Control Levers Shutting Off the Engine CAUTION Children or bystanders may be injured if they move or attempt to operate the machine while it is unattended. Always remove the key and engage the parking brake when leaving the machine unattended. g004532 Figure 25 1. Motion-control lever—NEUTRAL-LOCK position 4. Backward 2. Center, unlocked position 5. Front of machine 3.
Driving the Machine The drive wheels turn independently, powered by hydraulic motors on each axle. You can turn 1 side in reverse while you turn the other forward, causing the machine to spin rather than turn. This greatly improves the machine maneuverability but may require some time for you to adapt to how it moves. The throttle control regulates the engine speed as measured in rpm (revolutions per minute). Place the throttle control in the FAST position for best performance.
Using the Side Discharge Adjusting the Height of Cut Machines with Side Discharge Only Adjust the height of cut from 38 to 127 mm (1-1/2 to 5 inches) in 6 mm (1/4 inch) increments by moving the clevis pin into different hole locations. The mower has a hinged grass deflector that disperses clippings to the side and down toward the turf. 1. Raise the height-of-cut lever to the TRANSPORT position (also the 127 mm (5 inch) cutting-height position) (Figure 28).
Adjusting the Anti-Scalp Rollers Machines with Side Discharge Whenever you change the height-of-cut, adjust the height of the anti-scalp rollers. 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and engage the parking brake. 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. g029957 3. Figure 31 Adjust the anti-scalp rollers as shown in Figure 29, Figure 30, and Figure 31. 1. Anti-scalp roller 4.
Positioning the Flow Baffle For Machines with Side Discharge The following figures are recommendations only. Adjustments vary by grass type, moisture content, and the height of the grass. Note: If the engine power draws down and the mower ground speed is the same, open the baffle. Position A This is the fully-rear position. The suggested use for this position is as follows: • Short, light grass mowing conditions • Dry conditions g024243 Figure 33 1. Bolt 3. Anti-scalp roller 2. Bushing 4.
Position B Use this position when bagging. Always align it with the blower opening. g295812 Figure 36 g295811 Operating with the Overheat Sensor Figure 35 This machine has a sensor that turns off the mower deck when the engine overheats. When the engine overheats, the audible alarm and light alarm turns on along with the mower deck turning off. Position C This is the fully-forward position.
Operating Tips drop onto your lawn. To avoid this, move onto a previously cut area with the blades engaged or you can disengage the mower deck while moving forward. Using the Fast Throttle Setting For best mowing and maximum air circulation, operate the engine at the FAST position. Air is required to thoroughly cut grass clippings, so do not set the height-of-cut so low as to totally surround the mower deck in uncut grass.
Pushing the Machine by Hand After Operation After Operation Safety Important: Always push the machine by hand. Never tow the machine because hydraulic damage may occur. General Safety • Park machine on level ground, disengage drives, Pushing the Machine set parking brake, stop engine, and remove key. Wait for all movement to stop and allow the machine to cool before adjusting, cleaning, repairing, or storing. Never allow untrained personnel to service machine.
Selecting a Trailer Changing to Machine Operation Rotate the bypass valves clockwise 1 turn to operate machine (Figure 38). WARNING Loading a machine onto a trailer or truck increases the possibility of tip-over and could cause serious injury or death (Figure 39). Note: Do not over-tighten the bypass valves. Important: The machine does not drive unless bypass valves are turned in. • Use only a full-width ramp; do not use individual ramps for each side of the machine.
1. If using a trailer, connect it to the towing vehicle and connect the safety chains. 2. If applicable, connect the trailer brakes and lights. 3. Lower the ramp, ensuring that the angle between the ramp and the ground does not exceed 15 degrees (Figure 39). 4. Back the machine up the ramp (Figure 40). g028043 Figure 40 1. Back the machine up the ramp. 2. Drive the machine forward down the ramp. 5. Shut off the engine, remove the key, and engage the parking brake. 6.
Maintenance WARNING Hydraulic fluid escaping under pressure can penetrate skin and cause injury. Fluid accidentally injected into the skin must be surgically removed within a few hours by a doctor familiar with this form of injury or gangrene may result. Maintenance Safety WARNING While maintenance or adjustments are being made, someone could start the engine. Accidental starting of the engine could seriously injure you or other bystanders.
• Carefully release pressure from components with WARNING stored energy. Contact with moving parts or hot surfaces may cause personal injury. • Keep hands and feet away from moving parts. If possible, Do Not make adjustments with the engine running. If the maintenance or adjustment procedure require the engine to be running and components moving, use extreme caution. Keep your fingers, hands, and clothing clear of rotating components and hot surfaces.
Maintenance Service Interval Maintenance Procedure Every 250 hours • Check and/or replace the air filter (more often in dirty or dusty conditions). • Change the hydraulic filter and hydraulic fluid when using Mobil® 1 fluid. Every 400 hours • Grease the caster pivots (more often in dirty or dusty conditions). • Replace the fuel filter (more often in dirty or dusty conditions). Every 500 hours Monthly Yearly • • • • • Check the wheel lug-nut torque. Check the wheel hub castle nut.
4. Driving off the Z Stand Swing the stand foot out front and slide it toward machine, into the bottom of slot (Figure 42 and Figure 43). 1. Remove the chocks or blocks. 2. Raise the latch to the unlocked position (Figure 44). g001812 Figure 43 1. Z Stand (positioned in slot) 3. Latch resting on pivot tab 2. Crack in side walk or turf g001813 5. 6. 7. Figure 44 Set the foot of the stand on the ground and rest the latch on the pivot tab (Figure 43). 1. Z Stand 3.
Lubrication Releasing the Mower-Deck Curtain Greasing the Machine Loosen the bottom bolt of the curtain to release the mower-deck curtain and get access to the top of the mower deck (Figure 45). After performing maintenance, install the curtain and tighten the bolt. Grease the machine more often in dirty or dusty conditions. Refer to Figure 47 or Figure 48 for the location of grease fittings. Grease Type: No. 2 lithium or molybdenum grease 1.
Rear-Discharge Machines Service Interval: Every 150 hours Use light oil or spray lubricant to lubricate the machine in the following areas: • Seat-switch actuator • Brake-handle pivot • Brake-rod bushings • Motion-control bronze bushings Greasing the Mower Deck and Belt Idlers Service Interval: Every 25 hours—Grease the mower deck and spindles. Grease Type: No.
g187362 Figure 50 Side Discharge Machines g007170 Figure 52 10. Install the sheet-metal guard. 11. Tighten the bottom bolt holding the mower-deck curtain to the mower deck. Greasing the Caster Pivots Service Interval: Every 400 hours/Yearly (whichever comes first) (more often in dirty or dusty conditions). Yearly—Repack the caster-wheel bearings (more often in dirty or dusty conditions). g194085 Figure 51 Rear Discharge Machines 8. Grease the PTO-drive belt idler arm (Figure 52). 9.
Greasing the Caster-Wheel Hubs 13. With the open end of the wheel facing up, fill the area inside the wheel around the axle full of general-purpose grease. Service Interval: Yearly 14. Insert the second bearing and new seal into the wheel. 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and engage the parking brake. 15. 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position.
Engine Maintenance Engine Safety • Shut off the engine before checking the oil or adding oil to the crankcase. • Keep your hands, feet, face, clothing, and other body parts away the muffler and other hot surfaces. Servicing the Air Cleaner Service Interval: Every 250 hours (more often in dirty or dusty conditions). Note: Check the filters more frequently if operating conditions are extremely dusty or sandy. Removing the Air Filter 1.
Servicing the Engine Oil Service Interval: Before each use or daily—Check the engine-oil level. After the first 50 hours—Replace the engine oil. Every 100 hours—Replace the engine oil. After the first 50 hours—Change the engine-oil filter. Every 200 hours—Change the engine-oil filter. Engine-Oil Specifications Oil Type: High-quality detergent oil classified API Service CJ-4 or higher for diesel engines. Do not use special additives with recommended oils. Crankcase Capacity: 3.7 L (3.
Checking the Engine-Oil Level (Figure 40). If you add oil too fast or block the hole, the oil could back up and foul the air intakes, causing engine damage. Note: Check the oil when the engine is cold. 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Check the engine-oil level (Figure 57). g000955 Figure 58 1.
Draining the Engine Oil 1. Changing the Engine-Oil Filter Start the engine and let it run for 5 minutes. Note: This warms the oil so it drains better. 2. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. 3. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 1. Drain the oil from the engine; refer to Draining the Engine Oil (page 48). 2. Change the engine-oil filter (Figure 60).
Changing the Engine Oil Adding Engine Oil 1. Service Interval: After the first 50 hours Every 100 hours 1. Tilt the seat forward and remove the front engine panel (Figure 62). Start the engine and let it run for 5 minutes. Note: This warms the oil so it drains better. 2. 3. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. 4. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 5.
Fuel System Maintenance DANGER In certain conditions, fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn you and others and can damage property. Refer to Adding Fuel (page 18) for a complete list of fuel related precautions. Servicing the Fuel Filter and Water Seperator g001163 Figure 64 1. Engine oil 2. Funnel and hose Service Interval: Every 40 hours—Drain the water separator.
g007169 Figure 66 1. Drain valve 2. Water separator 3. Back of machine Changing the Fuel Filter Never install a dirty fuel filter if it is removed from the fuel line. 1. Allow the machine to cool down. 2. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and engage the parking brake. 3. g007697 Figure 67 1. Fuel filter 2. Hose clamp Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 4. Left side of machine 5.
Electrical System Maintenance 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Remove the battery as shown in Figure 68. Electrical System Safety • Disconnect the battery before repairing the machine. Disconnect the negative terminal first and the positive last. Connect the positive terminal first and the negative last. • Charge the battery in an open, well-ventilated area, away from sparks and flames.
Installing the Battery Charging the Battery Note: Position the battery in the tray with the terminal posts opposite from the hydraulic tank (Figure 70). WARNING Charging the battery produces gasses that can explode. Never smoke near the battery and keep sparks and flames away from the battery. Important: Always keep the battery fully charged (1.265 specific gravity). This is especially important to prevent battery damage when the temperature is below 0°C (32°F). 1.
Servicing the Fuses Drive System Maintenance The electrical system is protected by fuses. It requires no maintenance, however, if a fuse blows check component/circuit for malfunction or short. 1. Unlatch the engine hood and raise the engine hood to gain access to fuse holder (Figure 71). 2. To replace the fuses, pull out on the fuse to remove it. 3. Checking the Seat Belt Service Interval: Before each use or daily Inspect the seat belt for wear, cuts, and proper operation of the retractor and buckle.
Checking the Wheel Lug Nuts Check and torque the wheel lug nuts to 122 to 129 N∙m (90 to 95 ft-lb). Torquing the Wheel Hub Castle Nut Service Interval: After the first 100 hours Every 500 hours thereafter 1. Remove the cotter pin. 2. Torque the castle nut to 319 N∙m (235 ft-lb). 3. Continue to tighten the nut slowly until the next slot aligns with the cross hole in the wheel motor shaft. 4. Insert the cotter pin and bend 1 tine over the end of the shaft.
g001297 Figure 74 1. Spring washers 3. Dust cap 2. Locknut g001156 Figure 75 Servicing the Gearbox 1. Gearbox 3. Pulley 2. Side plug 4. Rear plug Checking the Gearbox-Oil Level Service Interval: Every 100 hours Changing the Gearbox Oil Use SAE 75W-90 synthetic gear lube. Service Interval: After the first 100 hours 1. Yearly Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and engage the parking brake. 2.
Adjusting the Electric Clutch Service Interval: Every 500 hours The clutch is adjustable to ensure proper engagement and proper braking. 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and engage the parking brake. 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Unlatch the seat and tip it forward. 4. Loosen the front engine panel knobs and remove the panel. 5.
16. Install the rubber clutch strap to the mower frame with the 2 previously removed bolts and nuts (Figure 77). 17. Pull up on the spring-loaded idler for the PTO-drive belt and install it onto the clutch pulley (Figure 76). 18. Plug in the electric connection for the clutch (Figure 77). 19. Install the front engine panel and tighten the knobs. 20. Lower down the seat. Cooling System Maintenance DANGER The rotating shaft and fan can cause personal injury.
g001103 g001104 Figure 79 1. Antifreeze overflow bottle Figure 80 2. Indicator line on side of overflow bottle 1. Hydraulic-fluid cooler 3. Radiator screen 2. Left rear tire Cleaning the Hydraulic-Fluid Cooler and Radiator Screen Changing the Engine Coolant Service Interval: Yearly Service Interval: Before each use or daily Contact an Authorized Service Dealer for changing the coolant. Before each use, check and clean the radiator screen and oil cooler.
Brake Maintenance Belt Maintenance Adjusting the Parking Brake Inspecting the Belts Service Interval: Every 25 hours Every 200 hours Replace the belt if it is worn. The signs of a worn belt include squealing while the belt is rotating; the blades slipping while cutting grass; and frayed edges, burn marks, and cracks on the belt. Service Interval: Every 100 hours 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. 2.
9. Install the new belt around the mower pulleys and the gearbox pulley under the engine (Figure 83). 13. Install the sheet-metal guard. 14. Tighten the bottom bolt holding the mower-deck curtain to the mower deck. Rear Discharge Machines Important: The fasteners on the covers of this machine are designed to remain on the cover after removal. Loosen all of the fasteners on each cover a few turns so that the cover is loose but still attached, then go back and loosen them until the cover comes free.
g005911 Figure 85 1. Ratchet with short extension or breaker bar 2. 16.5 cm (6-1/2 inches) between the spring hooks 3. Spring-loaded idler pulley 4. Fixed Idler pulley 12. While holding the belt in tension, tighten the 2 bolts that secure the fixed idler arm. 13. Remove the ratchet or breaker bar from the square hole in the fixed idler arm. 14. Install the belt covers with the tabs in the slots. Install the screws and close the latches (Figure 86). g012506 Figure 86 1. Belt cover 2. Latch 15.
Replacing the PTO-Drive Belt Service Interval: Every 50 hours—Check the PTO-drive belt. 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and engage the parking brake. 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Loosen the front engine panel knobs and remove the panel (Figure 87). g007176 Figure 88 g001312 Figure 87 1. Knob 2. Front engine panel 4.
Replacing the Pump-Drive Belt Service Interval: Every 50 hours—Check the pump-drive belt. Note: Remove the PTO-drive belt first if the 2. Adjust the alternator to the outside until there is 7 to 9 mm (1/4 to 11/32 inch) deflection in the belt between the engine and the alternator pulleys with 10 kg (22.1 lb) of force (Figure 90). 3. Tighten the alternator bolts. 4. Check the deflection in the belt again and adjust the belt if needed. 5.
Controls System Maintenance Adjusting the Control Handle Neutral Position If the motion-control levers do not align or move easily into the console notch, adjust the levers. Adjust each lever, spring, and rod separately. Note: The motion-control levers must be installed correctly. g008932 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and engage the parking brake. 2.
9. Hydraulic System Maintenance While applying slight rearward pressure on the motion-control lever, turn the head of the adjustment bolt in the appropriate direction until the control lever is centered in the NEUTRAL-LOCK position (Figure 93). Hydraulic System Safety Note: Keeping rearward pressure on the lever keeps the pin at the end of the slot and allows the adjustment bolt to move the lever to the appropriate position. • Seek immediate medical attention if fluid is injected 10.
6. Run the machine at low idle for 15 minutes to allow any air to purge out of the system and warm the fluid; refer to Starting the Engine in Normal Weather (page 26). Note: Check the fluid level while the fluid is warm. The fluid should be between cold and hot. 7. If required, add fluid to the hydraulic tank. Note: The fluid level should be to the top of g001044 the hot level of the baffle, when the fluid is hot (Figure 94). 8. Figure 95 1. Hydraulic filter Install the cap on the filler neck. 4.
Setting the Hydraulic Pump Neutral Position Note: If 1 or both wheels do not drive, refer to Bleeding the Hydraulic System (page 68). 14. Check the fluid level while the fluid is warm. Note: Adjust the handle neutral first. That needs to be correct before the following adjustment can be made. Note: The fluid should be between cold and hot. 15. If required, add fluid to the hydraulic tank. Note: Do not overfill. This adjustment must be made with drive wheels turning.
4. Open the throttle to Setting the Left Hydraulic Pump Neutral Position FAST . Note: Make sure that the wheel remains stopped or slightly creeps in reverse; adjust if necessary. 1. Loosen the locknuts at the ball joints on the pump control rod (Figure 99). 2. Start the engine, open the throttle 1/2 way and disengage parking brake; refer to Starting the Engine in Normal Weather (page 26). Note: The motion-control lever must be in neutral while making any adjustments.
Mower Deck Maintenance WARNING The electrical system does not perform proper safety shut off with the jumper wire installed. Blade Safety • Remove the jumper wire from the wire harness connector and plug the connector into the seat switch when you complete the adjustment. A worn or damaged blade can break, and a piece of the blade could be thrown toward you or bystanders, resulting in serious personal injury or death.
g006530 Figure 100 1. Cutting edge 3. Wear/slot forming 2. Curved area 4. Crack g014973 Figure 102 1. Blade (in position for measuring) Checking for Bent Blades 2. Level surface 3. Measured distance between blade and the surface (A) Note: The machine must be on a level surface for the following procedure. 4. 1. Raise the mower deck to the highest height-of-cut position. 2.
g014973 Figure 104 1. Opposite blade edge (in position for measuring) 2. Level surface 3. Second measured distance between blade and surface (B) A. If the difference between A and B is greater than 3 mm (1/8 inch), replace the blade with a new blade; refer to Removing the Blades (page 72) and Installing the Blades (page 73). g295816 Figure 105 Note: If a bent blade is replaced with a new blade, and the dimension obtained continues to exceed 3 mm (1/8 inch), the blade spindle could be bent.
g000553 3. Apply copper-based lubricant or grease to the threads of the blade bolt as needed to prevent seizing. Install the blade bolt finger-tight. 4. Place a wrench on the flat of the spindle shaft and torque the blade bolt to 75 to 81 N∙m (55 to 60 ft-lb). Figure 107 1. Blade 3. 2. Balancer Leveling the Mower Deck at 3 Positions Repeat this procedure until the blade is balanced. Important: There are only 3 measuring positions Installing the Blades 1. needed to level the mower.
8. Loosen the jam nut under the rear-support arm and adjust the adjustment bolt to get a measurement of 80 to 83 mm (3-1/8 to 3-1/4 inches); refer to Figure 111. Note: It is recommended that both sides of the mower are adjusted the same distance. 9. 10. g006888 Figure 110 1. Measure here from blade to hard surface 2. 3. 4. 5. 6. 7. 2. Measure at B and C Measure the right blade at the B location, from a level surface to the cutting edge of the blade tip (Figure 110). Record this measurement.
Adjusting the Front-to-Rear Mower Deck Pitch 1. Adjusting the Compression Spring Position the right blade front-to-rear (Figure 112). 1. Raise the mower deck lift lever to the transport position. 2. Check the distance between the 2 large washers, it needs to be 28.2 cm (11-1/8 inches) for 52-inch mower decks, 26.7 cm (10-1/2 inches) for 60-inch mower decks, or 29.2 cm (11-1/2 inches) for 72-inch mower decks (Figure 113). g001041 Figure 112 1. Measure here from blade to hard surface 2. 2.
Replacing the Grass Deflector Side Discharge Machines Only WARNING An uncovered discharge opening could allow the machine to throw objects toward you or bystanders, resulting in serious injury. Also, contact with the blade could occur. • Never operate the machine unless you install a cover plate, a mulch plate, or a grass chute and catcher. g002519 Figure 114 • Make sure that the grass deflector is in the down position. 1.
Cleaning Cleaning under the Mower Deck Service Interval: Before each use or daily 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Raise the mower deck to the TRANSPORT position. Disposing of Waste Engine oil, batteries, hydraulic fluid, and engine coolant are pollutants to the environment.
Storage A. Run the engine to distribute conditioned fuel through the fuel system for 5 minutes. Storage Safety B. Shut off the engine, allow it to cool, and drain the fuel tank; refer to Servicing the Fuel Tank (page 51). • Shut off the engine, remove the key, wait for all moving parts to stop, and allow the machine to cool before storing it. Do not store the machine or fuel near flames or drain the fuel indoors. Remove the key and store it in a safe place out of the reach of children.
Troubleshooting Problem The starter does not crank. The engine does not start, starts hard, or fails to keep running. Possible Cause 1. The blade-control switch is engaged. 1. Disengage the blade-control switch. 2. The parking brake is disengaged. 3. The motion-control levers are not in the NEUTRAL-LOCK position. 4. You are not sitting in the operator’s seat. 5. The battery is dead. 6. The electrical connections are corroded or loose. 7. A fuse is blown. 8. A relay or switch is damaged. 2.
Problem The machine does not drive. The machine vibrates abnormally. The cutting height is uneven. Possible Cause 1. The bypass valves are not closed tight. 1. Tighten the bypass valves. 2. The pump belt is worn, loose, or broken. 3. The pump belt is off a pulley. 4. The idler spring is broken or missing. 5. The hydraulic fluid level is low or too hot. 2. Change the belt. 3. Change the belt. 4. Replace the spring. 5. Add hydraulic fluid to the reservoirs or let it cool down. 1.
Schematics g012068 Wire Diagram (Rev.
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
Form No. 3436-665 Rev B Aufsitzer der Serie Z Master® Professional 7000 mit einem TURBO FORCE® Mähwerk (132 cm oder 152 cm) Modellnr. 72264TE—Seriennr. 406427909 und höher Modellnr. 72265TE—Seriennr. 406427926 und höher Modellnr. 72279TE—Seriennr. 406397919 und höher Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen Richtlinien; weitere Details finden Sie in der produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC). Brutto- oder Nettodrehmoment: Das Bruttooder Nettodrehmoment dieses Motors wurden vom Motorhersteller im Labor gemäß SAE J1940 oder J2723 ermittelt. Der tatsächliche Motordrehmoment bei dieser Klasse der Mäher ist bei einer Konfiguration zur Einhaltung der Sicherheits-, Emissions- und Betriebsanforderungen wesentlich geringer.
Anziehen der Radnaben-Kronenmutter ............ 62 Anpassung des LaufradschwenkarmLagers........................................................... 62 Warten des Getriebes ....................................... 62 Einstellen der Elektrokupplung ......................... 63 Warten der Kühlanlage ........................................ 65 Prüfen des Motorkühlmittelstands..................... 65 Reinigen des Hydraulikölkühlers und des Kühlergitters..................................................
Allgemeine Sicherheit Sicherheit Diese Maschine kann Hände und Füße amputieren und Gegenstände aufschleudern. Toro hat diesen Rasenmäher so konstruiert und getestet, dass er einen relativ sicheren Betrieb ermöglicht; die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann jedoch zu Verletzungen oder zum Tod führen. Diese Maschine erfüllt EN ISO 5395:2013.
Winkelanzeige g011841 Bild 3 Sie dürfen diese Seite für den persönlichen Gebrauch kopieren. 1. Das maximale Gefälle, an dem Sie die Maschine einsetzen können, beträgt 15 Grad. Ermitteln Sie mit der Gefälletabelle das Gefälle der Hänge vor dem Einsatz. Setzen Sie diese Maschine nicht auf Hängen ein, die ein Gefälle von mehr als 15 Grad aufweisen. Falten Sie entlang der entsprechenden Linie, um dem empfohlenen Gefälle zu entsprechen. 2.
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. decalbatterysymbols Akkusymbole Der Akku weist einige oder alle der folgenden Symbole auf. decal93-7010 93-7010 1. Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte: Unbeteiligte müssen einen Abstand zur Maschine halten. 2.
Nur Maschinen mit Seitenauswurf decal131-1180 131-1180 decal107-3069 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 3. Fangkorb Einstellung 2. Kurzes, dünnes Gras; trocken 4. Hohes, dichtes Gras; nass 107-3069 1. Warnung: Es besteht kein Überrollschutz, wenn der Überrollbügel abgesenkt ist. 2. Lassen Sie den Überrollbügel aufgestellt und arretiert und legen Sie den Sicherheitsgurt an, um schwere oder tödliche Verletzungen aufgrund eines Überschlagens zu vermeiden.
decal107-3962 107-3962 1. Schnitthöhe in Millimeter decal107-3961 107-3961 1. Schnitthöhe in Millimeter decal107-3963 107-3963 1. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr beim Schnittmesser: Nehmen Sie nie Passagiere mit, und halten Sie Unbeteiligte fern. 3. Gefahr durch ausgeworfene 4. Entfernen Sie vor dem 2. Schnitt- bzw.
decal107-3964 107-3964 1. Warnung: Nehmen Sie keine Arzneimittel/Drogen oder Alkohol zu sich. 2. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung und lassen Sie sich schulen. 3. Warnung: Aktivieren Sie die Feststellbremse, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie die Maschine verlassen. 4. Warnung: Tragen Sie einen Gehörschutz. 5. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. decal107-7719 107-7719 1.
decal108-5981 108-5981 decal140-4359 1. Riemenführung 140-4359 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2. Schnitthöhe 2. Riemenführung decal110-0820 110-0820 1. Schnell 5. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2. Langsam 6. Vergiftungsgefahr und Verätzungsgefahr durch ätzende Flüssigkeiten und Chemikalien: Kommen Sie nicht mit der Batterie in Berührung. 3. Neutral 7. Explosionsgefahr: Vermeiden Sie Feuer, offenes Licht und vermeiden Sie Funkenbildung. 4. Rückwärts 8.
decal110-3853 110-3853 decal115-4212 1. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr am Lüfter und Verheddern am Riemen: 115-4212 2. Ziehen Sie den Schlüssel aus dem Zündschloss und lesen Sie vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten die Bedienungsanleitung. 1. Hydraulikölstand 3. Warnung: Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche. 2. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Nur Maschinen mit Heckauswurf decal112-3858 112-3858 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2.
Nur Maschinen mit Heckauswurf decal117-3848 117-3848 1. Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte: Unbeteiligte müssen einen Abstand zur Maschine halten. 2. Gefahr durch vom angehobenen Ablenkblech herausgeschleuderte Gegenstände: Setzen Sie die Maschine nicht ohne Ablenkblech oder Heckfangsystem ein. 3. Schnitt- und Verletzungsgefahr für Hände oder Füße beim Schnittmesser: Halten Sie sich von beweglichen Teilen fern und nehmen Sie keine Schutzvorrichtungen ab. decal121-7562 121-7562 1.
Nur Maschinen mit Seitenauswurf decal127-0326 127-0326 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 3. Ziehen Sie vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten den Zündschlüssel ab und lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2.
decal132-0871 132-0871 Hinweis: Diese Maschine erfüllt die dem Industriestandard entsprechenden Stabilitätstests der statischen Standfestigkeit in Längs- und Querrichtung mit der auf dem Aufkleber angebrachten empfohlenen Maximalneigung. Lesen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung für den Betrieb der Maschine an Hanglagen und die Bedingungen, unter denen die Maschine eingesetzt wird, um zu ermitteln, ob die Maschine unter den Bedingungen an diesem Tag und an diesem Ort verwendet werden kann.
Nur Maschinen mit Seitenauswurf Nur Maschinen mit Heckauswurf decal140-4363 decal140-4362 140-4363 140-4362 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Durchführung von Wartungsarbeiten. 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Durchführung von Wartungsarbeiten. 10. Alle 25 Betriebsstunden: Motorkühlmittel wechseln 6. 7. 8. 11. Alle 200 Betriebsstunden: einfetten 12. Alle 25 Betriebsstunden: einfetten 13. Alle 40 Betriebsstunden: einfetten 14.
Produktübersicht g019888 g020466 Bild 4 Maschinen mit Seitenauswurf 1. Schnitthöhenhebel (Mähwerkhub) 6. Überrollbügel 2. Transportriegel 7. Sicherheitsgurt 3. Feststellbremshebel 4. Bedienelemente 5. Fahrantriebshebel Bild 5 Maschinen mit Heckauswurf 8. Tankdeckel 9. Mähwerk 10. Laufrad 1. Z Stand© 6. Kraftstoffdeckel (beide Seiten) 2. Schnitthöhenhebel 3. Fahrantriebshebel 4. Sicherheitsgurt 7. Feststellbremshebel 8. Mähwerk 9. Laufrad 5.
Bedienelemente Betriebsstundenzähler Machen Sie sich vor dem Start des Motors und der Verwendung der Maschine mit allen Bedienelementen vertraut. Der Betriebsstundenzähler zeichnet die Stunden auf, die der Motor gelaufen ist. Er läuft, wenn der Motor läuft. Richten Sie Ihre regelmäßigen Wartungsmaßnahmen nach dieser Angabe (Bild 7). Bedienfeld g008950 Bild 7 g010363 Bild 6 1. Betriebsstundenzähler 6. Glühkerzenlampe 2. Zündschloss 7. Motortemperaturlampe 3. Kraftstoffhahn 8. Gasbedienung 4.
Betrieb Temperaturlampe Die Temperaturlampe leuchtet auf, wenn der Motor überhitzt (Bild 6). Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition. Alarmsummer Vor dem Einsatz Die Maschine hat einen Alarmsummer, der den Bediener auffordert, den Motor abzustellen, um einen Motorschaden aufgrund von Überhitzung zu vermeiden. Siehe Einsatz mit dem Überhitzungssensor (Seite 36).
oder andere Sicherheitseinrichtungen an Ort und Stelle, und in einwandfreiem Zustand. Die Bauteile des Heckfangsystems verschleißen, werden beschädigt und verschlechtern sich im Laufe der Zeit, was bewegliche Teile freilegen kann und das Ausschleudern von Gegenständen ermöglicht. Überprüfen Sie häufig auf verschlissene oder beschädigte Komponenten, und ersetzen Sie diese bei Bedarf durch die vom Hersteller empfohlenen Teile.
GEFAHR ACHTUNG Unter gewissen Bedingungen kann beim Auftanken statische Elektrizität freigesetzt werden und zu einer Funkenbildung führen, welche die Kraftstoffdämpfe entzündet. Feuer und Explosionen durch Kraftstoff können Sie und Unbeteiligte verletzen und Sachschäden verursachen. • Stellen Sie Kraftstoffkanister vor dem Auffüllen immer vom Fahrzeug entfernt auf den Boden.
Die Verwendung von Sommerdiesel über -7 °C erhöht die Lebensdauer der Pumpenteile. Wichtig: Verwenden Sie nie Kerosin oder Benzin anstelle von Dieselkraftstoff. Das Nichtbefolgen dieser Vorschrift führt zu Motorschäden. Biodiesel-bereit Diese Maschine kann auch mit einem Kraftstoff eingesetzt werden, der bis zu B20 mit Biodiesel vermischt ist (20 % Biodiesel, 80 % Benzindiesel). Der Benzindieselkraftstoff sollte einen niedrigen oder extrem niedrigen Schwefelgehalt aufweisen.
Verwenden des Überrollschutzes WARNUNG: Zur Vermeidung von ggf. tödlichen Verletzungen durch Überschlagen lassen Sie den Überrollbügel in der hochgeklappten und arretierten Stellung und legen den Sicherheitsgurt an. Stellen Sie sicher, dass der Sitz an der Maschine befestigt ist. WARNUNG: Es besteht kein Überrollschutz, wenn der Überrollbügel abgesenkt ist. • Senken Sie den Überrollbügel nur ab, wenn es wirklich erforderlich ist. g000962 • Legen Sie bei abgesenktem Überrollbügel keinen Sicherheitsgurt an.
Verwendung der Sicherheitsschalter WARNUNG: Wenn die Sicherheitsschalter abgeklemmt oder beschädigt werden, könnte sich die Maschine unerwartet in Betrieb setzen und jemanden verletzen. • An den Sicherheitsschaltern dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. • Prüfen Sie die Funktion der Sicherheitsschalter täglich und tauschen Sie alle defekten Schalter vor dem Einsatz der Maschine aus. g004954 Bild 10 1. Vollständig abgesenkte Stellung 2.
Testen der Sicherheitsschalter Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Testen Sie die Sicherheitsschalter vor jedem Einsatz der Maschine. Lassen Sie, wenn die Sicherheitsschalter nicht wie nachstehend beschrieben funktionieren, diese unverzüglich von einem Vertragshändler reparieren. 1. Setzen Sie sich auf den Sitz, aktivieren die Feststellbremse und stellen den Zapfwellenantriebsschalter in die EIN-Stellung. Versuchen Sie, den Motor anzulassen. Der Motor darf nicht anspringen. 2.
Während des Einsatzes Ändern der Sitzfederung Der Sitz kann zur Optimierung des Sitzkomforts verstellt werden. Stellen Sie den Sitz in eine für Sie bequemen Stellung. Hinweise zur Sicherheit während des Betriebs Drehen Sie das Handrad zum Verstellen an der Vorderseite solange, bis der gewünschte Komfort erreicht ist (Bild 15). Allgemeine Sicherheit Der Bediener muss bei der Bedienung der Maschine voll konzentriert sein.
• • • • • • langsam, wenn Sie Bereiche (außer Grasflächen) überqueren, oder den Rasenmäher zwischen Mähbereichen transportieren. Sie die Anweisungen für die Verwendung von Gegengewichten. Achten Sie auf Löcher, Furchen, Unebenheiten, Steine, und andere versteckte Gefahren und vermeiden Sie diese. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich unübersichtlichen Kurven, Sträuchern, Bäumen, hohem Gras, und anderen Objekten nähern, die Ihre Sicht behindern können.
herunterfallen und sich schwer verletzen, oder die sichere Bedienung der Maschine stören. Kinder, die vorher mitgenommen wurden, können plötzlich den Mähbereich betreten und nochmals mitgenommen werden wollen und können von der Maschine beim Vorwärtsfahren oder Rückwärtsfahren überfahren werden. Sicherheit an Hanglagen • Hanglagen sind eine wesentliche Ursache für den Verlust der Kontrolle und Umkippunfälle, die zu schweren ggf. tödlichen Verletzungen führen können.
Betätigen der Feststellbremse Sie die Anweisungen für die Verwendung von Gegengewichten. • Halten Sie beim Einsatz der Maschine an Hanglagen die Mähwerke falls möglich abgesenkt. Das Anheben der Mähwerke beim Einsatz an Hanglagen kann zu einer Instabilität der Maschine führen. Aktivieren Sie die Feststellbremse immer, wenn Sie die Maschine anhalten oder unbeaufsichtigt lassen.
Anlassen des Motors bei normalem Wetter Einkuppeln des Zapfwellenantriebsschalters Hinweis: Wird der Zapfwellenantriebsschalter Wichtig: Betätigen Sie den Anlasser nie länger bei einer mittleren oder geringeren Stellung des Gasbedienungshebels eingekuppelt, führt dies zu einem extremen Verschleiß der Treibriemen. als 30 Sekunden pro Minute, um einem Überhitzen vorzubeugen.
Anlassen des Motors bei kaltem Wetter (unter -5 °C) Abstellen des Motors Verwenden Sie das richtige Motoröl für die Anlasstemperatur, siehe Motorölspezifikationen (Seite 52). Kinder und Unbeteiligte können verletzt werden, wenn Sie die unbeaufsichtigt zurückgelassene Maschine bewegen oder einsetzen. ACHTUNG Wichtig: Betätigen Sie den Anlasser nie länger als 30 Sekunden pro Minute, um einem Überhitzen vorzubeugen.
Verwenden der Fahrantriebshebel Fahren mit der Maschine Die Antriebsräder drehen sich unabhängig und werden von Hydraulikmotoren an jeder Achse angetrieben. Daher kann eine Seite rückwärts und die andere vorwärts fahren, sodass sich die Maschine dreht statt wendet. Dies verbessert die Manövrierfähigkeit der Maschine, bedeutet jedoch ggf. eine gewisse Anpassung, bis Sie damit vertraut sind.
Verwenden des Seitenauswurfs Nur Maschinen mit Seitenauswurf Das Mähwerk hat ein schwenkbares Ablenkblech, das Schnittgut zur Seite und nach unten auf die Grünfläche lenkt. GEFAHR Wenn ein Ablenkblech, eine Auswurfkanalabdeckung oder ein Fangsystem nicht montiert sind, sind der Bediener und Unbeteiligte der Gefahr eines Kontakts mit dem Messer und ausgeschleuderten Gegenständen ausgesetzt.
Einstellen der Antiskalpierrollen Einstellen der Schnitthöhe Sie können die Schnitthöhe in Schritten von 6 mm durch das Umstecken des Lastösenbolzens in verschiedene Löcher von 38 mm bis 127 mm einstellen. 1. Maschinen mit Seitenauswurf Heben Sie den Schnitthöhenhebel in die TRANSPORT-Stellung (entspricht der Schnitthöheneinstellung von 127 mm) (Bild 28). Wir empfehlen Ihnen, die Antiskalpierrollen jedes Mal einzustellen, wenn Sie die Schnitthöhe ändern. 1.
g029957 Bild 31 1. Antiskalpierrolle 4. Bundmutter 2. Distanzstück 3. Buchse 5. Schraube g024243 Bild 33 Maschinen mit Heckauswurf 1. Schraube 3. Antiskalpierrolle 2. Buchse 4. Bundmutter Wenn Sie die Schnitthöhe ändern, sollten Sie auch die Höhe der Antiskalpierrollen einstellen. 1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. Einstellen des Handrads für das Richtungsablenkblech 2.
Einstellen des Richtungsablenkblechs Stellung B Verwenden Sie diese Stellung mit dem Fangsystem. Immer mit der Gebläseöffnung ausfluchten. Maschinen mit Seitenauswurf Die folgenden Bilder enthalten nur Empfehlungen. Die Einstellungen sind je nach Grassorte, Feuchtigkeitsgehalt und Grashöhe anders. Hinweis: Wenn die Motorleistung abfällt, und die Fahrgeschwindigkeit konstant ist, öffnen Sie das Ablenkblech. Stellung A Dies ist die hinterste Position.
Betriebshinweise Verwenden der schnellen Gasbedienungsstellung Lassen Sie den Motor für ein optimales Mähen und eine maximale Luftzirkulation in der SCHNELL-Stellung laufen. Zum gründlichen Zerhäckseln des Schnittguts wird Luft benötigt. Stellen Sie daher die Schnitthöhe nicht so niedrig ein, dass das Mähwerk vollständig von ungeschnittenem Gras umgeben ist. Versuchen Sie immer, eine Seite des Mähwerks von ungeschnittenem Gras frei zu halten, damit Luft in das Mähwerk angesaugt werden kann.
Verwenden einer langsameren Mähgeschwindigkeit Nach dem Einsatz Fahren Sie zur Verbesserung der Schnittqualität bei bestimmten Konditionen langsamer. Hinweise zur Sicherheit nach dem Betrieb Vermeiden eines zu kurzen Schnitts Allgemeine Sicherheit • Parken Sie die Maschine auf einem ebenen Heben Sie die Schnitthöhe an, um sicherzustellen, dass Sie eine unebene Grünfläche nicht abschürfen. Untergrund, kuppeln Sie die Antriebe aus, aktivieren Sie die Feststellbremse und entfernen Sie den Schlüssel.
Ändern des Maschineneinsatzes Drehen Sie zum Betrieb der Maschine die Sicherheitsventile eine ganze Umdrehung nach rechts (Bild 38). Hinweis: Ziehen Sie die Sicherheitsventile nicht zu stark an. Wichtig: Die Maschine fährt nur, wenn die Sicherheitsventile eingedreht sind. g008948 Bild 37 1. EIN-Stellung 2. AUS-Stellung Schieben der Maschine per Hand Wichtig: Schieben Sie die Maschine immer per Hand. Schleppen Sie die Maschine nie ab, sonst kann es zu Schäden an Hydraulikteilen kommen.
WARNUNG: Das Fahren auf Straßen und Wegen ohne Blinker, Lampen, Reflektoren oder einen Aufkleber für langsame Fahrzeuge ist gefährlich und kann zu Unfällen mit Verletzungsgefahr führen. Fahren Sie die Maschine nicht auf einer öffentlichen Straße oder einem öffentlichen Fahrweg. Auswahl eines Anhängers WARNUNG: Das Laden einer Maschine auf einen Anhänger oder einen Lastwagen erhöht die Umkippgefahr und könnte schwere oder tödliche Verletzungen verursachen (Bild 39).
Laden der Maschine WARNUNG: Das Laden einer Maschine auf einen Anhänger oder einen Lastwagen erhöht die Umkippgefahr und kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. • Passen Sie besonders beim Bedienen der Maschine auf einer Rampe auf. • Sie sollten immer rückwärts eine Rampe hochfahren und vorwärts von ihr herunterfahren. • Vermeiden Sie plötzliche Geschwindigkeitsänderung beim Fahren der Maschine auf einer Rampe, da Sie dadurch die Kontrolle verlieren könnten und Umkippgefahr besteht. 1.
Wartung WARNUNG: Das Entfernen oder Modifizieren von Originalausrüstung, Teilen und/oder Zubehör kann die Garantie, die Kontrollierbarkeit, und die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen. Unbefugte Veränderungen an der Originalausrüstung oder die Nichtverwendung von Toro-Originalteilen können zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
WARNUNG: WARNUNG: Die Kraftstoffanlage steht unter hohem Druck. Eine Verwendung ungeeigneter Komponenten kann zu einem Ausfall des Systems, Kraftstoffaustritt und möglichen Explosionen führen. Der Kontakt mit beweglichen Teilen oder heißen Oberflächen kann zu Verletzungen führen. Halten Sie Finger, Hände und Kleidungsstücke von sich drehenden Bestandteilen und von heißen Oberflächen fern. Verwenden Sie nur Kraftstoffleitungen und Kraftstofffilter, die für Hochdrucksysteme zugelassen sind.
Wartungsintervall Wartungsmaßnahmen Nach 50 Betriebsstunden • Wechseln Sie das Motoröl. • Wechseln Sie den Motorölfilter. • Wechseln Sie das Motoröl. Nach 100 Betriebsstunden • Prüfen Sie das Drehmoment der Radmuttern. • Prüfen Sie die Radnaben-Kronenmutter. • Wechseln Sie das Getriebeöl. Bei jeder Verwendung oder täglich • • • • • • • Prüfen Sie die Sicherheitsschalter. Prüfen Sie den Ölstand im Motor. Prüfen Sie den Sicherheitsgurt. Prüfen Sie den Kühlmittelstand im Motor.
Wichtig: Weitere Informationen zu Wartungsarbeiten finden Sie in der Motorbedienungsanleitung. ACHTUNG Wenn Sie den Schlüssel im Zündschloss lassen, könnte eine andere Person den Motor versehentlich anlassen und Sie und Unbeteiligte schwer verletzen. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel vom Schalter ab, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
4. Herunterfahren vom Z Stand Drehen Sie den Ständerfuß nach vorne heraus und schieben ihn zur Maschine hin in den unteren Schlitz (Bild 42 und Bild 43). 1. Entfernen Sie die Keile oder Klötze. 2. Heben Sie den Riegel in die entsicherte Stellung an (Bild 44). g001812 Bild 43 1. Z Stand (in Schlitz eingesetzt) 3. Auf Drehzapfennase aufliegender Riegel 2. Rille im Gehweg oder der Grünfläche 5. 6.
Lösen der Mähwerkabdeckung Entfernen der Blechschutzvorrichtung. Lösen Sie die untere Schraube der Abdeckung, um die Abdeckung des Mähwerks zu lösen und die Oberseite des Mähwerks zugänglich zu machen (Bild 45). Montieren Sie die Abdeckung nach dem Abschluss der Wartungsarbeiten und ziehen die Schraube an. Lösen Sie die zwei vorderen Schrauben und nehmen Sie die Blechschutzvorrichtung ab, um die Mähwerkriemen und die Spindeln zugänglich zu machen (Bild 46).
Schmierung Einfetten der Maschine Schmieren Sie die Maschine häufiger unter staubigen, schmutzigen Bedingungen. Siehe Bild 47 oder Bild 48 bezüglich der Lage der Schmiernippel. Schmierfettsorte: Nr. 2 Fett auf Lithium- oder Molybdänbasis 1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2.
Maschinen mit Heckauswurf Wartungsintervall: Alle 150 Betriebsstunden Verwenden Sie leichtes Öl oder Sprühöl, um die folgenden Stellen der Maschine zu schmieren: • Aktor Sitzschalter • Bremshebeldrehzapfen • Bremsstangenbüchsen • Bronzebuchsen der Bewegungsreglung Einschmieren des Mähwerks und der Riemenspannscheiben g187362 Bild 50 Maschinen mit Seitenauswurf Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Fetten Sie die Mähwerkspindeln ein. Schmierfettsorte: Nr.
7. g007170 Bild 52 10. Bringen Sie die Blechschutzvorrichtung an. 11. Ziehen Sie die untere Schraube an, mit der die Mähwerkabdeckung am Mähwerk befestigt ist. Einfetten der Laufradschwenkarme Wartungsintervall: Alle 400 Betriebsstunden/Jährlich (je nach dem, was zuerst erreicht wird) (häufiger bei schmutzigen oder staubigen Bedingungen). Jährlich—Dichten Sie die Radlager des Laufrads wieder ab. (häufiger bei schmutzigen oder staubigen Bedingungen). 1.
Einfetten der Laufradnaben Hinweis: Schrauben Sie die Distanzstückmutter nicht ganz auf das Ende der Achse. Lassen Sie ungefähr 3 mm von der äußeren Oberfläche der Distanzstückmutter bis zum Ende der Achse in der Mutter. Wartungsintervall: Jährlich 1. 2. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse.
Warten des Motors Sicherheitshinweise zum Motor • Stellen Sie den Motor ab und prüfen Sie den Stand des Motoröls. Füllen Sie bei Bedarf Motoröl in das Kurbelgehäuse nach. • Berühren Sie den Auspuff und andere heiße Oberflächen nicht mit den Händen, Füßen, dem Gesicht und anderen Körperteile sowie mit Kleidungsstücken. Warten des Luftfilters Wartungsintervall: Alle 250 Betriebsstunden (häufiger bei schmutzigen oder staubigen Bedingungen).
Warten des Motoröls Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich—Prüfen Sie den Ölstand im Motor. Nach 50 Betriebsstunden—Wechseln Sie das Motoröl. Alle 100 Betriebsstunden—Wechseln Sie das Motoröl. Nach 50 Betriebsstunden—Wechseln Sie den Motorölfilter. Alle 200 Betriebsstunden—Wechseln Sie den Motorölfilter. Motorölspezifikationen Ölsorte: Waschaktives Markenöl der Klassifikation API Service CJ-4 oder höher für Dieselmotoren.
Wichtig: Gießen Sie das Öl langsam ein und achten Sie darauf, dass Sie die Öffnung im Einfüllstutzen nicht blockieren (Abb. 40). Wenn Sie zu schnell Öl eingießen oder die Öffnung blockieren, kann es zu einem Ölrückstau kommen, und die Luftansaugbereiche können verunreinigt werden, was Motorschäden zur Folge haben kann. Überprüfen des Motorölstands Hinweis: Prüfen Sie den Ölstand bei kaltem Motor. 1.
Wechseln des Motorölfilters Ablassen des Motoröls 1. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn fünf Minuten lang laufen. Hinweis: Dadurch wird das Öl erwärmt und läuft besser ab. 2. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 3. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 1.
Wechseln des Motoröls Nachfüllen von Motoröl 1. Wartungsintervall: Nach 50 Betriebsstunden Alle 100 Betriebsstunden 1. Kippen Sie den Sitz nach vorne und entfernen Sie die vordere Motorverkleidung (Bild 62). Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn fünf Minuten lang laufen. Hinweis: Dadurch wird das Öl erwärmt und läuft besser ab. 2. 3. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 4.
unterschiedliche Temperaturen finden Sie unter Motorölspezifikationen (Seite 52). 9. Gießen Sie bei Bedarf weiteres Öl ein, um den Ölstand bis zum oberen Loch im Peilstab anzuheben. 10. Setzen Sie den Peilstab, den Fülldeckel und die vordere Motorplatte ein. 11. Prüfen Sie die Dichtheit. Wichtig: Füllen Sie auf keinen Fall zu viel Öl in das Kurbelgehäuse ein, da dies zu Schäden am Motor führen kann. g001163 Bild 64 1. Motoröl 2.
Warten der Kraftstoffanlage GEFAHR Unter bestimmten Bedingungen ist Kraftstoff extrem leicht entflammbar und hochexplosiv. Feuer und Explosionen durch Kraftstoff können Verbrennungen und Sachschäden verursachen. Siehe Betanken (Seite 20) für eine vollständige Liste der Vorsichtsmaßnahmen im Zusammenhang mit dem Kraftstoff. g007169 Bild 66 1. Ablassventil 2. Wasserabscheider Warten des Kraftstofffilters und Wasserabscheiders Wartungsintervall: Alle 40 Betriebsstunden—Entleeren Sie den Wasserabscheider.
Warten der elektrischen Anlage Hinweise zur Sicherheit der Elektroanlage • Trennen Sie vor dem Durchführen von Reparaturen an der Maschine den Akku ab. Klemmen Sie immer zuerst den Minuspol und dann den Pluspol ab. Schließen Sie immer zuerst den Pluspol und dann den Minuspol an. • Laden Sie den Akku in offenen, gut gelüfteten Bereichen und nicht in der Nähe von Funken und offenem Feuer. Trennen Sie das Ladegerät ab, ehe Sie den Akku anschließen oder abtrennen.
Aufladen der Batterie WARNUNG: Das unsachgemäße Abtrennen der Kabel von der Batterie kann die Maschine und die Kabel beschädigen und Funken erzeugen. Funken können zum Explodieren der Gase in der Batterie führen und Verletzungen verursachen. WARNUNG: Beim Laden der Batterie werden Gase erzeugt, die explodieren können. Rauchen Sie nie in der Nähe der Batterie und halten Sie Funken und offene Flammen von der Batterie fern. • Immer das Minuskabel (schwarz) zuerst trennen und dann das Pluskabel (rot).
Einbau der Batterie Warten der Sicherungen Hinweis: Legen Sie die Batterie so in das Fach, dass die Anschlussklemmen auf der anderen Seite des Hydraulikbehälters sind (Bild 70). Das Elektrosystem ist mit Sicherungen gesichert. Es sind keine Wartungsarbeiten erforderlich. Überprüfen Sie jedoch das/den entsprechende(n) Bauteil/Stromkreis auf Kurzschluss, wenn eine Sicherung durchbrennt. 1. Entriegeln Sie die Motorhaube und heben Sie sie an, um die Sicherungsfassung zugänglich zu machen (Bild 71). 2.
Warten des Antriebssystems 9. Wiederholen Sie die Einstellung, bis die Spurweite richtig ist. Prüfen des Sicherheitsgurtes Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Prüfen Sie den Sicherheitsgurt auf Zeichen von Abnutzung und Risse und prüfen Sie auch den Rücklauf und die Schnalle. Ersetzen Sie einen beschädigten Sicherheitsgurt. Einstellen der Spurweite Die Maschine hat ein Handrad, mit dem Sie die Spurweite unter dem Sitz einstellen können.
3. Entfernen Sie den Staubdeckel vom Laufrad und ziehen Sie die Sicherungsmutter an (Bild 74). 4. Ziehen Sie die Sicherungsmutter so weit fest, dass die Federscheiben flach liegen und schrauben dann um Viertelumdrehung zurück, um die Lager richtig vorzuspannen (Bild 74). Wichtig: Achten Sie darauf, dass die Federscheiben richtig eingesetzt sind, siehe Bild 74. 5. Setzen Sie den Staubdeckel auf (Bild 74).
5. Einstellen der Elektrokupplung Füllen Sie langsam Öl auf, um den richtigen Stand zu erreichen. Wartungsintervall: Alle 500 Betriebsstunden Die Kupplung lässt sich zum Herbeiführen einer einwandfreien Aktivierung und Bremswirkung einstellen. 1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2.
ist, und entfernen Sie die Kupplung und den Schlüssel (Bild 77). 13. Montieren Sie die Kupplung mit dem Schlüssel an der Motorwelle. 14. Tragen Sie Gewindesperrmittel auf die mittlere Schraube auf. 15. Halten Sie die Kurbelwelle an das Heck der Maschine und setzen Sie die mittlere Schraube ein. Ziehen Sie sie mit 68 N·m an (Bild 77). 16. Befestigen Sie den Gummikupplungsriemen mit den zwei vorher entfernten Schrauben und Muttern am Mäherrahmen (Bild 77). 17.
Warten der Kühlanlage GEFAHR Eine sich drehende Welle oder Ventilator kann zu Verletzungen führen. • Bedienen Sie die Maschine niemals bei abgenommenen Abdeckungen. • Berühren Sie den sich drehenden Lüfter und die Antriebswelle nicht mit den Fingern, Händen und Kleidungsstücken. • Stellen Sie den Motor ab und ziehen den Zündschlüssel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Warten der Bremsen Reinigen des Hydraulikölkühlers und des Kühlergitters Einstellen der Feststellbremse Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden Prüfen und reinigen Sie das Kühlergitter und den Ölkühler vor der Inbetriebnahme. Entfernen Sie Schnittgut, Schmutz und andere Fremdkörper vom Ölkühler und Kühlergitter mit Druckluft (Bild 80). Alle 200 Betriebsstunden 1.
Warten der Riemen Prüfen der Riemen Wartungsintervall: Alle 100 Betriebsstunden Ersetzen Sie einen abgenutzten Riemen. Anzeichen eines abgenutzten Riemens sind u. a. das Quietschen des Riemens, wenn er sich dreht, das Schlüpfen der Messer beim Mähen, zerfranste Ränder, Versengen und Risse im Riemen. g001294 Austauschen des Mähwerk-Treibriemens Bild 81 1. Bremshebel – aktiviert 3. Stellmutter und Klemmmutter 2. Feder, 64 mm Maschinen mit Seitenauswurf 67 1.
10. Setzen Sie die Riemenführung mit einem Winkel von 45° auf dem gefederten Spannarm ein, wie in Bild 83 abgebildet. Ziehen Sie die Schraube mit 37-45 N∙m an. 11. Haken Sie die Spannscheibenfeder in die zwei Streben ein (Bild 83). 12. Montieren Sie die Riemenabdeckungen. Schieben Sie hierfür die Abdeckung in die Nase, setzen Sie die Schrauben ein und schließen Sie die Riegel (Bild 84). g006541 Bild 82 1. Riemenabdeckung 3. Einsetzen des Schlitzes in die Nase 2. Riegel 6.
14. beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Lösen Sie die untere Schraube, mit der die Mähwerkabdeckung am Mähwerk befestigt ist, siehe Lösen der Mähwerkabdeckung (Seite 46). 4. Nehmen Sie die Blechschutzvorrichtung ab, siehe Entfernen der Blechschutzvorrichtung. (Seite 46). 5. Entfernen Sie die Riemenabdeckungen und die Schrauben. 6. Lösen Sie den starren Spannarm und stellen Sie ihn ein, um die Riemenspannung zu lösen (Bild 85). 7. Entfernen Sie den alten Riemen. 8.
Austauschen des Zapfwellen-Treibriemens Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden—Prüfen Sie den Zapfwellen-Treibriemen. 1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3.
Austauschen des Pumpen-Treibriemens Spannen des LichtmaschinenRiemens Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden—Prüfen des Pumpen-Treibriemens. Hinweis: Wenn Sie den Pumpen-Treibriemen 1. Legen Sie einen Griff zwischen die Lichtmaschine und den Zylinderblock. 2. Stellen Sie die Lichtmaschine nach außen ein, sodass der Riemen zwischen den Motor- und Lichtmaschinenspannscheiben beim Aufbringen einer Kraft von 10 kg 7 mm bis 9 mm durchbiegt (Bild 90).
Warten der Bedienelementanlage Befestigungsschrauben der Lichtmaschine (Bild 91). Einstellen der Neutralstellung des Fahrantriebshebels Wenn die Fahrantriebshebel nicht ausgefluchtet sind oder nicht leicht in die Kerbe am Armaturenbrett rutschen, stellen Sie die Hebel ein. Stellen Sie jeden Hebel, die einzelnen Federn und Gestänge gesondert ein. Hinweis: Die Fahrantriebshebel müssen richtig montiert sein. g008932 Bild 91 1. Befestigungsschraube 1.
9. Drücken Sie den Fahrantriebshebel leicht nach hinten und drehen Sie den Kopf der Einstellschraube in die entsprechende Richtung, bis der Schaltbügel Schalthebel in der ARRETIERTEN NEUTRAL-Stellung zentriert ist (Bild 93). Hinweis: Wenn Sie den Hebel nach hinten gedrückt halten, bleibt der Stift am Ende des Schlitzes und Sie können den Hebel mit der Einstellschraube in die entsprechende Stellung verschieben. 10. Ziehen Sie die Mutter und die Klemmmutter an (Bild 93). 11.
Warten der Hydraulikanlage den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Sicherheit der Hydraulikanlage • Konsultieren Sie beim Einspritzen unter die Haut sofort einen Arzt. In die Haut eingedrungene Flüssigkeit muss innerhalb weniger Stunden von einem Arzt entfernt werden.
Verwenden Sie unter 0 °C Winterfilter. 1. 2. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. Ölen Sie die Gummidichtung am Ersatzfilter leicht mit Frischöl ein (Bild 96). 8. Montieren Sie den Ersatzfilter am Filteradapter. Hinweis: Ziehen Sie sie nicht an. 9.
Einstellen der Leerlaufstellung der Hydraulikpumpe Entlüften der Hydraulikanlage Die Antriebsanlage wird automatisch entlüftet. Nach einem Ölwechsel oder Arbeiten an der Anlage müssen Sie die Anlage ggf. manuell entlüften. 1. Heben Sie das Heck der Maschine an und stützen es mit Achsständers ab, bis die Räder Bodenfreiheit haben. 2. Starten Sie den Motor und lassen Sie diesen mit einer niederen Drehzahl laufen, aktivieren Sie den Hebel und den Antrieb auf der einen Seite und drehen Sie das Rad von Hand.
Einstellen der Neutralstellung der linken Hydraulikpumpe Hinweis: Während Sie Einstellungen vornehmen, muss der Fahrantriebshebel in der Neutral-Stellung sein. 2. 3. 4. Stellen Sie die Länge der Pumpstange ein, indem Sie das Handrad an der Stange so weit in die entsprechende Richtung drehen, bis das Rad stillsteht oder sich leicht zurückdreht (Bild 98). 1. Lockern Sie die Sicherungsmuttern an den Kugelgelenken der Pumpsteuerungsstange (Bild 99). 2.
10. g001066 Bild 99 1. Doppelmuttern 4. Sicherungsmutter 2. Pumpenstange 5. Kugelgelenk 3. Einstellschraube 6. Pumpe WARNUNG: Bei angeschlossenem Überbrückungskabel kann die Elektroanlage keine Notabschaltung vornehmen. • Ziehen Sie das Überbrückungskabel vom Kabelbaumstecker ab und schließen Sie den Stecker den Sitzschalter an, wenn Sie die Einstellung abgeschlossen haben. • Verwenden Sie diese Maschine nie mit Überbrückungskabel und übersteuertem Sitzschalter. 7.
Warten des Mähwerks Sicherheitshinweise zum Messer 3. Prüfen Sie die Schnittmesser, insbesondere im gebogenen Bereich. 4. Wenn Sie Risse, Verschleiß oder Rillenbildung in diesem Bereich feststellen, sollten Sie sofort ein neues Schnittmesser einbauen (Bild 100). Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer kann zerbrechen. Herausgeschleuderte Messerstücke können Sie oder Unbeteiligte treffen und schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
g014973 g014973 Bild 102 Bild 104 1. Messer (in der Stellung für das Messen) 1. Gegenüberliegende Messerkante (in Messstellung) 2. Ebene Fläche 3. Zwischen Messer und Oberfläche gemessener Abstand (A) 2. Ebene Fläche 3. Zweiter zwischen Messer und Oberfläche (B) gemessener Abstand 4. Drehen Sie dasselbe Messer um 180 Grad, sodass die andere Schnittkante jetzt in derselben Stellung ist (Bild 103). A.
g000553 Bild 107 1. Messer 3. 2. Ausgleichsmaschine Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Messer ausgewuchtet ist. Einbauen der Messer 1. Montieren Sie eine Buchse durch das Messer, wobei der Bund der Buchse auf der unteren (Gras-)Seite des Messers liegen muss (Bild 108). g295816 Bild 105 1. Flügelbereich des Messers 2. Messer 3. Flaches Ende der Spindelwelle 4. Buchse 5. Messerschraube g255205 Bild 108 Schärfen der Messer 1. 1.
3. Geben Sie nach Bedarf Schmiermittel oder Fett auf Kupferbasis auf das Gewinde der Messerschraube, um ein Verklemmen zu verhindern. Ziehen Sie die Messerschraube handfest an. 4. Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel auf dem flachen Ende der Spindelwelle, um die Messerschraube auf 75 bis 81 Nm festzuziehen. Nivellieren des Mähwerks an drei Stellen Wichtig: Zum Nivellieren des Mähwerks werden nur drei Messstellen benötigt. g006888 Bild 110 1.
Nivellieren des Mähwerks in Längsrichtung 1. Stellen Sie das rechte Schnittmesser in Längsrichtung (Bild 112). g001040 Bild 111 1. Hintere Kette 2. Hinterer Stützarm 5. Einstellschraube 6. Vorderer Drehzapfen 3. Schraube 4. Klemmmutter 7. Vorderer Stützarm g001041 Bild 112 8. Lösen Sie die Klemmmutter unter dem hinteren Stützarm und stellen Sie die Einstellschraube so ein, dass Sie einen Wert von 80 mm bis 83 mm erhalten, siehe Bild 111. 1.
Austauschen des Ablenkblechs Einstellen der Druckfeder 1. Heben Sie das Mähwerk in die Transportstellung an. 2. Prüfen Sie den Abstand zwischen den beiden großen Scheiben. Für Mähwerke mit 132 cm sollte der Abstand 28,2 cm, für Mähwerke mit 152 cm sollte der Abstand 26,7 cm und für Mähwerke mit 183 cm sollte der Abstand 29,2 cm betragen (Bild 113).
Reinigung Reinigen der Mähwerkunterseite Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Heben Sie das Mähwerk in die TRANSPORTstellung an. g002519 Bild 114 1. Schraube 5. Feder eingesetzt 2.
Einlagerung Mähwerks ab und reinigen Sie das Mähwerk dann mit einem Gartenschlauch. Sicherheit bei der Einlagerung Hinweis: Lassen Sie die Maschine mit eingekuppeltem Zapfwellenantriebsschalter und Motor mit hoher Drehzahl für zwei bis fünf Minuten nach dem Reinigen laufen. • Stellen den Motor ab, ziehen den Schlüssel 5. ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese verstauen. Lagern Sie die Maschine bzw.
Fehlersuche und -behebung Problem Der Anlasser läuft nicht. Mögliche Ursache 1. Der Zapfwellenantriebsschalter ist eingekuppelt. 1. Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus. 2. Die Feststellbremse ist deaktiviert. 3. Die Fahrantriebshebel sind nicht in der ARRETIERTEN NEUTRAL-Stellung. 2. Aktivieren Sie die Feststellbremse. 3. Schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in die ARRETIERTE NEUTRAL-Stellung. 4. Setzen Sie sich auf den Fahrersitz. 5. Laden Sie die Batterie auf. 4.
Problem Der Motor wird zu heiß. Mögliche Ursache 1. Der Motor wird zu stark belastet. 1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit. 2. Es befindet sich zu wenig Öl im Kurbelgehäuse. 3. Die Kühlrippen und Luftwege unter dem Motorgebläsegehäuse sind verstopft. 4. Der Luftfilter ist verschmutzt. 2. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse. 5. Es befindet sich Schmutz, Wasser oder zu alter Kraftstoff in der Kraftstoffanlage.
Problem Die Schnittmesser drehen sich nicht. Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Der Mähwerkriemen ist beschädigt, abgenutzt, locker oder gerissen. 1. Montieren Sie einen neuen Mähwerkriemen. 2. Der Mähwerkriemen ist von der Riemenscheibe gerutscht. 2. Befestigen Sie den Mähwerkriemen an der Mähwerkriemenscheibe und prüfen die korrekte Position und Funktion der Spannscheibe, des Spannarms und der Feder. 3. Prüfen Sie die Riemenspannung oder setzen Sie einen neuen Riemen ein. 4.
Schaltbilder g012068 Schaltbild (Rev.
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Form No. 3436-668 Rev B Tondeuse autoportée Z Master® Professional série 7000 avec plateau de coupe TURBO FORCE® de 132 cm ou 152 cm N° de modèle 72264TE—N° de série 406427909 et suivants N° de modèle 72265TE—N° de série 406427926 et suivants N° de modèle 72279TE—N° de série 406397919 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément. Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de la Society of Automotive Engineers (SAE).
Consignes de sécurité relatives au système électrique ...................................................... 60 Entretien de la batterie...................................... 60 Entretien des fusibles ....................................... 62 Entretien du système d'entraînement .................. 63 Contrôle de la ceinture de sécurité .................... 63 Réglage de l'alignement des roues ................... 63 Contrôle de la pression des pneus .................... 63 Contrôle des écrous de roues ......
Sécurité Élimination des déchets.................................... 87 Remisage ............................................................... 88 Consignes de sécurité pour le remisage............ 88 Nettoyage et remisage...................................... 88 Dépistage des défauts ............................................ 89 Schémas ................................................................. 92 Cette machine est conçue en conformité avec la norme EN ISO 5395:2013.
Consignes de sécurité générales Cette machine peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Toro a conçu et testé cette tondeuse pour garantir un fonctionnement correct et sûr, à condition de respecter rigoureusement les consignes de sécurité. Le non respect de ces consignes peut causer des accidents parfois mortels.
Indicateur de pente g011841 Figure 3 Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel. 1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés. Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée. 2.
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decalbatterysymbols Symboles utilisés sur la batterie Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la batterie. decal93-7010 93-7010 1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à s'approcher de la machine. 1. Risque d'explosion 6.
Modèles à éjection latérale seulement decal131-1180 131-1180 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Herbe courte et peu épaisse, ou sèche decal107-3069 107-3069 3. Réglage du ramassage 1. Attention – la protection antiretournement est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est abaissé. 4. Herbe haute et drue, ou humide 2. Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous retournant, gardez l'arceau de sécurité relevé et bloqué en position, et attachez votre ceinture de sécurité.
decal107-3962 107-3962 1. Hauteur de coupe en millimètres decal107-3961 107-3961 1. Hauteur de coupe en millimètres decal107-3963 107-3963 1. Risque de mutilation par la lame de la tondeuse – ne transportez pas de passagers et ne laissez approcher personne. 4. Avant de mettre le moteur 3.
decal107-3964 107-3964 1. Attention – ne consommez pas de médicaments/drogues ni d'alcool. 2. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur et suivez une formation appropriée. 3. Attention – serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé avant de quitter la machine. 4. Attention – portez des protecteurs d'oreilles. 5. Lisez le Manuel de l'utilisateur. decal107-7719 107-7719 1.
decal108-5981 108-5981 decal140-4359 1. Acheminement de la courroie 140-4359 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Hauteur de coupe 2. Acheminement de la courroie decal110-0820 110-0820 1. Haute vitesse 2. Basse vitesse 5. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 6. Risque d'empoisonnement et de brûlure par liquide/produit chimique – tenez-vous à l'écart de la batterie. 3. Point mort 7. Risque d'explosion – restez à distance des flammes nues, des étincelles, et ne fumez pas. 4.
decal110-3853 110-3853 decal115-4212 1. Risque de sectionnement des doigts par le ventilateur et risque de coincement par la courroie. 115-4212 2. Enlevez la clé de contact et lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à des révisions. 1. Niveau de liquide hydraulique 3. Attention – ne touchez pas la surface chaude. 2. Lisez le Manuel de l'utilisateur. Modèles à éjection arrière seulement decal112-3858 112-3858 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 3.
Modèles à éjection arrière seulement decal117-3848 117-3848 1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à s'approcher de la machine. 2. Risque de projection d'objets par le déflecteur relevé – n'utilisez pas la machine sans le déflecteur, l'obturateur d'éjection ou le système de ramassage. decal121-7562 121-7562 1. Appuyer pour démarrer 3.
Modèles à éjection latérale seulement decal127-0326 127-0326 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 3. Enlevez la clé et lisez le Manuel de l'utilisateur avant de procéder à des entretiens. 2.
decal132-0871 132-0871 Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Lisez les instructions relatives à l'utilisation de la machine sur les pentes qui figurent dans le Manuel de l'utilisateur pour déterminer si les conditions d'utilisation et le site actuels se prêtent à l'utilisation de la machine.
Modèles à éjection latérale seulement Modèles à éjection arrière seulement decal140-4363 decal140-4362 140-4363 140-4362 1. Lisez le manuel de l'utilisateur avant de procéder à tout entretien. 1. Lisez le manuel de l'utilisateur avant de procéder à tout entretien. 10. Toutes les 25 heures – vidangez le liquide de refroidissement moteur 2. Enlevez la clé de contact. 11. Toutes les 200 heures – graissez 2. Enlevez la clé de contact. 11. Toutes les 200 heures – graissez 3.
Vue d'ensemble du produit g020466 Figure 5 Modèle à éjection arrière g019888 Figure 4 Modèle à éjection latérale 1. Support Z Stand© 6. Bouchon du réservoir de carburant (des 2 côtés) 1. Pédale de levage du plateau de coupe 6. Arceau de sécurité 2. Levier de sélection de hauteur de coupe 7. Levier de frein de stationnement 2. Verrou de transport 7. Ceinture de sécurité 8. Plateau de coupe 3. Levier de frein de stationnement 4. Commandes 8. Bouchon du réservoir de carburant 9.
Commandes Compteur horaire Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes. Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne. Programmez les entretiens en fonction du nombre d'heures indiqué (Figure 7). Panneau de commande g008950 Figure 7 g010363 Figure 6 1. Compteur horaire 6. Témoin de préchauffage 2. Commutateur d'allumage 7. Témoin de température du moteur 8.
Témoin de température Pour garantir un rendement optimal et conserver la certification de sécurité de la machine, utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d'origine Toro. Les pièces de rechange et accessoires provenant d'autres constructeurs peuvent être dangereux, et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine. Le témoin s'allume quand le moteur surchauffe (Figure 6).
Utilisation ou d'autres dispositifs de sécurité soient en place et en bon état de marche. Les éléments du bac à herbe peuvent s'user, se détériorer ou être endommagés, et risquent ainsi d'exposer les pièces mobiles ou de projeter des objets. Contrôlez fréquemment l'usure ou la détérioration des composants et remplacez-les au besoin par des pièces recommandées par le fabricant. Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
DANGER DANGER Dans certaines circonstances, le carburant est extrêmement inflammable et dégage des vapeurs explosives. Dans certaines circonstances, de l'électricité statique peut se former lors du remplissage, produire une étincelle et enflammer les vapeurs de carburant. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que d'autres personnes, et causer des dommages matériels.
Ajout de carburant ATTENTION Le carburant est toxique et même mortel en cas d'ingestion. Des cancers ont été constatés chez les animaux de laboratoire exposés de manière prolongée à la vapeur de carburant. Des blessures ou maladies graves sont possibles si les précautions d'usage ne sont pas respectées. Carburant recommandé Le moteur fonctionne avec du gazole propre et frais ayant un indice d'octane minimum de 40.
Remplissage du réservoir de carburant La machine est équipée de 2 réservoirs de carburant : un à gauche et un à droite. Chaque réservoir est raccordé au sélecteur d'où part une conduite d'alimentation commune reliée au moteur (Figure 9). 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Coupez le moteur thermique et enlevez la clé. 4. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de carburant. 5.
Utilisation du système de protection antiretournement (ROPS) ATTENTION Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en cas de retournement de la machine, gardez l'arceau de sécurité complètement relevé et bloqué dans cette position, et attachez la ceinture de sécurité. g004954 Le siège doit être bien fixé sur la machine. Figure 10 1. Position complètement abaissée 2. Position abaissée avec bac de ramassage ATTENTION Important: Veillez à bloquer la partie arrière du siège avec le verrou.
Contrôle du système de sécurité Utilisation du système de sécurité Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour ATTENTION Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réviser par un concessionnaire-réparateur agréé. Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine peut se mettre en marche inopinément et causer des blessures.
Positionnement du siège Changer la suspension du siège Vous pouvez avancer ou reculer le siège. Amenez le siège à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle de pour la conduite (Figure 13). Le siège peut être réglé pour offrir un confort optimal. Réglez le siège à la position la plus confortable pour vous. Pour ce faire, tournez le bouton avant dans un sens ou dans l'autre pour obtenir la position la plus confortable (Figure 15).
Pendant l'utilisation • Consignes de sécurité pendant l'utilisation Consignes de sécurité générales L'opérateur doit consacrer toute son attention à l'utilisation de la machine. Ne vous livrez à aucune activité risquant de vous distraire, au risque de causer des dommages corporels ou matériels. • ATTENTION • Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent extrêmement chaudes pendant le fonctionnement.
machine. Les enfants qui ont été autorisés à monter sur la machine en marche par le passé peuvent apparaître subitement dans la zone de travail parce qu'ils veulent recommencer. Ils risquent alors d'être renversés ou écrasés par la machine. faites preuve de prudence lorsque vous traversez des surfaces autres qu'une pelouse et quand vous déplacez la tondeuse entre les surfaces de travail. • Restez vigilant, ralentissez et changez de direction avec prudence.
instable si vous levez le plateau de coupe pendant l'utilisation sur une pente. Sécurité du système de protection antiretournement (ROPS) La machine est équipée d'un système de protection antiretournement (arceau de sécurité). ATTENTION La protection antiretournement est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
Utilisation du frein de stationnement Engagement de la commande des lames (PDF) Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance. une usure excessive si la commande des lames (PDF) est engagée alors que la commande d'accélérateur est à mi-course ou moins. Remarque: Les courroies d'entraînement subiront Serrage du frein de stationnement Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Démarrage à température normale Démarrage du moteur par temps froid (en dessous de -5 ºC) Important: Limitez les cycles de démarrage à 30 secondes par minute pour ne pas faire surchauffer le démarreur. Utilisez l'huile moteur correcte pour la température ambiante ; voir Spécifications de l'huile moteur (page 54). Remarque: Le démarrage du moteur nécessitera peut-être plusieurs tentatives après une panne sèche.
Utilisation des leviers de commande de déplacement Arrêt du moteur PRUDENCE Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s'ils déplacent ou essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance. Enlevez toujours la clé et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance. g004532 Figure 25 1. Levier de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT 4. Marche arrière MORT 2. Position centrale de déverrouillage 3.
Conduire la machine Les roues motrices tournent indépendamment et sont entraînées par des moteurs hydrauliques sur chaque essieu. Vous pouvez faire tourner un côté en marche arrière et l'autre en marche avant, ce qui fait pivoter la machine au lieu de la faire changer de direction. La maniabilité de la machine en est grandement améliorée, mais il vous faudra peut-être un peu de temps pour vous adapter à cette manière de conduire.
Utilisation de l'éjection latérale Réglage de la hauteur de coupe Modèles à éjection latérale seulement Réglez la hauteur de coupe entre 38 et 127 mm par paliers de 6 mm en plaçant l'axe de chape dans un trou différent. La tondeuse est équipée d'un déflecteur d'herbe pivotant qui permet de disperser les déchets de tonte sur le côté et à la surface de la pelouse. 1.
Réglage des galets anti-scalp Modèles à éjection latérale Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. g029957 3. Figure 31 1. Galet anti-scalp 2. Entretoise 3.
Positionnement du déflecteur d'éjection Modèles à éjection latérale Les chiffres suivants ne sont fournis qu'à titre indicatif. Les réglages varient selon le type, l'humidité et la hauteur de l'herbe. Remarque: Si le moteur perd de la puissance et si la tondeuse continue de se déplacer à la même vitesse, ouvrez le déflecteur. Position A Il s'agit de la position la plus en arrière. Il est conseillé d'utiliser cette position dans les cas suivants : g024243 Figure 33 1. Boulon 3. Galet anti-scalp 2.
Position B Utilisez cette position avec le bac à herbe. Alignez-le toujours sur l'ouverture du ventilateur. g295812 Figure 36 g295811 Fonctionnement avec le capteur de surchauffe Figure 35 Cette machine est équipée d'un capteur de surchauffe qui arrête le plateau de coupe en cas de surchauffe du moteur. Si le moteur surchauffe, l'alarme sonore retentit, le témoin d'alarme s'allume et le plateau de coupe s'arrête. Position C Il s'agit de la position la plus en avant.
Conseils d'utilisation Utilisation de la vitesse de tonte réduite Utilisation du réglage du haut régime Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans certaines conditions. Pour obtenir une circulation d'air maximale et de meilleurs résultats, faites tourner le moteur à HAUT RÉGIME. L'air doit pouvoir circuler pour bien couper l'herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse car le plateau de coupe serait alors complètement entouré d'herbe haute.
Pousser la machine à la main Après l'utilisation Consignes de sécurité après l'utilisation Important: Poussez toujours la machine manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque d'endommager la transmission hydraulique. Consignes de sécurité générales • Garez la machine sur une surface plane et Pousser la machine horizontale, débrayez les commandes, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé.
Sélection du fonctionnement de la machine Choix d'une remorque ATTENTION Tournez les vannes de dérivation d'un tour dans le sens horaire pour conduire la machine (Figure 38). Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement, et donc de blessures graves ou mortelles (Figure 39). Remarque: Ne serrez pas les vannes de dérivation excessivement. Important: La machine ne peut fonctionner que si les vannes de dérivation sont fermées.
Chargement de la machine ATTENTION Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement, et donc de blessures graves ou mortelles. • Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. • Faites monter la machine sur la rampe en marche arrière et descendez en marche avant. • Évitez d'accélérer ou de décélérer brutalement lorsque vous conduisez la machine sur une rampe car vous pourriez en perdre le contrôle ou la renverser. 1.
g027338 Figure 41 1. Point d'attache Déchargement de la machine 1. Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol ne dépasse pas 15 degrés (Figure 39). 2. Descendez la rampe en marche avant (Figure 40).
Entretien ATTENTION Le retrait de pièces et/ou d'accessoires d'origine peut modifier la garantie, la maniabilité et la sécurité de la machine. Les modifications non autorisées du matériel d'origine ou l'utilisation de pièces autres que des pièces d'origine Toro peuvent entraîner des blessures graves ou mortelles.
• Libérez la pression emmagasinée dans les ATTENTION composants avec précaution. Les composants du circuit d'alimentation sont soumis à une pression élevée. L'utilisation de composants non conformes peut causer une panne du circuit d'alimentation, une fuite de carburant, voire une explosion. • N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces mobiles. Dans la mesure du possible, n'effectuez pas de réglages moteur en marche.
Périodicité d'entretien Procédure d'entretien À chaque utilisation ou une fois par jour • • • • • • • Contrôlez le système de sécurité. Contrôlez le niveau d'huile moteur. Contrôlez la ceinture de sécurité. Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement. Nettoyez le refroidisseur d'huile. Contrôlez les lames. Nettoyez le plateau de coupe. Toutes les 25 heures • • • • • • Graissez le plateau et les axes. Graissez le bras de la poulie de tension de la courroie du plateau de coupe.
PRUDENCE Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité. Coupez le moteur et enlevez la clé du commutateur avant d'effectuer des entretiens. Procédures avant l'entretien Utilisation du support Z StandTM Le support Z Stand permet d'élever l'avant de la machine pour faciliter le nettoyage du plateau de coupe et la dépose des lames. g001811 Figure 42 ATTENTION 1.
4. Descendre la machine du support Z Stand Dépliez le pied du support et poussez le support vers la machine en l'engageant dans le bas de la fente (Figure 42 et Figure 43). 1. Retirez les cales ou les blocs des roues. 2. Relevez le verrou en position déverrouillée (Figure 44). g001812 Figure 43 1. Support Z Stand (dans la fente) 3. Verrou en appui sur la languette de pivot 2. Fissure dans le trottoir ou le gazon g001813 5. 6.
Relâchement du panneau Dépose de la tôle de de protection du plateau de protection Desserrez les 2 boulons avant et déposez la tôle de coupe protection pour accéder aux courroies et aux axes du plateau de coupe (Figure 46). Une fois l'entretien terminé, reposez la tôle de protection et serrez les boulons. Desserrez le boulon inférieur du panneau de protection pour débloquer ce dernier et accéder au sommet du plateau de coupe (Figure 45).
Lubrification Graissage de la machine Graissez la machine plus fréquemment si l'atmosphère est très sale ou poussiéreuse. Voir l'emplacement des graisseurs sur la Figure 47 ou la Figure 48. Type de graisse : graisse nº 2 au lithium ou au molybdène. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement. 2.
Modèles à éjection arrière Périodicité des entretiens: Toutes les 150 heures Graissez les points suivants de la machine avec une huile légère ou lubrifiant en aérosol : • Actionneur du contacteur de siège • Pivot du levier de frein • Bagues de tige de frein • Bagues en bronze de commande de déplacement Graissage du plateau de coupe et des poulies de tension des courroies g187362 Figure 50 Modèles à éjection latérale Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Graissez le plateau et les axes.
7. g007170 Figure 52 10. Reposez la tôle de protection. 11. Resserrez le boulon inférieur qui fixe le rideau au plateau de coupe. Graissage des pivots des roues pivotantes Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant) (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
Graissage des moyeux des roues pivotantes 13. Le côté ouvert de la roue étant dirigé vers le haut, remplissez l'intérieur de la roue autour de l'arbre de graisse universelle. Périodicité des entretiens: Une fois par an 14. Insérez le second roulement, assorti d'un joint neuf, dans la roue. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement. 15. 2.
Entretien du moteur Sécurité du moteur • Coupez le moteur avant de contrôler le niveau d'huile ou d'ajouter de l'huile dans le carter. • Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ainsi que les vêtements à l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes. Entretien du filtre à air Périodicité des entretiens: Toutes les 250 heures (plus fréquemment si vous travaillez dans une atmosphère sale ou poussiéreuse).
Contrôle du niveau, vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez le niveau d'huile moteur. Après les 50 premières heures de fonctionnement—Vidangez l'huile moteur. Toutes les 100 heures—Vidangez l'huile moteur. Après les 50 premières heures de fonctionnement—Remplacez le filtre à huile moteur. Toutes les 200 heures—Remplacez le filtre à huile moteur.
Contrôle du niveau d'huile moteur Important: Versez l'huile très lentement en prenant soin de ne pas obturer l'orifice de remplissage (Figure 40). Si vous versez l'huile trop rapidement ou si vous bouchez le trou, l'huile sera refoulée et encrassera les entrées d'air, ce qui endommagera le moteur. Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le moteur est froid. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2.
Vidange de l'huile moteur 1. Remplacement du filtre à huile moteur Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant 5 minutes. Remarque: Cela permet de réchauffer l'huile, qui s'écoule alors plus facilement. 2. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 3. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 1.
Vidange de l'huile moteur Appoint d'huile moteur 1. Périodicité des entretiens: Après les 50 premières heures de fonctionnement Basculez le siège en avant et déposez le panneau avant du moteur (Figure 62). Toutes les 100 heures 1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant 5 minutes. Remarque: Cela permet de réchauffer l'huile, qui s'écoule alors plus facilement. 2. 3.
11. selon la température, voir Spécifications de l'huile moteur (page 54). Recherchez des fuites éventuelles. Important: Ne remplissez pas excessivement le carter sous peine d'endommager le moteur. g001163 Figure 64 1. Huile moteur 2. Entonnoir et tuyau Important: Versez l'huile très lentement en prenant soin de ne pas obturer le trou de remplissage (Figure 65).
Entretien du système d'alimentation DANGER Dans certaines circonstances, le carburant est extrêmement inflammable et hautement explosif. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. Vous trouverez une liste complète des consignes de sécurité liées au carburant sous Ajout de carburant (page 22). g007169 Figure 66 1. Robinet de vidange Entretien du filtre à carburant et du séparateur d'eau 2.
Entretien du système électrique Consignes de sécurité relatives au système électrique • Débranchez la batterie avant de réparer la machine. Débranchez toujours la borne négative avant la borne positive. Rebranchez la borne positive avant la borne négative. • Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le chargeur du secteur avant de brancher ou de débrancher la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
Charge de la batterie ATTENTION Si les câbles de la batterie ne sont pas débranchés correctement, la machine et les câbles peuvent être endommagés et produire des étincelles. Les étincelles peuvent provoquer l'explosion des gaz de la batterie et vous blesser. ATTENTION La batterie en charge produit des gaz qui peuvent exploser. Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des flammes et sources d'étincelles. • Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge).
Mise en place de la batterie Entretien des fusibles Remarque: Placez la batterie dans son support en tournant les bornes à l'opposé du réservoir hydraulique (Figure 70). Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un fusible grille, vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit. 1. Déverrouillez et soulevez le capot pour accéder au porte-fusibles (Figure 71). 2.
Entretien du système d'entraînement 9. Répétez la procédure de réglage jusqu'à ce que l'alignement soit corrigé. Contrôle de la ceinture de sécurité Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Vérifiez que la ceinture de sécurité n'est pas usée ni entaillée, et que l'enrouleur et la boucle fonctionnent correctement. Remplacez la ceinture de sécurité si elle est endommagée. Réglage de l'alignement des roues Un bouton situé sous le siège permet de régler l'alignement des roues.
4. Continuez de serrer le contre-écrou jusqu'à ce que les rondelles élastiques soient aplaties, puis desserrez-le d'un quart de tour pour obtenir la précharge correcte des roulements (Figure 74). Important: Veillez à placer les rondelles élastiques comme montré à la Figure 74. 5. Remettez le capuchon protecteur en place (Figure 74). g001055 Figure 73 Contrôle des écrous de roues Contrôlez et serrez les écrous de roue à un couple de 122 à 129 N·m.
Réglage de l'embrayage électrique Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures L'embrayage est réglé de sorte à garantir l'engagement et le freinage corrects. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Déverrouillez le siège et basculez-le en avant. 4.
15. Tout en maintenant le vilebrequin à l'arrière de la machine, posez le boulon central et serrez-le à 68 N·m (Figure 77). 16. Fixez la barrette d'embrayage en caoutchouc sur le cadre du plateau de coupe au moyen des 2 boulons et écrous retirés précédemment (Figure 77). 17. Tirez sur la poulie de tension rappelée par ressort de la courroie d'entraînement de PDF et placez la courroie sur la poulie d'embrayage (Figure 76). 18. Branchez la connexion électrique de l'embrayage (Figure 77). 19.
Entretien du système de refroidissement DANGER L'arbre en rotation et le ventilateur peuvent causer des blessures. • N'utilisez jamais la machine sans les capots de protection. • N'approchez pas les doigts, les mains et les vêtements du ventilateur et de l'arbre d'entraînement en rotation. • Coupez le moteur et enlevez la clé de contact avant d'effectuer des entretiens. Contrôle du niveau de liquide de refroidissement g001103 Figure 79 1. Vase d'expansion d'antigel 2.
Entretien des freins Réglage du frein de stationnement Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures Toutes les 200 heures 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Mesurez la longueur du ressort (Figure 81). Remarque: Les rondelles doivent être espacées de 64 mm.
Entretien des courroies 6. Déposez le ressort de la poulie de tension. 7. Enlevez le guide-courroie sur la poulie de tension rappelée par ressort, comme montré à la Figure 83. Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures 8. Retirez la courroie existante. Remplacez les courroies si elles sont usées. Les courroies peuvent montrer les signes d'usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. 9.
8. Installez la nouvelle courroie sur les poulies. 9. Insérez une douille courte avec manche à rochet ou une barre de levier dans le trou carré du bras de la poulie de renvoi fixe (Figure 85). 10. Réglez le plateau de coupe à la hauteur de 76 mm. 11. Pour augmenter la tension de la courroie, tournez le manche à rochet ou la barre de levier dans le sens antihoraire pour déplacer le bras de poulie fixe jusqu'à ce que les crochets du ressort soient espacés de 16,5 cm (Figure 85). g006535 Figure 84 1.
Remplacement de la courroie d'entraînement de PDF Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Vérifiez la courroie d'entraînement de PDF. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Desserrez les boutons du panneau du moteur et déposez le panneau (Figure 87).
Remplacement de la courroie d'entraînement des pompes Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Vérifiez la courroie d'entraînement des pompes. Remarque: Retirez d'abord la courroie d'entraînement de PDF si vous devez remplacer la courroie d'entraînement des pompes. g007176 1. Basculez le siège en avant et déposez le panneau avant du moteur. 2. Déposez la courroie d'entraînement de PDF. 3. Décrochez le ressort du bras de la poulie de tension (Figure 89). 4.
Remplacement et tension de la courroie d'alternateur Remplacement de la courroie d'alternateur Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Contrôlez la courroie d'alternateur. Si la courroie d'alternateur a besoin d'être remplacée, amenez la machine chez un réparateur agréé. Tension de la courroie d'alternateur 1. Placez une poignée entre l'alternateur et le bloc-cylindres. 2.
Entretien des commandes Réglage du point mort des leviers de commande Réglez les leviers de commande de déplacement s'ils ne s'alignent pas ou s'engagent difficilement dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et tige séparément. Remarque: Les leviers de commande de déplacement doivent être montés correctement 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement. 2.
8. Si un réglage s'impose, desserrez l'écrou et l'écrou de blocage vissés contre la chape (Figure 93). 9. Tout en appliquant une légère pression à l'arrière du levier, tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu pour centrer le levier à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT (Figure 93). Remarque: Continuez d'appuyer sur le levier pour maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au boulon de réglage de déplacer le levier à la position requise. 10.
Entretien du système hydraulique 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Consignes de sécurité relatives au système hydraulique Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du réservoir hydraulique (Figure 94). 4. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et vérifiez si le réservoir contient du liquide (Figure 94). • Consultez immédiatement un médecin si du 5.
Vidange et remplacement du liquide hydraulique et du filtre Périodicité des entretiens: Après les 25 premières heures de fonctionnement Toutes les 250 heures—Si vous utilisez le liquide hydraulique Mobil® 1, remplacez le filtre hydraulique et vidangez le liquide. Toutes les 500 heures—Si vous utilisez le liquide hydraulique Toro® HYPR-OIL™ 500, remplacez le filtre hydraulique et vidangez le liquide hydraulique. g001313 Figure 96 1. Conduite hydraulique droite 2.
Réglage du point mort des pompes hydrauliques Remarque: Commencez par régler le point mort des leviers de commande. Il doit être correct pour que le réglage suivant soit possible. Ce réglage doit s'effectuer pendant que les roues motrices tournent. DANGER Les crics mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. • Utilisez des chandelles pour soutenir la machine. • N'utilisez pas de crics hydrauliques. g001043 Figure 97 1. Filtre hydraulique 3.
Réglage de la position point mort de la pompe hydraulique gauche ce que la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en arrière (Figure 98). 3. Déplacez le levier de commande de déplacement en avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. Remarque: La roue doit s'arrêter de tourner 1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de commande de la pompe (Figure 99). 2.
Entretien du plateau de coupe Consignes de sécurité relative aux lames Une lame usée ou endommagée peut se briser et projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle d'autres personnes, et infliger des blessures graves ou mortelles. N'essayez jamais de réparer une lame endommagée car vous risquez de contrevenir aux normes de sécurité du produit. • Contrôlez l'état et l'usure des lames régulièrement. • Examinez toujours les lames avec prudence.
g006530 Figure 100 1. Tranchant 2. Ailette 3. Usure/formation d'une entaille 4. Fissure g014973 Figure 102 1. Lame (positionnée pour la mesure) 2. Surface plane et horizontale 3. Distance mesurée entre la lame et la surface (A) Détection des lames faussées Remarque: Placez la machine sur une surface plane horizontale pour effectuer la procédure suivante. 1. Élevez le plateau à la hauteur de coupe maximale. 2.
g014973 Figure 104 1. Côté opposé de la lame (positionné pour la mesure) 2. Surface plane et horizontale 3. Seconde distance mesurée entre la lame et la surface (B) A. Si la différence entre A et B est supérieure à 3 mm, remplacez la lame par une neuve ; voir la Dépose des lames (page 82) et la Montage des lames (page 83). g295816 Figure 105 1. Ailette de la lame 2. Lame 3.
3. Appliquez du lubrifiant à base de cuivre ou de la graisse sur le filetage du boulon de lame pour prévenir le grippage au besoin. Posez le boulon de lame et serrez-le à la main. 4. Placez une clé sur le méplat de l'axe de pivot et serrez l'écrou de lame à un couple de 75 à 81 N·m. g000553 Figure 107 1. Lame 3. 2. Équilibreur Répétez la procédure jusqu'à ce que la lame soit équilibrée. Mise à niveau du plateau de coupe à 3 positions Montage des lames 1.
g001040 g006888 Figure 111 Figure 110 1. Point de mesure entre la lame et le sol plat 2. 2. Mesurer aux points B et C Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 80 et 83 mm. 4. Tournez la lame gauche latéralement (Figure 110). 5. 6. 7. 5. Boulon de réglage 2. Bras de support arrière 6. Pivot avant 3. Boulon 7. Bras de support avant 4. Écrou de blocage Mesurez la distance au point B entre la surface plane et le tranchant de la pointe de la lame droite (Figure 110). 3. 1.
Réglage du ressort de compression Réglage de l'inclinaison avant/arrière du plateau de coupe 1. Tournez la lame droite dans le sens longitudinal (Figure 112). 1. Placez le levier de levage du plateau de coupe à la position de transport. 2. Vérifiez que les 2 grandes rondelles sont espacées de 28,2 cm pour les plateaux de coupe de 132 cm, de 26,7 cm pour les plateaux de coupe de 152 cm ou de 29,2 cm pour les plateaux de coupe de 183 cm (Figure 113). g001041 Figure 112 1.
Remplacement du déflecteur d'herbe Modèles à éjection latérale seulement ATTENTION Si l'ouverture d'éjection n'est pas fermée, la machine peut projeter des objets dans votre direction ou celles de personnes à proximité et causer des blessures graves. Un contact avec la lame est également possible. g002519 • N'utilisez jamais la machine sans l'équiper d'une plaque d'obturation, d'un déflecteur de mulching ou d'une goulotte d'éjection et d'un système de ramassage. Figure 114 1. Boulon 5.
Nettoyage Nettoyage du dessous du plateau de coupe Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Levez le plateau de coupe en position de TRANSPORT.
Remisage Remarque: Conduisez la machine, avec la commande des lames (PDF) engagée et le moteur tournant à plein régime pendant 2 à 5 minutes après l'avoir lavée. Consignes de sécurité pour le remisage 5. • Coupez le moteur, enlevez la clé, attendez l'arrêt Vérifiez l'état des lames ; voir Contrôle des lames (page 80). Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus d'un mois, préparez-la comme suit : complet de toutes les pièces mobiles et faites refroidir la machine avant de la remiser.
Dépistage des défauts Problème Le démarreur ne fonctionne pas. Cause possible 1. La commande des lames est en position engagée. 1. Désengagez la commande des lames. 2. Le frein de stationnement est desserré. 3. Les leviers de commande de déplacement ne sont pas à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Poussez les leviers de commande de déplacement vers l'extérieur à la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. 4. Asseyez-vous sur le siège du conducteur. 5.
Problème Le moteur surchauffe. Cause possible 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 3. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air sous le carter du ventilateur du moteur sont obstrués. 4. Le filtre à air est encrassé. 2. Faites l'appoint d'huile moteur. 5. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le circuit d'alimentation. La machine tire à gauche ou à droite (quand les leviers de commande de déplacement sont complètement en avant).
Problème Les lames ne tournent pas. Cause possible Mesure corrective 1. La courroie du plateau de coupe est endommagée, usée, lâche ou cassée. 1. Remplacez la courroie du plateau de coupe. 2. La courroie du plateau s'est déchaussée de la poulie. 2. Installez la courroie sur la poulie du plateau de coupe et vérifiez la position et le bon fonctionnement de la poulie de tension, du bras de la poulie de tension et du ressort. 3. Vérifiez la tension de la courroie ou remplacez la courroie. 4.
Schémas g012068 Schéma de câblage (Rev.
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos données personnelles par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Form No. 3436-670 Rev B Z Master® 7000 serie professionele zitmaaier Met een TURBO FORCE® maaidek van 132 cm of 152 cm Modelnr.: 72264TE—Serienr.: 406427909 en hoger Modelnr.: 72265TE—Serienr.: 406427926 en hoger Modelnr.: 72279TE—Serienr.: 406397919 en hoger Registreer uw product op www.Toro.com.
Dit product voldoet aan alle relevante Europese richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke conformiteitsverklaring. Bruto- en nettokoppel: Het bruto- en nettokoppel van deze motor is door de motorfabrikant in laboratoriumomstandigheden gemeten volgens standaard J1940 of J2723 van de Society of Automotive Engineers (SAE).
Lager van draaipunt van zwenkwiel afstellen ........................................................ 61 Onderhoud van de tandwielkast........................ 61 Elektrische koppeling afstellen ......................... 62 Onderhoud koelsysteem ..................................... 64 Koelvloeistofpeil controleren............................. 64 De koeler van de hydraulische olie en het radiateurscherm reinigen .............................. 65 Motorkoelvloeistof verversen............................
Veiligheid Algemene veiligheid Deze machine kan handen of voeten afsnijden en voorwerpen uitwerpen. Toro heeft deze maaier ontworpen om onder redelijke omstandigheden veilig te werken, het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen kan echter leiden tot letsel of de dood. Deze machine is ontworpen volgens norm EN ISO 5395:2013.
Hellingsindicator g011841 Figuur 3 U mag deze pagina kopiëren voor persoonlijk gebruik. 1. De maximale hellingshoek waarbij u de machine mag gebruiken is 15 graden. Gebruik het hellingsschema om de hellingshoek te bepalen voordat u de machine bedient. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 15 graden. Langs de betreffende lijn van de aanbevolen hellingshoek vouwen. 2. Lijn deze rand uit met een verticaal oppervlak, bijvoorbeeld een boom, gebouw of hek. 3.
Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of verdwenen stickers. decalbatterysymbols Symbolen op accu Sommige of alle symbolen staan op de accu. 1. Risico van explosie 2. Niet roken. Geen open vuur of vonken 3. Risico van bijtende vloeistof/chemische brandwonden 4. Draag oogbescherming. 5. Lees de Gebruikershandleiding.
Uitsluitend voor machines met zijafvoer decal131-1180 131-1180 1. Lees de Gebruikershandleiding. decal107-3069 107-3069 3. Opvangmodus 1. Waarschuwing – Er is geen omkantelbeveiliging als de rolbeugel omlaag is geklapt. 2. Kort, licht gras; droog weer 4. Hoog, dicht gras; vochtig weer 2. Om lichamelijk of dodelijk letsel te voorkomen als de machine omkantelt, moet u de rolbeugel in de omhoog geklapte en vergrendelde positie houden en de veiligheidsgordel omdoen.
decal107-3962 107-3962 1. Maaihoogte in millimeters decal107-3961 107-3961 1. Maaihoogte in millimeters decal107-3963 107-3963 3. Gevaar op weggeslingerde 2. Handen of voeten kunnen 1. Handen of voeten objecten – houd worden gesneden/geampukunnen worden omstanders op een teerd, maaimes – Verwijder gesneden/geamputeerd, afstand; zorg ervoor dat de het sleuteltje en lees de maaimes – Neem geen grasgeleider op zijn plaats instructies alvorens servicepassagiers mee en houd zit.
decal107-3964 107-3964 1. Waarschuwing – Gebruik geen drugs of alcohol. 2. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding en zorg ervoor dat u instructie in het gebruik krijgt. 3. Waarschuwing – Stel de parkeerrem in werking, zet de motor af en verwijder het sleuteltje voordat u de machine verlaat. 4. Waarschuwing – Draag gehoorbescherming. 5. Lees de Gebruikershandleiding. decal107-7719 107-7719 1.
decal108-5981 108-5981 decal140-4359 1. Geleiding van drijfriem 140-4359 1. Lees de Gebruikershandleiding. 2. Maaihoogte 2. Geleiding van drijfriem decal110-0820 110-0820 1. Snel 5. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding. 2. Langzaam 6. Gevaar voor vergiftiging en risico van bijtende vloeistof/chemische brandwonden – blijf uit de buurt van de accu. 7. Gevaar voor ontploffing – Geen vonken of vuur en niet roken. 3. Neutraalstand 4. Achteruit 8.
decal110-3853 110-3853 decal115-4212 1. Ledematen kunnen worden gesneden/geamputeerd en worden gegrepen, ventilator, riem. 115-4212 2. Neem het sleuteltje uit de contactschakelaar en lees de instructies voordat u service- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert. 1. Peil van de hydraulische vloeistof 3. Waarschuwing – Raak het hete oppervlak niet aan. 2. Lees de Gebruikershandleiding. Uitsluitend voor machines met achterafvoer decal112-3858 112-3858 1. Lees de Gebruikershandleiding. 2.
Uitsluitend voor machines met achterafvoer decal117-3848 117-3848 1. Gevaar op weggeslingerde objecten – Houd omstanders op een afstand. 2. Machine kan voorwerpen uitwerpen, omhooggebrachte grasgeleider – Gebruik de machine nooit zonder dat de grasgeleider, de afsluiter van de afvoer of het grasopvangsysteem is gemonteerd. decal121-7562 121-7562 1. Druk in om te starten 3.
Uitsluitend voor machines met zijafvoer decal127-0326 127-0326 1. Lees de Gebruikershandleiding. 3. Verwijder het sleuteltje en lees de Gebruikershandleiding voordat u onderhoud uitvoert. 2.
decal132-0871 132-0871 Opmerking: Deze machine voldoet aan de tests die de statische breedte- en lengtestabiliteit meten en die standaard zijn in de sector. De maximale aanbevolen hellingshoek wordt vermeld op de sticker. Raadpleeg de instructies voor gebruik van de machine op hellingen in de Gebruikershandleiding en de omstandigheden waarin u de machine zou gebruiken om na te gaan of u de machine op een bepaalde dag en op het terrein in kwestie kunt gebruiken.
Uitsluitend voor machines met zijafvoer Uitsluitend voor machines met achterafvoer decal140-4363 decal140-4362 140-4363 140-4362 1. Lees de Gebruikershand- 10. Om de 25 bedrijfsuren leiding alvorens onder– motorkoelvloeistof houdswerkzaamheden uit verversen te voeren. 2. Verwijder het sleuteltje. 11. Om de 200 bedrijfsuren – smeren 3. Hydraulische vloeistof – 12. Om de 25 bedrijfsuren – Mobil 1 15W-50 smeren 4. Motorolie – SAE 10W-30 13. Om de 40 bedrijfsuren – smeren 5. Bandendruk – 0,9 bar 14.
Algemeen overzicht van de machine g020466 Figuur 5 Machines met achterafvoer g019888 Figuur 4 Machines met zijafvoer 1. Z Stand© 6. Brandstoftankdop (beide kanten) 1. Hefpedaal maaihoogtedek 6. Rolbeugel 2. Maaihoogtehendel 7. Parkeerremhendel 2. Transportvergrendeling 7. Veiligheidsgordel 3. Rijhendel 8. Maaidek 3. Parkeerremhendel 8. Brandstoftankdop 4. Veiligheidsgordel 9. Zwenkwiel 4. Bedieningsorganen 9. Maaidek 5. Rolbeugel 5. Rijhendel 10.
Bedieningsorganen Urenteller Zorg dat u vertrouwd bent met alle bedieningsorganen voordat u de motor start en de machine gebruikt. De urenteller registreert het aantal uren dat de motor in bedrijf is geweest. De urenteller werkt als de motor loopt. Gebruik deze tijden om regelmatig onderhoudswerkzaamheden te plannen (Figuur 7). Bedieningspaneel g008950 Figuur 7 g010363 Figuur 6 1. Urenteller 6. Indicatielampje van gloeibougie 2. Contactschakelaar 7. Lampje motortemperatuur 3.
Temperatuurlampje gebruikt, moet u ter vervanging uitsluitend originele Toro onderdelen en accessoires gebruiken. Gebruik ter vervanging nooit onderdelen en accessoires van andere fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan zijn. Dit kan ertoe leiden dat de garantie op het product komt te vervallen. Het temperatuurlampje gaat branden als de motor oververhit raakt (Figuur 6).
Gebruiksaanwijzing slijten of beschadigd raken, waardoor bewegende delen zichtbaar worden of voorwerpen kunnen worden uitgeworpen. Controleer regelmatig of er onderdelen versleten zijn of hun toestand achteruit is gegaan en vervang deze indien nodig door onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen. Opmerking: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine. Voor gebruik Brandstofveiligheid Ga bijzonder voorzichtig om met brandstof.
GEVAAR VOORZICHTIG In bepaalde omstandigheden kan tijdens het tanken statische elektriciteit worden ontladen waardoor vonken ontstaan die brandstofdampen tot ontbranding kunnen brengen. Brand of explosie van brandstof kan brandwonden of materiële schade veroorzaken. De ontluchting van de brandstoftank bevindt zich in de buis van de rolbeugel. De rolbeugel verwijderen of aanpassen kan leiden tot brandstoflekkage en de emissievoorschriften schenden. • De rolbeugel niet verwijderen.
Belangrijk: Gebruik geen kerosine of benzine in plaats van dieselbrandstof. Als u deze waarschuwing niet in acht neemt, kan dit leiden tot beschadiging van de motor. Geschikt voor biodiesel Deze machine kan ook gebruik maken van een dieselmengsel tot maximaal B20 (20% biodiesel, 80% petrodiesel). Het deel petrodiesel moet een laag of ultralaag zwavelgehalte hebben. Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht: • Her deel biodiesel van de brandstof moet voldoen aan de specificatie ASTM D6751 of EN 14214.
De omkantelbeveiliging (rolbeugel) gebruiken WAARSCHUWING Om lichamelijk of dodelijk letsel te voorkomen als de machine omkantelt: laat de rolbeugel volledig omhoog geklapt en vergrendeld, en doe de veiligheidsgordel om. Controleer of de stoel goed op de machine is bevestigd. WAARSCHUWING Er is geen omkantelbeveiliging als de rolbeugel omlaag is geklapt. • Klap de rolbeugel uitsluitend omlaag als dit absoluut noodzakelijk is. • Doe de veiligheidsgordel niet om als de rolbeugel omlaag is geklapt.
Het veiligheidssysteem gebruiken WAARSCHUWING Niet-aangesloten of beschadigde interlockschakelaars kunnen onverwachte gevolgen hebben op de werking van de machine. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken. • Laat de interlockschakelaars ongemoeid. g004954 • Controleer elke dag de werking van de interlockschakelaars en vervang beschadigde schakelaars voordat u de machine weer in gebruik neemt. Figuur 10 1. Volledig neergelaten stand 2.
Het veiligheidssysteem testen Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Controleer de werking van het veiligheidssysteem telkens voordat u de machine in gebruik neemt. Als het veiligheidssysteem niet werkt zoals hieronder wordt beschreven, moet u het direct laten repareren door een erkende servicedealer. 1. 2. 3. Neem plaats op de stoel, stel de parkeerrem in werking en schakel de messchakelaar (aftakas) IN. Probeer de motor te starten; de motor mag nu niet gaan draaien.
Tijdens gebruik De stoelophanging verstellen Veiligheid tijdens het werk De stoel kan worden versteld zodat u prettig en comfortabel kunt rijden. Zet de stoel in een stand die voor u het meest comfortabel is. Algemene veiligheid Bij het gebruik van de machine moet de bestuurder zijn/haar aandacht hier volledig op richten. Doe niets dat u afleidt, dit zou kunnen leiden tot letsel of schade.
• • • • • voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen, hoog gras en andere objecten die obstakels kunnen verbergen of het zicht verminderen. Op ongelijke oppervlakken kan de machine omslaan of de bestuurder het evenwicht verliezen. Controleer of alle aandrijvingen in de neutraalstand staan en de parkeerrem in werking is gesteld voordat u de motor start. Doe de veiligheidsgordel om als de rolbeugel omhoog is geklapt en is vergrendeld.
machine wordt verloren of deze omkantelt. Dit kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. De bestuurder is verantwoordelijk voor een veilig gebruik van de machine op hellingen. Gebruik van de machine op hellingen vereist altijd extra voorzichtigheid. Voordat de machine op een helling wordt gebruikt moet de bestuurder: – Lees de instructies voor gebruik op een helling in de handleiding en op de machine, en zorg dat u deze instructies begrijpt.
Bescherming van de rolbeugel Parkeerrem gebruiken Een omkantelbeveiliging (rolbeugel) is gemonteerd op de machine. Stel de parkeerrem altijd in werking wanneer u de machine stopt of deze onbeheerd achterlaat. WAARSCHUWING De handrem inschakelen Er is geen omkantelbeveiliging als de rolbeugel omlaag is geklapt. Wielen die over randen heen komen, sloten, steile oever of water kunnen tot gevolg hebben dat de machine omkantelt, hetgeen ernstig of dodelijk letsel dan wel verdrinking kan veroorzaken.
Starten in normale weersomstandigheden Belangrijk: Start de motor telkens niet langer dan 30 seconden per minuut om te voorkomen dat de startmotor oververhit raakt. Opmerking: Meerdere startpogingen kunnen nodig zijn als u de motor voor de eerste keer start nadat er helemaal geen brandstof in het brandstofsysteem heeft gezeten. g008945 Figuur 19 Messchakelaar (aftakas) uitschakelen g009174 Figuur 20 De gashendel bedienen De gashendel heeft twee standen: SNEL en LANGZAAM (Figuur 21).
De motor starten bij koud weer (beneden -5 °C) De motor afzetten Gebruik de juiste motorolie voor de starttemperatuur; zie Motorolietype (bladz. 51). Kinderen of omstanders kunnen letsel oplopen als zij de machine verplaatsen of proberen te bedienen terwijl deze onbeheerd staat. VOORZICHTIG Belangrijk: Start de motor telkens niet langer dan 30 seconden per minuut om te voorkomen dat de startmotor oververhit raakt.
De rijhendels gebruiken Met de machine rijden De aandrijfwielen draaien onafhankelijk en worden aangedreven door hydraulische motoren op elke as. U kunt de wielen aan de ene zijde achteruit laten draaien en tegelijk die aan de andere zijde vooruit, waardoor de machine om zijn as draait in plaats van een bocht te maken. Zo is de machine veel wendbaarder, maar het kan wat tijd vergen eer u gewend bent aan de manier waarop de machine beweegt.
Zijafvoer gebruiken Uitsluitend voor machines met zijafvoer Het maaidek is uitgerust met een scharnierende grasgeleider, die het maaisel zijwaarts en omlaag naar het gazon afvoert. GEVAAR Als de grasgeleider, afsluiter van de afvoer of de grasvanger niet op de juiste plaats zijn gemonteerd, kunnen u of anderen in aanraking komen met het maaimes of uitgeworpen voorwerpen. Contact met het draaiende maaimes en uitgeworpen voorwerpen kan lichamelijk of dodelijk letsel veroorzaken.
De maaihoogte instellen Antiscalpeerrollen afstellen Stel de maaihoogte in van 38 tot 127 mm in stappen van 6 mm door de gaffelpen in verschillende openingen te plaatsen. Machines met zijafvoer 1. Als u de maaihoogte wijzigt, stel dan de hoogte van de antiscalpeerrollen in. Zet de maaihoogtehendel omhoog in de TRANSPORTSTAND (eveneens de maaihoogtestand van 127 mm) (Figuur 28). 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2.
g029957 Figuur 31 1. Antiscalpeerrol 4. Flensmoer 2. Afstandsstuk 3. Lagerbus 5. Bout g024243 Figuur 33 Machines met achterafvoer Als u de maaihoogte wijzigt, verdient het de aanbeveling de hoogte van de antiscalpeerrollen in te stellen. 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2.
Stand B Stand van afvoerplaat instellen Zet de plaat in deze stand als u het maaisel opvangt. Altijd uitlijnen met de opening van de blazer. Voor machines met zijafvoer De volgende afbeeldingen zijn uitsluitend bedoeld als aanbeveling. De instelling is afhankelijk van de grassoort, het vochtgehalte en de hoogte van het gras. Opmerking: Als het motorvermogen afneemt en de rijsnelheid van de maaimachine hetzelfde blijft, opent u de plaat. Stand A Dit is de volledig achterwaartse stand.
Tips voor bediening en gebruik Gebruik van de snel-stand van de gashendel Voor een optimaal maairesultaat en een maximale luchtcirculatie moet u de gashendel op SNEL zetten. Om het gras goed te maaien is lucht nodig; zet de maaihoogte dus niet te laag en zorg ervoor dat het maaidek niet helemaal door ongemaaid gras is omgeven. Probeer altijd één zijkant van het maaidek vrij van ongemaaid gras te houden, zodat lucht in het maaidek kan worden gezogen.
Een lagere maaisnelheid gebruiken Na gebruik Om de maairesultaten te verbeteren, moet u in bepaalde omstandigheden bij een lagere rijsnelheid maaien. Veiligheid na het werk Algemene veiligheid • Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, Gras niet te kort afmaaien schakel de aandrijvingen uit, stel de parkeerrem in werking, stop de motor en verwijder het sleuteltje.
Machine met de hand duwen Machine in bedrijf stellen Draai de omloopkleppen 1 slag naar rechts om de machine in bedrijf te stellen (Figuur 38). Belangrijk: U moet de machine altijd met de hand duwen. Slepen van de machine kan schade aan het hydraulische systeem veroorzaken. Opmerking: Draai de omloopkleppen niet te vast. Belangrijk: De machine rijdt alleen als de omloopkleppen zijn ingedraaid. De machine duwen 1.
Een aanhanger kiezen WAARSCHUWING Als een machine wordt geladen op een aanhanger of een vrachtwagen, wordt de kans vergroot dat de machine kantelt. Dit kan ernstig lichamelijk letsel of de dood veroorzaken (Figuur 39). • Gebruik één oprijplaat over de volledige breedte. Gebruik geen afzonderlijke oprijplaten voor elke kant van de machine. • Zorg ervoor dat de hoek van de oprijplaat en de grond of van de oprijplaat en de aanhanger of vrachtwagen niet groter is dan 15 graden.
De machine laden WAARSCHUWING Als een machine wordt geladen op een aanhanger of een vrachtwagen, wordt de kans vergroot dat de machine kantelt. Dit kan ernstig lichamelijk letsel of de dood veroorzaken. • Ga zeer voorzichtig te werk als u een machine een hellingbaan op-/afrijdt. • Rij de machine achteruit op de oprijplaat en rij er vooruit af.
Onderhoud WAARSCHUWING Het verwijderen of wijzigen van originele apparatuur, onderdelen en/of accessoires kan van invloed zijn op de garantie, en de beheersbaarheid en veiligheid van de machine. Niet-goedgekeurde wijzigingen aan de originele apparatuur of het niet gebruiken van Toro onderdelen zou kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING WAARSCHUWING De onderdelen van het brandstofsysteem staan onder hoge druk. Gebruik van de verkeerde onderdelen kan leiden tot storingen, brandstoflekkage en mogelijk explosies. Contact met bewegende onderdelen of hete oppervlakken kan lichamelijk letsel veroorzaken. Houd uw vingers, handen en kleding uit de buurt van draaiende onderdelen en hete oppervlakken. Gebruik uitsluitend goedgekeurde brandstofleidingen en brandstoffilters voor hogedruksystemen.
Onderhoudsinterval Na de eerste 50 bedrijfsuren Na de eerste 100 bedrijfsuren Onderhoudsprocedure • Motorolie vervangen. • Het motoroliefilter vervangen. • De motorolie verversen. • Het koppel van de wielmoeren controleren. • Controleer de kroonmoer van de wielnaaf. • De olie van de tandwielkast verversen. Bij elk gebruik of dagelijks • • • • • • • Controleer het veiligheidssysteem (interlock). Controleer het motoroliepeil. Controleer de veiligheidsgordel Koelvloeistofpeil controleren.
Onderhoudsinterval Maandelijks Jaarlijks Onderhoudsprocedure • Controleer of de accu opgeladen is. • Smeer de lagers van de zwenkwielen opnieuw (dit moet vaker gebeuren als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden). • De zwenkwielnaven smeren. • De olie van de tandwielkast verversen. • Motorkoelvloeistof verversen. Belangrijk: Raadpleeg de Gebruikershandleiding van de motor voor verdere onderhoudsprocedures.
4. De machine van de Z Stand afrijden Draai het voetstuk van de Z Stand aan de voorkant naar buiten en schuif de Z Stand in de richting van de machine, in de onderkant van de sleuf (Figuur 42 en Figuur 43). 1. Verwijder de blokjes. 2. Zet de vergrendeling omhoog in de ontgrendelde stand (Figuur 44). g001812 Figuur 43 1. Z Stand (in sleuf geplaatst) 3. Vergrendeling, op draailip rustend 2. Spleet in voetpad of gazon g001813 5. 6.
De afdekking van het maaidek losmaken Smering De machine smeren Draai de onderste bout van de afdekking los om de afdekking van het maaidek los te maken en toegang te krijgen tot de bovenkant van het maaidek (Figuur 45). Plaats na de onderhoudswerkzaamheden de afdekking weer terug en draai de bout weer vast. Smeer de machine vaker als ze wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden. Zie Figuur 47 of Figuur 48 voor de locatie van de smeernippels. Type vet: nr. 2 vet op lithium- of molybdeenbasis 1.
Machines met achterafvoer Onderhoudsinterval: Om de 150 bedrijfsuren Gebruik dunvloeibare olie of sproeismering om de volgende zones van de machine te smeren: • Actuator stoelschakelaar • Scharnierpunt van de remhendel • Lagerbussen van remstang • Bronzen lagerbussen van de rijhendels Maaidek en riemspanpoelies smeren Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—Smeer het maaidek en de assen. Type vet: nr.
g187362 Figuur 50 Machines met zijafvoer g007170 Figuur 52 10. 11. Plaats het plaatmetaalscherm. Draai de onderste bout waarmee de afdekking van het maaidek is bevestigd aan het maaidek vast. Draaipunten van de zwenkwielen smeren Onderhoudsinterval: Om de 400 bedrijfsuren/Jaarlijks (houd hierbij de kortste periode aan) (dit moet vaker gebeuren als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden).
De zwenkwielnaven smeren 13. Laat het open uiteinde van het wiel omhoog wijzen en vul het gebied rond de as aan de binnenzijde van het wiel met smeervet voor algemene doeleinden. 14. Plaats het tweede lager en een nieuwe afdichting in het wiel. 15. Breng afdichtkit aan op de tweede afstandsmoer en draai deze op de as met de afgeplatte kanten aan de buitenzijde. 16. Draai de moer aan met een torsie van 8-9 N·m, draai de moer los en draai deze opnieuw vast met een torsie van 2-3 N·m.
Onderhoud motor Veiligheid van de motor • U moet de motor afzetten voordat u het oliepeil controleert of het carter bijvult met olie. • Houd uw kleding, gezicht, handen, voeten en andere lichaamsdelen uit de buurt van de geluiddemper en andere hete oppervlakken. Onderhoud van het luchtfilter Onderhoudsinterval: Om de 250 bedrijfsuren (vaker als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden).
Motoroliepeil controleren/motorolie verversen Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks—Controleer het motoroliepeil. Na de eerste 50 bedrijfsuren—Motorolie vervangen. Om de 100 bedrijfsuren—Motorolie vervangen. Na de eerste 50 bedrijfsuren—Het motoroliefilter vervangen. Om de 200 bedrijfsuren—Het motoroliefilter vervangen. Motorolietype Type olie: Hoogwaardige reinigingsolie met onderhoudsclassificatie CJ-4 of hoger van het API voor dieselmotoren.
Het motoroliepeil controleren Belangrijk: Vul de olie zeer langzaam bij en zorg ervoor dat de vulopening niet verstopt raakt (afbeelding 40). Al u te snel olie bijvult of de opening verstopt raakt, bestaat de kans dat de olie overloopt en de luchtinlaten verstopt raken. Hierdoor kan de motor schade oplopen. Opmerking: Controleer het oliepeil als de motor koud is. 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2.
Het motoroliefilter vervangen De motorolie aftappen 1. Start de motor en laat deze vijf minuten lopen. Opmerking: Warme olie kan beter worden afgetapt. 2. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 3. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 1. Laat de olie uit de motor lopen; raadpleeg De motorolie aftappen (bladz. 53).
Motorolie verversen Motorolie bijvullen 1. Onderhoudsinterval: Na de eerste 50 bedrijfsuren Om de 100 bedrijfsuren 1. Kantel de stoel naar voren en verwijder het frontpaneel van de motor (Figuur 62). Start de motor en laat deze vijf minuten lopen. Opmerking: Warme olie kan beter worden afgetapt. 2. 3. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 4.
Belangrijk: Het carter nooit overvullen met olie. Hierdoor kan de motor worden beschadigd. g001163 Figuur 64 1. Motorolie 2. Trechter en slang Belangrijk: Vul de olie zeer langzaam bij en zorg ervoor dat de vulopening niet verstopt raakt (Figuur 65). Al u te snel olie bijvult of de opening verstopt raakt, bestaat de kans dat de olie overloopt en de luchtinlaten verstopt raken. Hierdoor kan de motor schade oplopen. g000955 Figuur 65 1. Zorg ervoor dat er een vrije ruimte overblijft in de vulopening.
Onderhoud brandstofsysteem GEVAAR In bepaalde omstandigheden is brandstof uiterst ontvlambaar en zeer explosief. Brand of explosie van brandstof kan brandwonden bij u of anderen en materiële schade veroorzaken. Zie Brandstof bijvullen (bladz. 20) voor een volledige lijst van voorzorgsmaatregelen met betrekking tot brandstof. g007169 Figuur 66 1. Aftapklep Brandstoffilter/waterafscheider onderhoudsbeurt geven 2.
Onderhoud elektrisch systeem Veiligheid van het elektrisch systeem • Koppel de accu af voordat u reparaties aan de machine verricht. Maak eerst de minpool van de accu los en daarna de pluspool. Bevestig eerst de pluspool van de accu en daarna de minpool. • Laad de accu op in een open, goed geventileerde ruimte, uit de buurt van vonken en open vuur. Haal de oplader uit het stopcontact voordat u de accu aan- of loskoppelt. Draag beschermende kleding en gebruik geïsoleerd gereedschap.
1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. Accu opladen 2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. Bij het opladen produceert de accu gassen die tot ontploffing kunnen komen. 3. WAARSCHUWING Rook nooit in de buurt van de accu en zorg ervoor dat er geen vonken of vlammen vlakbij de accu komen.
De accu plaatsen Onderhoud van de zekeringen Opmerking: Plaats de accu in een bak met de accupolen van de hydraulische tank weg (Figuur 70). De elektrische installatie is beveiligd door middel van zekeringen. Deze behoeven geen onderhoud. Als er een zekering is doorgebrand, moet u echter het onderdeel of circuit controleren op defecten of kortsluiting. 1. Maak de motorkap open om toegang te krijgen tot de zekeringhouder (Figuur 71). 2. Om een zekering te vervangen, trekt u de zekering omhoog. 3.
Onderhoud aandrijfsysteem Veiligheidsgordel controleren Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Controleer de veiligheidsgordel op slijtage en sneden en controleer de juiste werking van het terugtreksysteem en de sluiting. Vervang de veiligheidsgordel als deze is beschadigd. De sporing afstellen Onder de stoel zit een knop waarmee de sporing van de machine kan worden afgesteld.
4. Draai de borgmoer aan totdat de veerringen vlak liggen, en draai deze vervolgens een ¼ slag terug om de voorspanning op de lagers correct af te stellen (Figuur 74). Belangrijk: Zorg ervoor dat de veerringen 5. goed zijn geplaatst, zoals getoond in Figuur 74. Plaats de stofkap (Figuur 74). g001055 Figuur 73 De wielmoeren controleren Controleer de wielmoeren en draai ze vast met een torsie van 122 tot 129 N·m.
Elektrische koppeling afstellen Onderhoudsinterval: Om de 500 bedrijfsuren De koppeling is afstelbaar zodat er goed geschakeld en geremd kan worden. 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. Ontgrendel de stoel en kantel deze naar voren. 4.
g007166 Figuur 77 1. Koppeling 4. Middelste bout van koppeling 2. 2 bouten en moeren voor band van koppeling 5. Elektrische aansluiting 3. Rubberen band van koppeling 9. Steek een voelermaat van 0,381 tot 0,533 mm door een inspectiesleuf in de zijkant van de eenheid (Figuur 78). Opmerking: Controleer of deze tussen de wrijvingsvlakken van de armatuur en de rotor zit. 10. Draai de borgmoeren aan totdat de voelermaat licht is vastgeklemd maar gemakkelijk binnen de spleet kan bewegen (Figuur 78). 11.
Onderhoud koelsysteem GEVAAR De draaiende as en ventilator kunnen letsel veroorzaken. • Gebruik de machine nooit zonder dat de kappen zijn geplaatst. • Houd uw vingers, handen en kleding uit de buurt van een draaiende ventilator en aandrijfas. • Zet de motor af en verwijder het contactsleuteltje voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Koelvloeistofpeil controleren g001103 Figuur 79 1. Overloopfles voor antivries 2.
De koeler van de hydraulische olie en het radiateurscherm reinigen Onderhouden remmen Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren Parkeerrem afstellen Om de 200 bedrijfsuren Voor elk gebruik moet u het radiateurscherm en de oliekoeler controleren en reinigen. Verwijder met perslucht aangekoekt gras of ander vuil van de oliekoeler en het radiateurscherm (Figuur 80). 1.
Onderhoud riemen Riemen controleren 7. Verwijder de riemgeleider van de veerbelaste spanpoelie die afgebeeld is in Figuur 83. 8. Verwijder de aanwezige riem. 9. Leg de nieuwe riem rond de poelies van het maaidek en de poelie van de tandwielkast onder de motor (Figuur 83). Onderhoudsinterval: Om de 100 bedrijfsuren Vervang de riem als deze versleten is.
7. Verwijder de oude riem. 8. Leg de nieuwe riem rond de poelies. 9. Plaats een dopsleutel met een kort verlengstuk of een onderbrekerstang in het vierkante gat in de arm van de vaste spanpoelie (Figuur 85). 10. Zet het maaidek op een maaihoogte van 76 mm. 11. Om de riemspanning te vergroten, draait u de dopsleutel of onderbrekerstang linksom zodat de arm van de vaste spanpoelie beweegt totdat de afstand tussen de haken van de veer 16,5 cm bedraagt (Figuur 85). g006535 Figuur 84 1.
Aandrijfriem van aftakas vervangen Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren—Controleer de drijfriem van de aftakas. 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. Maak de knoppen van het frontpaneel van de motor los en verwijder het paneel (Figuur 87). g012506 Figuur 86 1.
Aandrijfriem van pomp vervangen Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren—Controleer de aandrijfriem van de pomp. Opmerking: Verwijder eerst de aandrijfriem van de aftakas als de aandrijfriem van de pomp moet worden vervangen. g007176 Figuur 88 1. Kantel de stoel naar voren en verwijder het frontpaneel van de motor. 2. Verwijder de drijfriem van de aftakas. 3. Haal de veer van de arm van de spanpoelie (Figuur 89). 4.
Als de riem van de wisselstroomdynamo moet worden vervangen, moet u de machine naar een erkende servicedealer brengen. 1. Druk met een kracht van 44 N halverwege tussen de poelies op de riem. 2. Als de speling niet correct is (en dus geen 10 mm bedraagt), moet u de montagebouten van de wisselstroomdynamo losdraaien (Figuur 91). Riem van wisselstroomdynamo spannen 1. Plaats een staaf tussen de wisselstroomdynamo en het motorblok. 2.
Onderhoud bedieningsysteem Neutraalstand van rijhendel afstellen Als de rijhendels niet in één lijn staan of gemakkelijk in de sleuf van het bedieningspaneel glijden, moet u de hendels afstellen. De hendel, de veer en de stang moeten afzonderlijk worden afgesteld. g001046 Opmerking: De rijhendels moeten op de juiste wijze Figuur 92 worden gemonteerd. 1. 1. VERGRENDELDE Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2.
9. Onderhoud hydraulisch systeem Oefen een lichte achterwaartse druk uit op de rijhendel en draai de kop van de stelbout in de juiste richting totdat de rijhendel in de VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND is gecentreerd (Figuur 93). Veiligheid van het hydraulische systeem Opmerking: Als u achterwaartse druk blijft uitoefenen op de hendel, zal de pen op het einde van de sleuf blijven en zal de stelbout de hendel in de juiste stand kunnen brengen. 10. Draai de moer en de contramoer vast (Figuur 93). 11.
Hydraulische vloeistof verversen en de filter vervangen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. Reinig de omgeving van de vulbuis van de hydraulische tank (Figuur 94). 4. Verwijder de dop van de vulbuis en kijk erin om na te gaan of er vloeistof in het reservoir aanwezig is (Figuur 94). 5. 6. Onderhoudsinterval: Na de eerste 25 bedrijfsuren Om de 250 bedrijfsuren—Vervang het hydraulische filter en ververs de hydraulische vloeistof als u Mobil® 1 vloeistof gebruikt.
g001313 g001043 Figuur 96 1. Rechter hydraulische leiding Figuur 97 3. Hydraulische tank 1. Hydraulisch filter 2. Hydraulisch filter 7. Smeer een dun laagje hydraulische vloeistof op de rubberen pakking van het nieuwe filter (Figuur 96). 8. Monteer het nieuwe hydraulische filter op het filtertussenstuk.
Neutraalstand hydraulische pomp afstellen Opmerking: Het wiel moet ophouden met draaien of iets achteruit kruipen. 4. Opmerking: Stel eerst de neutraalstand van de hendel af. Deze moet correct zijn voordat de volgende afstelling kan plaatsvinden. Zet de gashendel op SNEL. Opmerking: Het wiel moet stil blijven staan of iets achteruit kruipen; indien nodig opnieuw afstellen. Tijdens deze afstelling moeten de aandrijfwielen draaien.
Neutraalstand linker hydraulische pomp afstellen 1. Draai de borgmoeren op de kogelverbinding op de bedieningsstang van de pomp los (Figuur 99). 2. Start de motor, draai de gashendel half open en zet de parkeerrem vrij; zie Starten in normale weersomstandigheden (bladz. 29). Opmerking: De rijhendel moet in de neutraalstand staan als er afstellingswerkzaamheden worden uitgevoerd. Opmerking: De voorste moer van de pompstang heeft een linkse draad. 3.
Onderhoud van het maaidek 4. Als u scheuren, slijtage of groefvorming in dit deel constateert, moet u direct een nieuw mes monteren (Figuur 100). Veiligheid van de messen Een versleten of beschadigd mes kan breken en een stuk van het mes kan worden uitgeworpen in de richting van de bestuurder of omstanders en ernstig lichamelijk of dodelijk letsel toebrengen. Indien u een beschadigd mes probeert te repareren, kan de veiligheidscertificatie van het product vervallen.
g014973 g014973 Figuur 102 Figuur 104 1. Mes, in meetstand 2. Vlakke ondergrond 1. Mes aan andere zijde, in meetstand 3. Gemeten afstand tussen mes en de ondergrond (A) 3. Tweede gemeten afstand tussen mes en oppervlak (B) 4. 2. Vlakke ondergrond Draai hetzelfde mes 180 graden, zodat de maairand aan de andere kant nu in dezelfde stand staat (Figuur 103). A. Als het verschil tussen A en B groter is dan 3 mm, vervang dan het mes door een nieuw mes; zie Maaimessen verwijderen (bladz.
g000553 Figuur 107 1. Mes 3. 2. Mesbalans Herhaal dit indien nodig totdat het mes in balans is. Maaimessen monteren 1. Monteer de lagerbus door het mes met de flens van de lagerbus op de onderste kant van het mes (Figuur 108). g295816 Figuur 105 1. Vleugel van het mes 4. Lagerbus 2. Mes 3. Platte kant van de spilas 5. Mesbout g255205 Figuur 108 De maaimessen slijpen 1. 1. Lagerbus Gebruik een vijl om de snijranden aan beide uiteinden van het mes te slijpen (Figuur 106). 2.
3. Breng indien nodig smeermiddel op basis van koper of vet aan op de schroefdraden van de mesbout om te voorkomen dat deze vast komt te zitten. Draai de mesbout met de hand vast. 4. Plaats een momentsleutel op de platte kant van de spilas en draai de mesbout vast met een torsie van 75 tot 81 N·m. Het maaidek horizontaal stellen op 3 standen Belangrijk: Er zijn slechts 3 meetstanden nodig om het maaidek horizontaal te stellen. g006888 Figuur 110 De machine instellen 1.
De schuinstand van het maaidek instellen 1. Zet het rechter maaimes in de schuinstand (Figuur 112). g001040 Figuur 111 1. Achterste ketting 5. Stelbout 2. Achterste steunarm 3. Bout 4. Contramoer 6. Voorste wartel 7. Voorste steunarm g001041 Figuur 112 8. 9. 10. Maak de contramoer onder de achterste steunarm los en draai aan de stelbout totdat de afstand 80 tot 83 mm bedraagt; zie Figuur 111. 1. Meet hier de afstand van het mes tot het harde oppervlak 2.
Drukveer afstellen Grasgeleider vervangen 1. Zet de hefhendel van het maaidek omhoog in de transportstand. 2. Controleer de afstand tussen de 2 grote ringen; deze moet 28,2 cm bedragen bij een maaidek van 132 cm, 26,7 cm bij een maaidek van 152 cm en 29,2 cm bij een maaidek van 183 cm (Figuur 113). Uitsluitend voor machines met zijafvoer WAARSCHUWING Als de uitworpopening niet afgedekt is, kan de machine voorwerpen uitwerpen naar u of naar omstanders; dit kan ernstig letsel veroorzaken.
Reiniging De onderkant van het maaidek reinigen Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. Breng het maaidek omhoog in de TRANSPORTSTAND . g002519 Figuur 114 1. Bout 2. Afstandsstuk 5. Gemonteerde veer 6. Grasgeleider 3.
Stalling 5. Veiligheid tijdens opslag Controleer de staat van de maaimessen; raadpleeg De maaimessen controleren (bladz. 77). Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, moet deze worden voorbereid op stalling. De machine wordt als volgt voorbereid op stalling: • Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje, wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen en laat de machine afkoelen voordat u ze stalt. A.
Problemen, oorzaak en remedie Probleem De startmotor slaat niet aan. De motor start niet, start moeilijk of slaat af. Mogelijke oorzaak Remedie 1. De aftakas is ingeschakeld. 1. Schakel de aftakas uit. 2. De parkeerrem is uitgeschakeld. 3. De rijhendels staan niet in de VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND . 4. U zit niet op de bestuurdersstoel. 5. De accu is leeg. 6. De elektrische aansluitingen zijn gecorrodeerd of zitten los. 7. Een van de zekeringen is doorgebrand. 8.
Probleem De machine trekt naar links of naar rechts (met beide rijhendels volledig vooruit). De machine rijdt niet. De machine trilt abnormaal. Mogelijke oorzaak 1. De sporing moet afgesteld worden 1. Stel de sporing af 2. De banden van de aandrijfwielen hebben niet de juiste spanning. 2. Breng de aandrijfbanden op de juiste spanning. 1. De omloopkleppen zijn niet goed gesloten. 1. Sluit de omloopkleppen. 2. De pompriem is versleten, los of stuk. 3. De aandrijfriem van de pomp is van de poelie af.
Schema's g012068 Elektrisch schema (Rev.
Privacyverklaring EEA/VK Toro's gebruik van uw persoonlijke gegevens The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer.