Form No. 3449-144 Rev A 2000 Series HDX RD 122cm Riding Mower 74456TE 122 cm Aufsitzrasenmäher 2000 der Serie HDX RD 74456TE Tondeuse autoportée HDX SD série 2000 de 122 cm 74456TE HDX RD 2000 serie zitmaaier van 122 cm 74456TE www.Toro.com.
Form No. 3449-129 Rev A 2000 Series HDX RD 122cm Riding Mower Model No. 74456TE—Serial No. 410020000 and Up Register at www.Toro.com.
This product complies with all relevant European directives; for details, please see the separate product specific Declaration of Conformity (DOC) sheet. Please refer to the engine manufacturer’s information included with the machine. Gross or Net Torque: The gross or net torque of this engine was laboratory rated by the engine manufacturer in accordance with the Society of Automotive Engineers (SAE) J1940 or J2723.
Contents Replacing the Emissions-Air Intake Filter.............................................................. 40 Fuel System Maintenance ................................... 40 Replacing the Fuel Filter ................................... 40 Servicing the Fuel Tank..................................... 41 Electrical System Maintenance ........................... 41 Electrical System Safety ................................... 41 Servicing the Battery.........................................
Safety This machine has been designed in accordance with EN ISO 5395. General Safety This product is capable of amputating hands and feet and of throwing objects. Always follow all safety instructions to avoid serious personal injury or death. • Read and understand the contents of this Operator’s Manual before starting the engine. • Keep bystanders and children away. • Do not allow children or untrained people to operate or service the machine.
Slope Indicator g011841 Figure 3 You may copy this page for personal use. 1. The maximum slope you can operate the machine on is 15 degrees. Use the slope chart to determine the degree of slope of hills before operating. Do not operate this machine on a slope greater than 15 degrees. Fold along the appropriate line to match the recommended slope. 2. Align this edge with a vertical surface, a tree, building, fence pole, etc. 3.
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. decaloemmarkt Manufacturer's Mark decal106-5517 1. Indicates the blade is identified as a part from the original machine manufacturer. 106-5517 1. Warning—do not touch the hot surface. decalbatterysymbols Battery Symbols Some or all of these symbols are on your battery. 1. Explosion hazard 6.
decal112-3858 112-3858 1. Read the Operator's Manual. 3. Remove the key before adjusting the height of cut. 2. Read the Operator's Manual before performing maintenance. 4. Height-of-cut settings decal116-8588 116-8588 1. Read the Operator’s Manual. 2. Rotate the drive release knob to loosen, slide the knob, and tighten. decal112-9028 3. Push the machine. 112-9028 1. Warning—stay away from moving parts; keep all guards and shields in place. decal116-5610 116–5610 1. Hour meter 2.
decal126-9939 126-9939 1. Read the Operator’s Manual. 2. Fill to the bottom of the filler neck; warning—do not overfill the tank. decal126-7816 126-7816 1. Height of cut decal127-6663 127-6663 1. Warning—read the Operator's Manual. decal126-8172 126-8172 1. Parking brake disengaged 2. Parking brake engaged 8 2. Crushing hazard—engage the parking brake, shut off the engine, and remove the key; support the machine using jackstands.
decal135-0664 135-0664 1. Thrown object hazard—keep bystanders away. 2. Cutting/dismemberment hazard of hands and feet—stay away from moving parts; keep all guards and shields in place. decal145-3668 145-3668 3. Fuel—empty 1. Fuel—full 2. Fuel—50% decal136-1672 136-1672 1. Warning—do not step; do not carry passenger. decal137-9240 137-9240 3. Fast 4. Slow 1. Choke 2. Work light decal136-9024 decalptosymbols 136-9024 1. Read the Operator’s Manual before performing maintenance. 2.
decaltransportlock Transport Lock 1. Height of cut 2. Pull up to unlock the transport lock. decalmotioncntrlrh-126-6183 Right Motion Control 1. Machine speed 4. Neutral 2. Fast 3. Slow 5. Reverse decalmotioncntrllh-126-6194 Left Motion Control 1. Machine speed 4. Neutral 2. Fast 3. Slow 5. Reverse decal136-1720 136-1720 1. Cam lock 2.
decal132-0871 132-0871 Note: This machine complies with the industry standard stability test in the static lateral and longitudinal tests with the maximum recommended slope indicated on the decal. Review the instructions for operating the machine on slopes in the Operator’s Manual as well as the conditions in which you would operate the machine to determine whether you can operate the machine in the conditions on that day and at that site.
Controls Product Overview Become familiar with all the controls before you start the engine and operate the machine. Control Panel g271171 Figure 5 1. Position for optional power 5. Blade-control switch (power takeoff) point 2. Choke control 6. Key switch 3. Throttle control 7. Switch position for optional light kit 4. Hour meter g327985 Figure 4 1. Height-of-cut deck-lift pedal 7. Shock assembly Key Switch 2. Height-of-cut positions 8. Fuel cap 3. Transport lock 9.
Battery-Indicator Light Blade-Control Switch (Power Takeoff) If you turn the key switch to the ON position for a few seconds, the battery voltage displays in the area where the hours are normally displayed. The blade-control switch, represented by a power-takeoff (PTO) symbol, engages and disengages power to the mower blades (Figure 5). The battery light turns on when the key switch is turned on and when the charge is below the correct operating level (Figure 6).
Specifications Note: Specifications and design are subject to change without notice.
Fuel Safety Operation • Fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn you and others and can damage property. Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position. – To prevent a static charge from igniting the fuel, remove the machine from the truck or trailer and refuel it on the ground, away from all vehicles.
Adding Fuel Note: Do not fill the fuel tank completely full. The empty space in the tank allows the fuel to expand. Recommended Fuel • For best results, use only clean, fresh (less than 30 days old), unleaded gasoline with an octane rating of 87 or higher ((R+M)/2 rating method). • Ethanol: Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) by volume is acceptable. Ethanol and MTBE are not the same. Gasoline with 15% ethanol (E15) by volume is not approved for use.
Using the Rollover-Protection System (ROPS) WARNING To avoid injury or death from rollover, keep the roll bar in the fully raised, locked position and use the seat belt. Ensure that the seat is secured to the machine. WARNING There is no rollover protection when the roll bar is in the down position. • Lower the roll bar only when absolutely necessary. • Do not wear the seat belt when the roll bar is in the down position. g036746 • Drive slowly and carefully.
Using the Safety-Interlock System Test the safety-interlock system before you use the machine each time. If the safety system does not operate as described below, have an Authorized Service Dealer repair the safety system immediately. WARNING If the safety-interlock switches are disconnected or damaged, the machine could operate unexpectedly, causing personal injury. • Do not tamper with the interlock switches.
Positioning the Seat Adjusting the Rear-Shock Assemblies The seat can move forward and backward. Position the seat where you have the best control of the machine and are most comfortable (Figure 10). The MyRide™ suspension system adjusts to provide a smooth and comfortable ride. You can adjust the rear 2-shock assemblies to quickly and easily change the suspension system. Position the suspension system where you are most comfortable.
Using Attachments and Accessories Use only Toro approved attachments and accessories. If you add more than 1 accessory-mount kit (i.e., bucket kit or universal mount kit) is added to any of the 4 locations shown in Figure 13, add a front-weight kit. Contact an Authorized Service Dealer for the front-weight kit. g329642 g037417 Figure 13 1. Add a front-weight kit when 2 or more accessory-mount kits are installed at these positions.
• Operate the machine only in good visibility and appropriate weather conditions. Do not operate the machine when there is the risk of lightning. • Keep your hands and feet away from the cutting units. Keep clear of the discharge opening. • Do not mow in reverse unless it is absolutely g229846 Figure 14 necessary. Always look down and behind you before moving the machine in reverse. 1. Wear hearing protection.
• Replace damaged ROPS components. Do not drive wheels may result in sliding and a loss of braking and steering. The machine can slide even if the drive wheels are stopped. repair or alter them. • There is no rollover protection when the roll bar • Remove or mark obstacles such as ditches, holes, is down. ruts, bumps, rocks, or other hidden hazards. Tall grass can hide obstacles. Uneven terrain could overturn the machine.
Disengaging the Parking Brake Entering the Operator’s Position Use the mower deck as a step to get into the operator’s position (Figure 16). g192635 g029797 Figure 18 Figure 16 1. Step here. Operating the Parking Brake Always engage the parking brake when you stop the machine or leave it unattended. Engaging the Parking Brake Park the machine on a level surface.
Operating the Mower Operating the Throttle Blade-Control Switch (PTO) You can move the throttle control between FAST and SLOW positions (Figure 21). The blade-control switch (PTO) starts and stops the mower blades and any powered attachments. Always use the FAST position when engaging the PTO. Engaging the Blade-Control Switch (PTO) Note: Engaging the blade-control switch (PTO) with the throttle position at half or less causes excessive wear to the drive belts.
Starting the Engine Shutting Off the Engine Note: A warm or hot engine may not require choking. CAUTION Important: Do not engage the starter for more Children or bystanders may be injured if they move or attempt to operate the machine while it is unattended. than 5 seconds at a time. Engaging the starter motor for more than 5 seconds can damage the starter motor. If the engine fails to start, wait 10 seconds before operating the engine starter again.
Using the Motion-Control Levers WARNING The machine can spin very rapidly. You may lose control of the machine and cause personal injury or damage to the machine. • Use caution when making turns. • Slow the machine down before making sharp turns. Driving Forward Note: The engine shuts off when you move the traction-control with the parking brake engaged. To stop the machine, pull the motion-control levers to the NEUTRAL position. 1. Disengage the parking brake. 2.
Adjusting the Height of Cut Using the Transport Lock The transport lock has 2 positions, and is used with the deck-lift pedal. There is a LOCK position and an UNLOCK position for the transport position of the mower deck (Figure 28). g008953 Figure 27 g037050 Figure 28 Transport-Lock Positions 1. Transport lock knob 2. LOCK position—The mower deck locks into the transport position. 27 3. UNLOCK position—The mower deck does not lock into the transport position.
Adjusting the Height-of-Cut Pin Adjusting the Anti-Scalp Rollers Adjust the height-of-cut from 38 to 127 mm (1-1/2 to 5 inches) in 6 mm (1/4 inch) increments by moving the height-of-cut pin into different hole locations. 1. Move the transport lock to the LOCK position. 2. Push on the deck-lift pedal with your foot and raise the mower deck to the TRANSPORT position (also the 127 mm or 5 inch cutting-height position) as shown in Figure 29. 3. 4. 5.
Operating Tips drop onto your lawn. To avoid this, move onto a previously cut area with the blades engaged or you can disengage the mower deck while moving forward. Using the Fast Throttle Setting For best mowing and maximum air circulation, operate the engine at the FAST position. Air is required to thoroughly cut grass clippings, so do not set the height-of-cut so low as to totally surround the mower deck in uncut grass.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Locate the bypass levers behind the seat, down on the left and right side of the frame. 4. To push the machine, move both bypass knobs rearward and lock them into place (Figure 33). 5. Disengage the parking brake before pushing the machine. g036849 g008948 Figure 32 1. ON position 2. OFF position Using the Drive-Wheel Release Valves g035062 Figure 33 WARNING 1.
Transporting the Machine Use a heavy-duty trailer or truck to transport the machine. Use a full-width ramp. Ensure that the trailer or truck has all the necessary brakes, lighting, and marking as required by law. Please carefully read all the safety instructions. Knowing this information could help you or bystanders avoid injury. Refer to your local ordinances for trailer and tie-down requirements.
1. If using a trailer, connect it to the towing vehicle and connect the safety chains. 2. If applicable, connect the trailer brakes and lights. 3. Lower the ramp, ensuring that the angle between the ramp and the ground does not exceed 15 degrees (Figure 34). 4. Back the machine up the ramp (Figure 35). g028043 Figure 35 1. Back the machine up the ramp. 2. Drive the machine forward down the ramp. 5. Shut off the engine, remove the key, and engage the parking brake. 6.
Maintenance • Check the parking brake operation frequently. Maintenance Safety • Never tamper with safety devices. Check their • If you leave the key in the switch, someone could • Clean grass and debris from the cutting unit, • • • • Adjust and service it as required. proper operation regularly. accidently start the engine and seriously injure you or other bystanders. Remove the key from the switch before you perform any maintenance.
Maintenance Service Interval Maintenance Procedure • • • • • Every 500 hours Replace the safety air filter (more often in dirty or dusty conditions). Replace the emissions-air intake filter. Replace the fuel filter (more often in dusty, dirty conditions). Check the parking brake adjustment. After the initial change—change the hydraulic-system filters and fluid when using Toro® HYPR-OIL™ 500 fluid. (Change it more often under dirty or dusty conditions) • Check the battery charge.
Lubrication Engine Maintenance Greasing the Machine Engine Safety • Keep your hands, feet, face, other body parts, Service Interval: Every 25 hours—Grease the front caster axles. (more often in dirty or dusty conditions). Every 50 hours—Grease the pump-idler pivot. and clothing away from the muffler and other hot surfaces. Allow engine components to cool before performing maintenance. Do not change the engine governor speed or overspeed the engine.
4. Clean the inside of the air-cleaner cover with compressed air. 5. Gently slide the primary filter out of the air-cleaner body (Figure 40). Servicing the Engine Oil Service Interval: Before each use or daily Every 100 hours (more often in dirty or dusty conditions). Note: Avoid knocking the filter into the side of Every 200 hours—Change the engine-oil filter (more often in dirty or dusty conditions). the body. 6. Remove the safety filter only to replace it.
3. To keep dirt, grass clippings, etc., out of the engine, clean the area around the oil-fill cap and dipstick before removing it (Figure 42). g027734 Figure 43 g235263 Figure 42 Changing the Engine Oil Note: Dispose of the used oil at a recycling center. 1. Start the engine and let it run for 5 minutes. Note: This warms the oil so that it drains better. 2. Park the machine so that the drain side is slightly lower than the opposite side to ensure that the oil drains completely. 3.
6. Slowly pour approximately 80% of the specified oil into the filler tube and slowly add the additional oil to bring it to the Full mark (Figure 44). g027660 g027477 Figure 44 Figure 45 7. Start the engine and drive to a flat area. Note: Ensure that the oil-filter gasket touches 8. Check the oil level again. the engine, and then turn the oil filter an extra 3/4 turn. Changing the Engine-Oil Filter 1. Drain the oil from the engine; refer to Changing the Engine Oil (page 37). 2.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Clean the area around the base of the plug to keep dirt and debris out of the engine. 4. Locate and remove the spark plug(s) as shown in Figure 46. Installing the Spark Plug(s) g036857 g027960 Figure 48 Cleaning the Cooling System g027478 Figure 46 Checking the Spark Plug(s) Important: Do not clean the spark plug(s).
Checking the Spark Arrester Fuel System Maintenance For Machines with a Spark Arrester DANGER In certain conditions, fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn you and others and can damage property. Service Interval: Every 50 hours WARNING Hot exhaust-system components may ignite fuel vapors even after you shut off the engine. Hot particles exhausted during engine operation may ignite flammable materials, resulting in personal injury or property damage.
Electrical System Maintenance Electrical System Safety • Disconnect the cable from the negative terminal of the battery before repairing the machine. Charge the battery in an open, well-ventilated area, away from sparks and flames. Unplug the charger before connecting or disconnecting the battery. Wear protective clothing and use insulated tools.
g036853 g000960 Figure 51 g036855 Figure 50 Charging the Battery WARNING Charging the battery produces gasses that can explode. Never smoke near the battery and keep sparks and flames away from the battery. Important: Always keep the battery fully charged (1.265 specific gravity). This is especially important to prevent battery damage when the temperature is below 0°C (32°F). 1. Remove the battery from the chassis; refer to Removing the Battery (page 41). 2.
Installing the Battery Servicing the Fuses 1. Position the battery in the tray with the terminal posts opposite from the hydraulic tank (Figure 50). 2. Install the positive (red) battery cable to the positive (+) battery terminal. 3. Install the negative (black) battery cable and ground wire to the negative (-) battery terminal. The electrical system is protected by fuses. It requires no maintenance; however, if a fuse blows check the component and circuit for a malfunction or short.
Drive System Maintenance Checking the Seat Belt Service Interval: Before each use or daily Inspect the seat belt for wear, cuts, and proper operation of the retractor and buckle. Replace the seat belt if it is damaged. Checking the Roll-Bar Knobs Service Interval: Before each use or daily WARNING To avoid injury or death from rollover, keep the roll bar in the fully raised, locked position and use the seat belt. Ensure that the seat is secured to the machine.
Adjusting the Tracking 1. Disengage the blade-control switch (PTO). 2. Drive to an open, flat area and move the motion-control levers to the NEUTRAL-LOCK position. Checking the Tire Pressure Service Interval: Every 50 hours/Monthly (whichever comes first) 3. Move the throttle midway between the FAST and SLOW positions. 4. Move both motion-control levers forward until they both hit the stops in the T-slot. 5. Check which way the machine tracks. 6.
Brake Maintenance Adjusting the Parking Brake Service Interval: Every 500 hours Note: Perform this procedure whenever you remove or replace a brake component. 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Set up the machine to be pushed by hand. Refer to Using the Drive-Wheel Release Valves (page 30). 4.
9. Belt Maintenance Rotate the brake-linkage shaft until the end aligns with the hole in the lever. • Shorten the linkage by turning it clockwise. Inspecting the Belts • Lengthen the linkage by turning it counterclockwise. 10. Insert the brake-linkage shaft into the parking-brake hole and secure with the cotter pin. Repeat step 5 and adjust if necessary. 11. When adjustment is complete, remove the jack stands or equivalent support and lower the machine. 12.
Replacing the Hydraulic-Pump-Drive Belt 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Remove the mower belt; refer to Replacing the Mower Belt (page 47). 4. Raise the machine and support it with jack stands. 5. Remove the clutch stop (Figure 63). g327986 Figure 61 1. Mower belt 3. Spring 2. Idler pulley 4.
Controls System Maintenance Adjusting the Control-Handle Position If the ends of the levers hit against each other, refer to Adjusting the Motion-Control Linkage (page 50). Adjusting the Height You can adjust the motion control levers higher or lower for maximum comfort. g036859 Figure 64 1. Idler pulley 4. Pump-drive belt 2. Idler-spring post 5. Right hydraulic-pump pulley 3. Engine pulley 6. Left hydraulic-pump pulley 9. 10. Install the clutch stop (Figure 63). 1.
Adjusting the Tilt 1. 2. 3. 4. 5. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. Loosen the upper bolt holding the control lever to the control arm shaft. Loosen the lower bolt just enough to pivot the control lever fore or aft. Tighten both bolts to secure the control in the new position.
Hydraulic System Maintenance Hydraulic System Safety • Seek immediate medical attention if fluid is injected into skin. Injected fluid must be surgically removed within a few hours by a doctor. • Ensure that all hydraulic-fluid hoses and lines are in good condition and all hydraulic connections and fittings are tight before applying pressure to the hydraulic system. • Keep your body and hands away from pinhole leaks or nozzles that eject high-pressure hydraulic fluid.
Checking the Hydraulic Fluid Level after purging. Failure to properly perform this procedure can result in irreparable damage to the transaxle drive system. Service Interval: Before each use or daily 1. Allow the hydraulic fluid to cool down. Check the oil level when the fluid is cold. 2. Check expansion reservoir and if necessary add Toro® HYPR-OIL™ 500 hydraulic fluid to the FULL COLD line. Removing Hydraulic-System Filters 1.
Installing the Hydraulic-System Filters 1. Apply a thin coat of hydraulic fluid on the surface of the rubber seal of each filter. 2. Turn the filter clockwise until the rubber seal contacts the filter adapter, then tighten the filter an additional 3/4 to 1 full turn. 3. Repeat for the opposite filter. 4. Install the filter guards over each filter that you previously removed. 5. Use the 3 screws to secure the filter guards. 6. Verify that the vent plugs are removed before adding the fluid. 7.
Mower Deck Maintenance Bleeding the Hydraulic System 1. Raise the rear of machine and support it with jack stands (or equivalent support) just high enough to allow the drive wheels to turn freely. Blade Safety • Inspect the blades periodically for wear or damage. • Use care when checking the blades. Wrap the blades or wear gloves, and use caution when servicing the blades. Only replace or sharpen the blades; never straighten or weld them.
WARNING A blade that is bent or damaged could break apart and could critically injure you or bystanders. • Always replace a bent or damaged blade with a new blade. • Do not file or create sharp notches in the edges or surfaces of the blade. g006530 Figure 72 1. Cutting edge 3. Wear/slot forming 2. Curved area 4. Crack Removing the Blades Replace the blades if they hit a solid object, or if the blade is out of balance or bent. Checking for Bent Blades 1.
g000552 Figure 75 1. Sharpen at original angle. 2. Check the balance of the blade by putting it on a blade balancer (Figure 76). Note: If the blade stays in a horizontal position, the blade is balanced and can be used. Note: If the blade is not balanced, file some metal off the end of the sail area only (Figure 75). g000553 Figure 76 1. Blade 3. 2. Balancer Repeat this procedure until the blade is balanced. Installing the Blades 1. Install the blade onto the spindle shaft (Figure 74).
Adjusting the Side-to-Side Leveling and the Blade Slope Check to ensure that the mower deck is level any time you install the mower or when you see an uneven cut on your lawn. Check the mower deck for bent blades prior to leveling, and remove and replace any bent blades; refer to Checking for Bent Blades (page 55) before continuing. Level the mower deck side-to-side first; then you can adjust the front-to-rear slope. g329616 Requirements: • The machine must be on a level surface.
Block Height and Rake Table Block Height Rake Front blocks—73 mm (2-7/8 inches) Rear blocks—78 mm (3-1/16 inches) 12. Carefully rotate the blades side to side (Figure 79). 13. Loosen the locknuts (Figure 80) on all 4 corners and ensure that the mower deck is sitting securely on all 4 blocks. 14. Remove any slack from the deck hangers and make sure the deck-lift foot lever is pushed back against the stop. 15. Tighten the 4 locknuts. g329619 Figure 78 1. Blades front to rear 3.
Removing the Mower Deck 1. 2. Cleaning Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. Cleaning under the Mower Deck Shut off the engine, remove the key, and disconnect the spark-plug wires from the spark plugs. 3. Place the height-adjustment pin in the 7.6 cm (3 inch) cutting-height location. 4. Remove the belt covers. 5. Loosen the mower deck idler and remove the mower belt; refer to Belt Maintenance (page 47). 6.
Storage 12. Check the condition of the blades; refer to Servicing the Cutting Blades (page 54). Storage Safety 13. Prepare the machine for storage when non-use occurs over 30 days. Prepare the machine for storage as follows: • Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before you leave the operator’s position. Allow the machine to cool before adjusting, servicing, cleaning, or storing it. A.
Troubleshooting Problem The engine overheats. Possible Cause 1. The engine load is excessive. 1. Reduce the ground speed. 2. The oil level in the crankcase is low. 3. The cooling fins and air passages under the engine-blower housing are plugged. 4. The air cleaner is dirty. 2. Add oil to the crankcase. 3. Remove the obstruction from the cooling fins and air passages. 5. Dirt, water, or stale fuel is in the fuel system. The starter does not crank.
Problem The machine pulls to the left or right (with the motion-control levers fully forward). The machine does not drive. The machine vibrates abnormally. The cutting height is uneven. The blades do not rotate. Possible Cause 1. The tracking needs adjustment 1. Adjust the tracking. 2. The tire pressure in the drive tires is not correct. 2. Adjust the tire pressure in the drive tires. 1. The bypass valves are not closed tight. 1. Tighten the bypass valves. 2.
Schematics g037072 Wire Diagram (Rev.
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
Form No. 3449-131 Rev A 122 cm Aufsitzrasenmäher 2000 der Serie HDX RD Modellnr. 74456TE—Seriennr. 410020000 und höher Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen Richtlinien; weitere Details finden Sie in der produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC). Weitere Informationen finden Sie in der Motorbedienungsanleitung des Herstellers, die mit der Maschine ausgeliefert wurde. Brutto- oder Nettodrehmoment: Das Bruttooder Nettodrehmoment dieses Motors wurden vom Motorhersteller im Labor gemäß SAE J1940 oder J2723 ermittelt.
Inhalt Warten der Zündkerze(n).................................. 42 Reinigen des Kühlsystems ............................... 43 Reinigen des Motorgitters................................. 43 Prüfen des Funkenfängers ............................... 44 Auswechseln des Emissionsansaugfilters................................................................ 44 Warten der Kraftstoffanlage ................................. 44 Austauschen des Kraftstofffilters ...................... 44 Warten des Kraftstofftanks....
Sicherheit Diese Maschine erfüllt EN ISO 5395. Allgemeine Sicherheit Dieses Produkt kann Hände und Füße amputieren und Gegenstände aufschleudern. Befolgen Sie zum Vermeiden von schweren oder tödlichen Verletzungen immer alle Sicherheitshinweise. • Lesen und verstehen Sie vor dem Anlassen des Motors den Inhalt dieser Bedienungsanleitung. • Halten Sie Unbeteiligte und Kinder fern. • Kinder oder nicht geschulte Personen dürfen die Maschine weder verwenden noch warten.
Winkelanzeige g011841 Bild 3 Sie dürfen diese Seite für den persönlichen Gebrauch kopieren. 1. Das maximale Gefälle, an dem Sie die Maschine einsetzen können, beträgt 15 Grad. Ermitteln Sie mit der Gefälletabelle das Gefälle der Hänge vor dem Einsatz. Setzen Sie diese Maschine nicht auf Hängen ein, die ein Gefälle von mehr als 15 Grad aufweisen. Falten Sie entlang der entsprechenden Linie, um dem empfohlenen Gefälle zu entsprechen. 2.
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. decaloemmarkt Herstellermarke decal106-5517 1. Gibt an, dass das Messer Teil der Originalmaschine des Herstellers ist. 106-5517 1. Warnung: Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche. decalbatterysymbols Akkusymbole Der Akku weist einige oder alle der folgenden Symbole auf. 1.
decal112-3858 112-3858 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Durchführen von Wartungsmaßnahmen. 3. Ziehen Sie vor dem Einstellen der Schnitthöhe den Zündschlüssel ab. 4. Schnitthöheneinstellungen decal116-8588 116-8588 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2. Drehen Sie zum Lösen das Antriebslösehandrad, schieben Sie das Handrad und ziehen Sie es fest. 3. Schieben Sie die Maschine. decal112-9028 112-9028 1.
decal126-4363 126-4363 1. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr am Lüfter und Verheddern am Riemen: Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel vor dem Ausführen von Einstellungs-, Kundendienst-, oder Reinigungsarbeiten ab. decal126-8172 126-8172 1. Feststellbremse ist gelöst 2. Feststellbremse ist aktiviert decal126-9939 126-9939 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. decal126-7816 126-7816 1. Schnitthöhe 8 2.
decal136-1672 136-1672 1. Warnung: Treten Sie nicht auf diese Stelle; Keine Passagiere befördern. decal127-6663 127-6663 1. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2. Quetschgefahr: Aktivieren Sie die Feststellbremse, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab; stützen Sie die Maschine mit Achsständer ab. decal136-9024 136-9024 decal135-0664 135-0664 1. Gefahr durch 2. Schnitt- bzw.
decaltransportlock Transportriegel 1. Schnitthöhe 2. Zum Entsperren des Transportriegels hoch ziehen. decal145-3668 145-3668 1. Kraftstoff: Voll 2. Kraftstoff: 50 % 3. Kraftstoff: Leer decalmotioncntrllh-126-6194 Linkes Geschwindigkeitsbedienelement 1. Maschinengeschwindigkeit 4. Neutral 2. Schnell 3. Langsam decal137-9240 137-9240 1. Choke 2. Arbeitsscheinwerfer 3. Schnell 4. Langsam decalptosymbols Zapfwellenschalter-Symbole 1. Zapfwelle: Ausgekuppelt 2. Zapfwelle: Eingekuppelt 10 5.
decalmotioncntrlrh-126-6183 Rechtes Geschwindigkeitsbedienelement 1. Maschinengeschwindigkeit 4. Neutral 2. Schnell 3. Langsam 5. Rückwärts decal136-1720 136-1720 1. Nocke gesperrt 2.
decal132-0871 132-0871 Hinweis: Diese Maschine erfüllt die dem Industriestandard entsprechenden Stabilitätstests der statischen Standfestigkeit in Längs- und Querrichtung mit der auf dem Aufkleber angebrachten empfohlenen Maximalneigung. Lesen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung für den Betrieb der Maschine an Hanglagen und die Bedingungen, unter denen die Maschine eingesetzt wird, um zu ermitteln, ob die Maschine unter den Bedingungen an diesem Tag und an diesem Ort verwendet werden kann.
Bedienelemente Produktübersicht Machen Sie sich vor dem Start des Motors und der Verwendung der Maschine mit allen Bedienelementen vertraut. Bedienfeld g271171 Bild 5 1. Position für optionale Steckdose 2. Chokehebel 3. Gasbedienung 5. Zapfwellenantriebsschalter 6. Zündschloss 7. Schalterstellung für optionale Lampen 4. Betriebsstundenzähler g327985 Bild 4 1. Schnitthöhenhebel (Mähwerkhub) 7. Stoßdämpfer 2. Schnitthöheneinstellungen 8. Tankdeckel 3. Transportriegel 4. Bedienelemente 5.
Zapfwellenantriebsschalter Batterieanzeigelampe Mit dem Zapfwellenantriebsschalter, der durch ein Zapfwellensymbol dargestellt wird, kuppeln Sie den Antrieb der Mähwerkmesser ein oder aus (Bild 5). Wenn Sie das Zündschloss für einige Sekunden in die EIN-Stellung drehen, wird die Batterieladung im Bereich angezeigt, in dem normalerweise die Betriebsstunden angezeigt werden.
Technische Daten Hinweis: Änderungen der technischen Daten und des Designs sind vorbehalten. Breite Ohne Mähwerk 121 cm Mit Mähwerk 125 cm Länge Länge 208 cm Höhe Überrollbügel, hochgeklappt Überrollbügel, zusammengeklappt 179 cm 125 cm Ballast Mit vollem Kraftstofftank 450 kg Ohne Kraftstoff 430 kg Anbaugeräte, Zubehör Ein Sortiment an von Toro zugelassenen Anbaugeräten und Zubehör wird für diese Maschine angeboten, um den Funktionsumfang des Geräts zu erhöhen und zu erweitern.
Betrieb z. B. die Ablenkbleche, vorhanden sind und ordnungsgemäß funktionieren. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile, wenn nötig. Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition. Kraftstoffsicherheit Vor dem Einsatz • Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar und hochexplosiv. Feuer und Explosionen durch Kraftstoff können Verbrennungen und Sachschäden verursachen.
• • • Hinweis: Ein Stabilisator ist am effektivsten, wenn er frischem Kraftstoff beigemischt wird. Verwenden Sie, um das Risiko von Ablagerungen in der Kraftstoffanlage zu minimieren, immer einen Stabilisator. ständig berühren. Verwenden Sie nicht ein Mundstück-Öffnungsgerät. Wechseln Sie sofort Ihre Kleidung, wenn Kraftstoff darauf verschüttet wird. Füllen Sie den Tank nicht zu voll. Tauschen Sie den Tankdeckel aus und ziehen ihn fest.
Durchführen täglicher Wartungsarbeiten 1. Wenden Sie Druck auf den oberen Teil des Überrollbügels an, um ihn zusammenzuklappen. 2. Täglich vor dem Start der Maschine die folgende tägliche Prüfroutine gemäß Wartung (Seite 36) durchführen: Ziehen Sie beide Handräder heraus und drehen sie um 90°, damit sie nicht eingerastet sind (Bild 8). 3. Senken Sie den Überrollbügel ab (Bild 8). Einfahren einer neuen Maschine Neue Motoren brauchen etwas Zeit, bevor sie die ganze Leistung erbringen.
3. Testen der Sicherheitsschalter Wenden Sie Druck auf den Überrollbügel an, um sicherzustellen, dass die Stifte eingerastet sind. Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Verwendung der Sicherheitsschalter Testen Sie die Sicherheitsschalter vor jedem Einsatz der Maschine. Lassen Sie, wenn die Sicherheitsschalter nicht wie nachstehend beschrieben funktionieren, diese unverzüglich von einem Vertragshändler reparieren.
Einstellen der hinteren Stoßdämpfer Einstellen des Sitzes Der Sitz kann nach vorne und hinten geschoben werden. Stellen Sie den Sitz so ein, dass Sie die Maschine optimal steuern können und komfortabel sitzen (Bild 10). Die MyRide™ Aufhängung passt sich an und bietet ein gleichmäßiges und komfortables Fahrverhalten. Sie können die zwei hinteren Stoßdämpfer einstellen, um das Federungssystem schnell und einfach zu ändern. Stellen Sie die Aufhängung auf die bequemste Stellung ein.
Verwenden von Anbaugeräten und Zubehör Verwenden Sie nur von Toro zugelassene Anbaugeräte und zugelassenes Zubehör. Befestigen Sie 1 Frontballast, wenn Sie mehrere Zubehörbefestigungen (z. B. Ladeschaufel- oder Universalbefestigung) an einer der vier Stellen montieren, die in Bild 13 abgebildet sind. Wenden Sie sich für den Frontballast an den Toro-Vertragshändler. g329642 g037417 Bild 13 1. Befestigen Sie einen Frontballast, wenn zwei oder mehr Zubehörbefestigungen an diesen Stellen montiert sind.
• • • • • • • • • • • • ordnungsgemäß funktionieren. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile, wenn nötig. Messer gestoppt werden. Wenn dies nicht der Fall ist, setzen Sie die Maschine nicht mehr ein und wenden Sie sich sofort an einen offiziellen Vertragshändler. Setzen Sie die Maschine nur bei guten Sichtverhältnissen und geeigneten Witterungsbedingungen ein. Fahren Sie die Maschine nie bei Gewitter, bzw. wenn Gefahr durch Blitzschlag besteht.
– Ermitteln Sie das ungefähre Gefälle des Bereichs mit einem Neigungsmesser. beim Vorwärtsfahren oder Rückwärtsfahren überfahren werden. – Setzen Sie die Maschine nie an Gefällen ein, die mehr als 15° aufweisen. Gewährleistung der Sicherheit durch den Überrollschutz – Prüfen Sie die Geländebedingungen an dem Tag, um zu ermitteln, ob die Maschine sicher auf der Hanglage eingesetzt werden kann. Setzen Sie immer gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie diese Festlegung machen. Änderungen im Gelände, z. B.
Einnehmen der Bedienerposition Verwenden Sie das Mähwerk als Stufe für das Betreten der Bedienerposition (Bild 16). g221745 Bild 15 1. Sicherheitszone: Setzen Sie hier die Maschine auf Hanglagen ein, die höchstens ein Gefälle von 15° haben, oder auf ebenen Bereichen. 2. Gefahrenzone: Verwenden Sie einen handgeführten Rasenmäher oder einen handgeführten Freischneider an Hanglagen mit einem Gefälle von mehr als 15° und in der Nähe von Abhängen und Gewässern. 3. Gewässer 4.
Einsetzen des Zapfwellenantriebsschalters Mit dem Zapfwellenantriebsschalter kuppeln Sie die Schnittmesser und angetriebene Anbaugeräte ein oder aus. Einkuppeln des Zapfwellenantriebsschalters g036754 Bild 17 Hinweis: Wird der Zapfwellenantriebsschalter bei einer mittleren oder geringeren Stellung des Gasbedienungshebels eingekuppelt, führt dies zu einem extremen Verschleiß der Treibriemen.
Einsetzen der Gasbedienung Anlassen des Motors Hinweis: Ein bereits warmer oder heiß gelaufener Motor benötigt keine oder eine nur minimale Starthilfe. Bewegen Sie die Gasbedienung zwischen die SCHNELL- und LANGSAM-Stellung (Bild 21). Wichtig: Lassen Sie den Anlasser niemals länger als fünf Sekunden lang ununterbrochen drehen. Wenn Sie den Anlasser länger als fünf Sekunden betätigen, kann der Startermotor beschädigt werden.
Verwenden der Fahrantriebshebel Abstellen des Motors ACHTUNG Kinder und Unbeteiligte können verletzt werden, wenn Sie die unbeaufsichtigt zurückgelassene Maschine bewegen oder einsetzen. Ziehen Sie immer den Schlüssel ab und aktivieren Sie die Feststellbremse, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen. g004532 Bild 25 1. Fahrantriebshebel: ARRETIERTE NEUTRALStellung 4. Rückwärtsgang 2. Mittlere, nicht arretierte Stellung 5. Vorderseite der Maschine 3.
Rückwärtsfahren WARNUNG: Die Maschine kann sich sehr schnell drehen. Sie können die Kontrolle über die Maschine verlieren, was zu Verletzungen und Maschinenschäden führen kann. • Wenden Sie nur vorsichtig. 1. Stellen Sie die Fahrantriebshebel in die mittlere, nicht arretierte Stellung. 2. Ziehen Sie zum Rückwärtsfahren die Fahrantriebshebel langsam nach hinten (Bild 27). • Reduzieren Sie vor scharfen Wendungen die Geschwindigkeit.
Einstellen der Schnitthöhe Einstellen des Schnitthöhenstifts Verwenden des Transportriegels Sie können die Schnitthöhe in Schritten von 6 mm durch das Umstecken des Schnitthöhenstifts in verschiedene Löcher von 38 mm bis 127 mm einstellen. Der Transportriegel hat zwei Stellungen und wird mit dem Mähwerkhubpedal verwendet. In der Transportstellung des Mähwerks gibt es eine ARRETIERTE und eine NICHT ARRETIERTE Stellung (Bild 28). 1. Stellen Sie den Transportriegel auf die Stellung. ARRETIERTE 2.
Einstellen der Antiskalpierrollen Stellen Sie die Antiskalpierrollen jedes Mal ein, wenn Sie die Schnitthöhe ändern. Hinweis: Stellen Sie die Antiskalpierrollen so ein, dass die Rollen in normalen, flachen Mähbereichen den Boden nicht berühren. 1. 2. 3. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse.
Wechseln der Mährichtung. Wachstum, und die Anfälligkeit des Rasens für Krankheiten steigt. Prüfen Sie die Schnittmesser nach jeder Verwendung auf Schärfe und Anzeichen von Abnutzung oder Schäden. Feilen Sie alle Auskerbungen aus und schärfen Sie ggf. die Messer. Wenn ein Messer beschädigt oder abgenutzt ist, ersetzen Sie es nur durch Toro-Originalersatzmesser. Wechseln Sie die Mährichtung, damit das Gras aufrecht stehen bleibt.
Die Ablassventile für das Antriebsrad befinden sich an der rechten und linken Seite unter dem Motorraum. g036849 1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3.
6. Transportieren der Maschine Zum Fahren mit der Maschine bewegen Sie die beiden Bypasshandräder in die VORWÄRTS-Stellung und arretieren sie (Bild 33). Verwenden Sie einen robusten Anhänger oder Pritschenwagen zum Transportieren der Maschine. Verwenden Sie eine durchgehende Rampe. Stellen Sie sicher, dass der Anhänger oder Lastwagen mit den gesetzlich erforderlichen Bremsen, Beleuchtung und Kennzeichnungen ausgestattet ist. Bitte lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig.
Laden der Maschine WARNUNG: Das Laden einer Maschine auf einen Anhänger oder einen Lastwagen erhöht die Umkippgefahr und kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. • Passen Sie besonders beim Bedienen der Maschine auf einer Rampe auf. • Sie sollten immer rückwärts eine Rampe hochfahren und vorwärts von ihr herunterfahren. • Vermeiden Sie plötzliche Geschwindigkeitsänderung beim Fahren der Maschine auf einer Rampe, da Sie dadurch die Kontrolle verlieren könnten und Umkippgefahr besteht. 1.
g327987 Bild 36 1. Zurrpunkte Entladen der Maschine 1. Senken Sie die Rampe ab und stellen Sie sicher, dass der Winkel zwischen der Rampe und dem Boden höchstens 15 Grad beträgt (Bild 34). 2. Fahren Sie die Maschine vorwärts von der Rampe herunter (Bild 35).
Wartung • Lassen Sie den Druck aus Maschinenteilen mit • Sicherheit bei Wartungsarbeiten • • Wenn Sie den Schlüssel im Zündschloss lassen, könnte eine andere Person den Motor versehentlich anlassen und Sie und Unbeteiligte schwer verletzen. Ziehen Sie den Schlüssel aus dem Zündschloss, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen. • • • Bevor Sie den Fahrerstand verlassen, gehen Sie wie folgt vor: • – Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab. – Kuppeln Sie die Antriebe aus.
Wartungsintervall Wartungsmaßnahmen Alle 100 Betriebsstunden • Wechseln Sie das Motoröl (häufiger bei schmutzigen oder staubigen Bedingungen). • Tauschen oder reinigen Sie die Zündkerze und stellen den Abstand an der Zündkerze ein. Alle 200 Betriebsstunden • Wechseln Sie den Motorölfilter. (häufiger bei schmutzigen oder staubigen Bedingungen). Alle 250 Betriebsstunden • Tauschen Sie den Hauptluftfilter aus (häufiger bei schmutzigen oder staubigen Bedingungen).
Entfernen der Blechschutzvorrichtung. Schmierung Einfetten der Maschine Lösen Sie die vier Schrauben und nehmen Sie die Blechschutzvorrichtung ab, um die Mähwerkriemen und die Spindeln zugänglich zu machen (Bild 38). Setzen Sie die Blechschutzvorrichtung nach dem Abschluss der Wartungsarbeiten auf und ziehen die Schrauben an. Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Fetten Sie die vorderen Laufradachsen ein. (häufiger in schmutzigen oder staubigen Bedingungen).
Warten des Motors Sicherheitshinweise zum Motor • Berühren Sie den Auspuff und andere heiße Oberflächen nicht den Händen, Füßen, dem Gesicht und anderen Körperteilen sowie mit Kleidungsstücken. Lassen Sie alle Motorteile abkühlen, ehe Sie mit Wartungsarbeiten beginnen. • Ändern Sie nicht die Geschwindigkeit des Drehzahlreglers bzw. überdrehen Sie nicht den Motor. g001883 Bild 40 Warten des Luftfilters 1. Luftfiltergehäuse 4. Luftfiltergehäuse 2. Hauptfilter 5.
Einsetzen der Filter Warten des Motoröls Wichtig: Lassen Sie den Motor immer mit beiden Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Luftfiltern und angebrachter Abdeckung laufen, um Motorschäden zu vermeiden. 1. Alle 100 Betriebsstunden (häufiger bei schmutzigen oder staubigen Bedingungen). Prüfen Sie beim Einsetzen neuer Filter jeden Filter beim Einsetzen auf eventuelle Versandschäden. Alle 200 Betriebsstunden—Wechseln Sie den Motorölfilter.
Wechseln des Motoröls Überprüfen des Motorölstands Hinweis: Entsorgen Sie Altöl im lokalen Recycling Hinweis: Prüfen Sie den Ölstand bei kaltem Motor. Center. Wichtig: Wenn Sie zu viel oder zu wenig Öl in das Kurbelgehäuse füllen, kann der Motor beschädigt werden. 1. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn fünf Minuten lang laufen. Hinweis: Dadurch wird das Öl erwärmt und läuft besser ab. 1.
6. Gießen Sie langsam ungefähr 80 % der angegebenen Ölsorte in den Einfüllstutzen und füllen Sie dann vorsichtig mehr Öl ein, um den Ölstand an die Voll-Markierung zu bringen (Bild 44). g027477 Bild 45 g027660 Bild 44 7. Lassen Sie den Motor an und fahren Sie auf eine ebene Fläche. 8. Prüfen Sie den Ölstand. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Ölfilterdichtung den Motor berührt und drehen Sie den Filter dann um eine weitere Dreivierteldrehung. 3. Wechseln des Motorölfilters 1.
Einsetzen der Zündkerze(n) 1. 2. 3. 4. Einsetzen der Zündkerze(n) Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Reinigen Sie den Bereich um die Fassung der Zündkerze, damit kein Schmutz und keine Rückstände in den Motor gelangen.
Warten der Kraftstoffanlage Prüfen des Funkenfängers Maschinen mit einem Funkenfänger GEFAHR Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden Unter bestimmten Bedingungen ist Kraftstoff extrem leicht entflammbar und hochexplosiv. Feuer und Explosionen durch Kraftstoff können Verbrennungen und Sachschäden verursachen. WARNUNG: Heiße Teile des Auspuffs können Kraftstoffdämpfe entzünden, selbst nach dem Abstellen des Motors.
Warten der elektrischen Anlage Hinweise zur Sicherheit der Elektroanlage • Klemmen Sie das Minuskabel von der Batterie ab, bevor sie die Maschine reparieren. • Laden Sie den Akku in offenen, gut gelüfteten Bereichen und nicht in der Nähe von Funken und offenem Feuer. Trennen Sie das Ladegerät ab, ehe Sie den Akku anschließen oder abtrennen. Tragen Sie Schutzkleidung und verwenden Sie isoliertes Werkzeug. Warten des Akkus Wartungsintervall: Monatlich Ausbau der Batterie WARNUNG: g033082 Bild 49 6.
1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Nehmen Sie die Batterie heraus, wie in Bild 50 abgebildet. Wenn die Batterie ganz aufgeladen ist, ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Dose.
Einbau der Batterie Warten der Sicherungen 1. Legen Sie die Batterie so in das Fach, dass die Anschlussklemmen auf der anderen Seite des Hydraulikbehälters sind (Bild 50). 2. Klemmen Sie das (rote) Pluskabel am Pluspol (+) der Batterie an. Das Elektrosystem ist mit Sicherungen gesichert. Es sind keine Wartungsarbeiten erforderlich. Überprüfen Sie jedoch das bzw. den entsprechende(n) Teil bzw. Schaltkreis auf einen Defekt oder einen Kurzschluss, wenn eine Sicherung durchbrennt. 3.
Warten des Antriebssystems Prüfen des Sicherheitsgurtes Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Prüfen Sie den Sicherheitsgurt auf Zeichen von Abnutzung und Risse und prüfen Sie auch den Rücklauf und die Schnalle. Ersetzen Sie einen beschädigten Sicherheitsgurt. Prüfen der ÜberrollbügelHandräder Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich WARNUNG: g036746 Zur Vermeidung von ggf.
Einstellen der Spurweite Prüfen des Reifendrucks 1. Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus. 2. Fahren Sie auf eine ebene Fläche und stellen Sie die Fahrantriebshebel in die ARRETIERTE NEUTRAL-Stellung. 3. Bewegen Sie den Gasbedienungshebel in die Mittelstellung zwischen LANGSAM und SCHNELL. 4. Schieben Sie beide Fahrantriebshebel nach vorne, bis sie die Anschläge im T-Schlitz berühren. 5. Stellen Sie fest, nach welcher Seite die Maschine zieht. 6.
Warten der Bremsen Einstellen der Feststellbremse Wartungsintervall: Alle 500 Betriebsstunden Hinweis: Führen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie ein Teil der Bremse entfernen oder ersetzen. 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. 4.
9. Drehen Sie die Bremsgestängewelle, bis das Ende mit dem Loch im Hebel ausgefluchtet ist. Warten der Riemen • Drehen Sie das Gestänge nach rechts, um Prüfen der Riemen es zu verkürzen. Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden • Drehen Sie das Gestänge nach links, um es zu verlängern. 10. Setzen Sie die Bremsgestängewelle in das Loch in der Feststellbremse ein und befestigen sie mit dem Splint. Wiederholen Sie Schritt 5 und stellen Sie ggf. ein. Ersetzen Sie einen abgenutzten Riemen.
Mähwerkshaken, um die Spannung von der Spannscheibe zu nehmen (Bild 61). g027730 Bild 62 Austauschen des HydraulikpumpenTreibriemens g327986 Bild 61 1. Mähwerkriemen 2. Spannscheibe 1. 3. Feder 4. Werkzeug zur Federentfernung 2. 7. Ziehen Sie den Riemen von den Riemenscheiben des Mähwerks ab. 8. Legen Sie den neuen Riemen um die Riemenscheibe des Mähers (Bild 61). 9. Bringen Sie die Spannscheibenfeder an der Mähwerkstrebe an (Bild 61). 10.
6. Entfernen Sie die Spannscheibenfeder von der Strebe (Bild 64). 7. Entfernen Sie den vorhandenen Riemen von den Antriebsscheiben der Hydraulikpumpe und der Motorriemenscheibe. 8. Verlegen Sie den neuen Riemen um die Motorriemenscheibe und um die zwei Riemenscheiben der Hydraulikpumpe (Bild 64). Warten der Bedienelementanlage Anpassen der Stellung des Steuerhebels Wenn sich die Enden der Hebel berühren, finden Sie weitere Informationen unter Einstellen des Fahrsteuergestänges (Seite 54).
Einstellen der Neigung WARNUNG: 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. 4. 5. Für die Einstellungen muss der Motor laufen und die Antriebsräder müssen sich drehen.
Warten der Hydraulikanlage Richtung drehen, bis sich die Räder leicht zurückdrehen (Bild 67). Sicherheit der Hydraulikanlage • Konsultieren Sie beim Einspritzen unter die Haut sofort einen Arzt. In die Haut eingedrungene Flüssigkeit muss innerhalb weniger Stunden von einem Arzt entfernt werden. • Stellen Sie sicher, dass alle Hydraulikschläuche und -leitungen in gutem Zustand und alle Hydraulikverbindungen und -anschlussstücke fest angezogen sind, bevor Sie die Hydraulikanlage unter Druck setzen.
Prüfen des Hydraulikölstands Entlüften Sie die Anlage nach dem Einsetzen der neuen Filter und dem Hinzufügen des Öls. Siehe Entlüften der Hydraulikanlage (Seite 58). Wiederholen Sie das Entlüften so lange, bis der Ölstand nach dem Entlüften an der Markierung FULL COLD bleibt. Falsches Entlüften kann zu irreparablen Schäden am Getriebe führen. Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich 1. Lassen Sie das Hydrauliköl abkühlen. Prüfen Sie den Ölstand bei kaltem Öl. 2.
8. Entfernen Sie die Entlüftungsschraube an jedem Getriebe. 9. Schrauben Sie den Filter ab, entfernen ihn und lassen die Flüssigkeit aus dem Antriebssystem ablaufen. 10. Wiederholen Sie diese Schritte für beide Filter. Einsetzen der Filter der Hydraulikanlage 1. Tragen Sie einen dünnen Film des Hydrauliköls auf die Gummidichtung jedes Filters auf. 2. Schrauben Sie die neuen Filter nach rechts ein, bis die Gummidichtung den Filteradapter berührt.
Entlüften der Hydraulikanlage 1. Sorte ein, bis der Stand an der Linie FULL COLD am Ausdehnungsgefäß liegt. Heben Sie das Heck der Maschine etwas an und stützen es mit Stützböcken oder Ähnlichem ab, sodass sich die Antriebsräder gerade ungehindert drehen. g017625 Bild 71 1. Hebestellen 2. 3. Lassen Sie den Motor an, schieben die Gasbedienung nach vorne in die Halbgas-Stellung und lösen die Feststellbremse. A. Schieben Sie die Sicherheitshebel in die Stellung für das Schieben der Maschine.
Warten des Mähwerks Sicherheitshinweise zum Messer • Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigungen. g006530 • Prüfen Sie die Messer vorsichtig. Wickeln Sie Bild 72 die Messer in einen Lappen ein oder tragen Handschuhe; gehen Sie bei der Wartung der Messer mit besonderer Vorsicht vor. Wechseln oder schärfen Sie die Messer, sie dürfen keinesfalls geglättet oder geschweißt werden. • Denken Sie bei Maschinen mit mehreren 1. Schnittkante 3. Verschleiß/Rillenbildung 2.
Hinweis: Das Schnittmesser behält WARNUNG: seine Auswuchtung bei, wenn von beiden Schnittkanten die gleiche Materialmenge entfernt wird. Ein verbogenes oder beschädigtes Messer kann brechen und Sie oder Unbeteiligte schwer verletzen oder töten. • Ersetzen Sie verbogene oder beschädigte Messer immer durch neue. g000552 • Feilen oder bilden Sie nie scharfe Auskerbungen an der Schnitt- oder Oberfläche des Messers. Bild 75 1. Schärfen Sie im ursprünglichen Winkel. Entfernen der Messer 2.
Einstellen der Nivellierung in Querrichtung und der Messerneigung Prüfen Sie die Nivellierung des Mähwerks immer, wenn Sie das Mähwerk einbauen oder wenn Sie ungleichmäßige Schnitthöhen auf dem Rasen bemerken. Prüfen Sie vor dem Nivellieren das Mähwerk auf verbogene Messer; wechseln Sie verbogene Messer aus; siehe Prüfen auf verbogene Schnittmesser (Seite 59) bevor Sie fortfahren. Nivellieren Sie das Mähwerk zuerst seitlich, bevor Sie es in Längsrichtung nivellieren.
g329619 g329631 Bild 78 1. Messer in Längsrichtung Bild 79 Ansicht von unten 3. Messen Sie an dieser Stelle von der Messerspitze bis zu ebenen Fläche. 1. Hintere Blöcke – 78 mm 2. Schweißnähte 2. Messerspitze 8. 9. Blockhöhen- und Rechentabelle Stellen Sie die Antiskalpierrollen auf die oberen Löcher oder entfernen Sie sie ganz für diese Einstellung.
Entfernen des Mähwerks 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker ab. 3. Stecken Sie den Höheneinstellstift in das Loch für die Schnitthöhe von 7,6 cm. 4. Entfernen Sie die Riemenabdeckungen. 5. Lösen Sie die Spannscheibe des Mähwerks und nehmen Sie den Mähwerkriemen ab; siehe Warten der Riemen (Seite 51). 6.
Reinigung Reinigen der Mähwerkunterseite Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Heben Sie das Mähwerk in die TRANSPORTstellung an.
Einlagerung Sicherheit bei der Einlagerung • Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition 9. Wechseln Sie die Hydraulikfilter aus; siehe Wechseln des Hydrauliköls und der -filter (Seite 56). 10. Laden Sie die Batterie auf; siehe Aufladen der Batterie (Seite 46). 11. Schaben Sie starke Schnittgut- und Schmutzablagerungen von der Unterseite des Mähwerks ab und reinigen Sie das Mähwerk dann mit einem Gartenschlauch.
wieder ein. Setzen Sie der Zündkerze nicht den -stecker auf. 15. Prüfen Sie alle Muttern und Schrauben, und ziehen Sie diese bei Bedarf nach. Reparieren Sie alle beschädigten und defekten Teile oder wechseln sie aus. 16. Bessern Sie alle zerkratzten oder abgeblätterten Metallflächen aus. Die passende Farbe erhalten Sie bei Ihrem Toro Vertragshändler. 17. Lagern Sie die Maschine in einer sauberen, trockenen Garage oder an einem anderen geeigneten Ort ein.
Fehlersuche und -behebung Problem Der Motor wird zu heiß. Mögliche Ursache 1. Der Motor wird zu stark belastet. 1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit. 2. Es befindet sich zu wenig Öl im Kurbelgehäuse. 3. Die Kühlrippen und Luftwege unter dem Motorgebläsegehäuse sind verstopft. 4. Der Luftfilter ist verschmutzt. 2. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse. 5. Es befindet sich Schmutz, Wasser oder zu alter Kraftstoff in der Kraftstoffanlage. Der Anlasser läuft nicht. 3.
Problem Der Motor verliert an Leistung. Mögliche Ursache 1. Der Motor wird zu stark belastet. 1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit. 2. Der Luftfilter ist verschmutzt. 2. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz. 3. Es befindet sich zu wenig Öl im Kurbelgehäuse. 4. Die Kühlrippen und Luftwege über dem Motor sind verstopft. 3. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse. 5. Die Entlüftungsöffnung im Tankdeckel ist verstopft. 6. Der Kraftstofffilter ist verschmutzt. 7.
Problem Die Schnittmesser drehen sich nicht. Mögliche Ursache 1. Der Treibriemen ist abgenutzt, locker oder gerissen. 1. Bringen Sie einen neuen Treibriemen an. 2. Der Treibriemen ist von der Riemenscheibe gerutscht. 2. Bringen Sie den Treibriemen an und prüfen die jeweilige Position der Einstellwellen und der Riemenführungen. 3. Setzen Sie sich dann mit Ihrem Vertragshändler von Toro in Verbindung. 4. Bringen Sie einen neuen Mähwerk-Treibriemen an. 3.
Schaltbilder g037072 Schaltbild (Rev.
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Form No. 3449-134 Rev A Tondeuse autoportée HDX SD série 2000 de 122 cm N° de modèle 74456TE—N° de série 410020000 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément. Reportez-vous aux informations du constructeur du moteur qui accompagnent la machine. Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de la Society of Automotive Engineers (SAE).
Table des matières Contrôle du niveau, vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile .............................................................. 41 Entretien des bougies ....................................... 43 Nettoyage du circuit de refroidissement ............ 44 Nettoyage de l'écran du moteur ........................ 44 Contrôle du pare-étincelles............................... 45 Remplacement du filtre d'entrée d'air antipollution...................................................
Élimination des déchets.................................... 65 Remisage ............................................................... 66 Consignes de sécurité pour le remisage............ 66 Nettoyage et remisage...................................... 66 Dépistage des défauts ............................................ 68 Schémas .................................................................
Sécurité Cette machine est conçue en conformité avec la norme EN ISO 5395. Consignes de sécurité générales Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures graves ou mortelles. • Vous devez lire et comprendre le contenu de ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer le moteur. • Tenez tout le monde, notamment les enfants, à bonne distance.
Indicateur de pente g011841 Figure 3 Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel. 1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés. Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée. 2.
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decaloemmarkt Marque du fabricant decal106-5517 1. Identifie la lame comme pièce d'origine. 106-5517 1. Attention – ne touchez pas la surface chaude. decalbatterysymbols Symboles utilisés sur la batterie Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la batterie.
decal112-3858 112-3858 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 3. Enlevez la clé avant de régler la hauteur de coupe. 2. Lisez le Manuel de l'utilisateur avant de procéder à tout entretien. 4. Hauteurs de coupe decal116-8588 116-8588 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Tournez le bouton de déblocage de transmission pour desserrer, faites coulisser le bouton et resserrez-le. 3. Poussez la machine. decal112-9028 112-9028 1.
decal126-9939 126-9939 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Remplissez jusqu'au bas du goulot de remplissage ; attention — ne remplissez pas le réservoir excessivement. decal126-7816 126-7816 1. Hauteur de coupe decal127-6663 127-6663 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. decal126-8172 126-8172 1. Frein de stationnement desserré 2. Frein de stationnement serré 9 2.
decal136-9024 136-9024 decal135-0664 135-0664 1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à s'approcher. 2. Risque de coupure/mutilation des mains et des pieds – ne vous approchez pas des pièces mobiles ; gardez toutes les protections et tous les capots en place. 1. Lisez le manuel de l'utilisateur avant de procéder à tout entretien. 4. Point de graissage 2. Nombre d'heures de fonctionnement 5. Niveau de liquide hydraulique 3. Niveau d'huile moteur 6.
decal137-9240 137-9240 1. Starter 2. Projecteur de travail 3. Haute vitesse 4. Basse vitesse decalmotioncntrllh-126-6194 Commande de déplacement gauche 1. Vitesse de la machine 2. Haute vitesse 3. Basse vitesse 4. Point mort 5. Marche arrière decalptosymbols Symboles de la commande de PDF 1. PDF désengagée 2. PDF engagée decaltransportlock Verrou de transport 1. Hauteur de coupe 2. Tirer pour débloquer le verrou de transport. decalmotioncntrlrh-126-6183 Commande de déplacement droite 1.
decal136-1720 136-1720 1. Verrou à came 2. Déverrouillage à came decal132-0871 132-0871 Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant.
Vue d'ensemble du produit Commandes Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes. Panneau de commande g271171 Figure 5 1. Position du point d'alimentation optionnel 5. Commande des lames (prise de force) 2. Commande de starter 6. Commutateur d'allumage 3. Commande d'accélérateur 7. Emplacement d'interrupteur pour kit d'éclairage en option 4. Compteur horaire g327985 Figure 4 1. Pédale de hauteur de coupe/levage du plateau de coupe 7.
Témoin de charge de la batterie Commande des lames (prise de force) Si vous tournez le commutateur d'allumage en position CONTACT pendant quelques secondes, la tension de batterie s'affiche dans la zone normalement réservée aux heures de fonctionnement. La commande des lames, représentée par le symbole de la prise de force (PDF), engage et désengage l'entraînement des lames (Figure 5).
Caractéristiques techniques Remarque: Les spécifications et la conception peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Utilisation machine et le(s) accessoire(s) si quelqu'un entre dans la zone de travail. • N'utilisez pas la machine si tous les capots de Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. protection et les dispositifs de sécurité, comme les déflecteurs, ne sont pas en place ou ne fonctionnent pas correctement. Remplacez les pièces usées ou abîmées au besoin.
Ajout de carburant • Ne rangez pas la machine ni les bidons de carburant à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou d'autres appareils. Carburant recommandé • N'utilisez pas la machine si elle n'est pas équipée • Pour assurer le fonctionnement optimal de la du système d'échappement complet et en bon état de marche.
Rodage d'une machine neuve Remplissage du réservoir de carburant 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Coupez le moteur thermique et enlevez la clé. 4. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de carburant. 5. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'à la base du goulot de remplissage (Figure 7). Les moteurs neufs demandent un certain temps pour développer toute leur puissance.
2. Tirez sur les deux boutons et tournez-les à 90 degrés pour les désengager (Figure 8). 3. Faites pivoter l'arceau de sécurité à la position abaissée (Figure 8). Utilisation du système de sécurité ATTENTION Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine peut se mettre en marche inopinément et causer des blessures. • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité.
Contrôle du système de sécurité Positionnement du siège Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Vous pouvez avancer ou reculer le siège. Amenez le siège à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle de pour la conduite (Figure 10). Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine.
Réglage des amortisseurs arrière La suspension MyRide™ est réglable pour offrir un confort optimal. Vous pouvez régler les 2 amortisseurs arrière pour modifier le réglage de la suspension facilement et rapidement. Positionnez la suspension de manière la plus confortable pour vous. g329642 Les fentes prévues pour les amortisseurs arrière sont dotées de crans de référence. Vous pouvez placer les amortisseurs arrière n'importe où dans la fente, pas seulement dans les crans.
Utilisation des outils et accessoires lame devraient s'arrêter. Si ce n'est pas le cas, cessez immédiatement d'utiliser la machine et adressez-vous à un concessionnaire-réparateur agréé. Utilisez uniquement des outils et accessoires agréés par Toro. • N'utilisez la machine que si la visibilité est Si vous ajoutez plusieurs kits de montage d'accessoire (kit pour godet ou kit support universel par exemple) à l'un des 4 emplacements indiqués à la Figure 13, vous devez monter un kit masses avant.
Sécurité du système de protection antiretournement (ROPS) • Utilisez uniquement les accessoires et équipements agréés par Toro • Cette machine produit au niveau de l'oreille de • Le système ROPS est un dispositif de sécurité l'utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA qui peut entraîner des déficiences auditives en cas d'exposition prolongée. intégré. Ne retirez aucun des composants du système ROPS de la machine.
– Ne travaillez jamais sur des pentes de plus de 15º. – Évaluer chaque jour l'état du terrain pour déterminer si la pente permet d'utiliser la machine sans risque. Faites preuve de bon sens et de discernement lors de cette évaluation. Les conditions changeantes du terrain, telle l'humidité, peuvent rapidement modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes. • Identifiez les dangers potentiels depuis le bas de la pente.
Desserrage du frein de stationnement Prendre place à la position de conduite Utilisez le plateau de coupe comme marchepied pour accéder au poste d'utilisation (Figure 16). g029797 Figure 16 g192635 Figure 18 1. Mettre le pied ici Utilisation du frein de stationnement Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance. Serrage du frein de stationnement Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Utilisation de la commande des lames (PDF) Utilisation de l'accélérateur Placez la commande d'accélérateur à mi-course entre les positions HAUT RÉGIME et BAS RÉGIME (Figure 21). La commande des lames (PDF) permet de démarrer et d'arrêter la rotation des lames et des autres accessoires qu'elle entraîne. Sélectionnez toujours la position HAUT RÉGIME quand vous engagez la PDF.
Démarrage du moteur Remarque: L'usage du starter n'est généralement pas nécessaire si le moteur est chaud. Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 5 secondes de suite. N'actionnez pas le démarreur pendant plus de 5 secondes de suite au risque de l'endommager. Si le moteur refuse de démarrer, patientez 10 secondes avant de faire une nouvelle tentative de démarrage. g008959 Figure 22 1. Position ENGAGÉE 2.
Arrêt du moteur PRUDENCE Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s'ils déplacent ou essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance. Enlevez toujours la clé et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance.
la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME pour obtenir des performances optimales. Travaillez toujours à plein régime. carburant. Serrez le frein de stationnement avant de transporter la machine. N'oubliez pas de retirer la clé du commutateur d'allumage, car la pompe d'alimentation pourrait se mettre en marche et décharger la batterie. ATTENTION La machine peut tourner très rapidement. Vous pouvez perdre le contrôle de la machine et vous blesser gravement ou endommager la machine.
Conduite en marche arrière 1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez lentement les leviers en arrière (Figure 27). Réglage de la hauteur de coupe Utilisation du verrou de transport Le verrou de transport s'utilise avec la pédale de levage du plateau de coupe et comprend 2 positions : une position de VERROUILLÉE et une position DÉVERROUILLÉE pour la position de transport du plateau de coupe (Figure 28).
Réglage de la goupille de hauteur de coupe Réglage des galets anti-scalp Vous pouvez régler la hauteur de coupe de 38 à 127 mm par paliers de 6 mm suivant le trou dans lequel vous placez la goupille de hauteur de coupe. Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. 1. Placez le verrou de transport en position VERROUILLÉE. 2.
Conseils d'utilisation Utilisation de la vitesse de tonte réduite Utilisation du réglage du haut régime Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans certaines conditions. Pour obtenir une circulation d'air maximale et de meilleurs résultats, faites tourner le moteur à HAUT RÉGIME. L'air doit pouvoir circuler pour bien couper l'herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse car le plateau de coupe serait alors complètement entouré d'herbe haute.
Utilisation des valves de déblocage des roues motrices unités de coupe, le silencieux, les entraînements et le compartiment moteur. Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant. • Coupez l'arrivée de carburant et enlevez la clé avant de remiser ou de transporter la machine. ATTENTION Utilisation du robinet d'arrivée de carburant Les mains peuvent se coincer dans les composants d'entraînement en rotation situés sous le plancher moteur, et subir des blessures graves.
Transport de la machine Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit être équipé(e) des freins, des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité. Reportez-vous aux ordonnances locales concernant les exigences d'arrimage et de remorquage.
Chargement de la machine ATTENTION Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement, et donc de blessures graves ou mortelles. • Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. • Faites monter la machine sur la rampe en marche arrière et descendez en marche avant. • Évitez d'accélérer ou de décélérer brutalement lorsque vous conduisez la machine sur une rampe car vous pourriez en perdre le contrôle ou la renverser. 1.
g327987 Figure 36 1. Points d'attache Déchargement de la machine 1. Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol ne dépasse pas 15 degrés (Figure 34). 2. Descendez la rampe en marche avant (Figure 35).
Entretien • Vérifiez fréquemment le fonctionnement du frein de stationnement. Effectuez les réglages et l'entretien éventuellement requis. Consignes de sécurité pendant l'entretien • N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de sécurité. Vérifiez régulièrement qu'ils fonctionnent correctement.
Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Toutes les 100 heures • Vidangez l'huile moteur (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). • Remplacez ou nettoyez la bougie et réglez l'écartement des électrodes. Toutes les 200 heures • Remplacez le filtre à huile moteur (plus fréquemment en cas saleté ou de poussière abondante). Toutes les 250 heures • Remplacez le préfiltre du filtre à air. (plus fréquemment en cas saleté ou de poussière abondante).
Dépose de la tôle de protection Lubrification Graissage de la machine Desserrez les 4 boulons et déposez la tôle de protection pour accéder aux courroies et aux axes du plateau de coupe (Figure 38). Une fois l'entretien terminé, reposez la tôle de protection et serrez les boulons. Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Graissez les axes des roues pivotantes avant (plus fréquemment en cas saleté ou de poussière abondante).
Entretien du moteur Sécurité du moteur • Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps, ainsi que les vêtements à l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes. Laissez refroidir les composants du moteur avant d'effectuer toute opération d'entretien. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur à un régime excessif.
Contrôle du niveau, vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile Remarque: N'utilisez pas les éléments filtrants s'ils sont endommagés. 2. Si vous remplacez l'élément interne, insérez-le avec précaution dans le boîtier du filtre (Figure 40). 3. Glissez ensuite le préfiltre sur l'élément de sécurité avec précaution (Figure 40).
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Remarque: Cela permet de réchauffer l'huile qui s'écoule alors plus facilement. 2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement plus bas que l'autre côté, pour pouvoir évacuer toute l'huile. 3.
6. Versez lentement environ 80 % de l'huile spécifiée dans le tube de remplissage, puis faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure 44). g027477 Figure 45 g027660 Figure 44 7. Démarrez le moteur et conduisez la machine jusqu'à une surface plane et horizontale. 8. Vérifiez à nouveau le niveau d'huile. Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre à huile touche le moteur puis vissez-le encore de 3/4 de tour. 3.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Nettoyez la surface autour de la base de la bougie pour empêcher la poussière et les débris de pénétrer dans le moteur. 4. Localisez et déposez la ou les bougies, comme montré à la Figure 46. Pose des bougies g036857 g027960 Figure 48 Nettoyage du circuit de refroidissement g027478 Figure 46 1.
Contrôle du pare-étincelles et un régime moteur corrects, et réduit les risques de surchauffe et de dommages mécaniques au moteur. Machines équipées d'un pare-étincelles Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures ATTENTION Les composants chauds du système d'échappement peuvent enflammer les vapeurs de carburant, même après l'arrêt du moteur. Les particules chaudes rejetées quand le moteur est en marche peuvent enflammer les matières inflammables et entraîner des dommages corporels ou matériels.
Entretien du système d'alimentation DANGER Dans certaines circonstances, le carburant est extrêmement inflammable et hautement explosif. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. La liste complète des consignes de sécurité relatives au carburant est donnée à la section Consignes de sécurité relatives au carburant (page 16).
Entretien du système électrique 1. 2. Consignes de sécurité relatives au système électrique 3. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Retirez la batterie, comme montré à la Figure 50. • Débranchez le câble de la borne négative de la batterie avant de réparer la machine.
3. 4. Mise en place de la batterie Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Figure 51). Placez la batterie dans la machine et raccordez les câbles de la batterie ; voir Mise en place de la batterie (page 48). Remarque: N'utilisez pas la machine si 1. Placez la batterie dans son support en tournant les bornes à l'opposé du réservoir hydraulique (Figure 50). 2.
Entretien des fusibles Entretien du système d'entraînement Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un fusible grille, vérifiez l'état de la pièce et du circuit et assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit. Contrôle de la ceinture de sécurité Les fusibles sont situés sur la console droite, près du siège (Figure 53). 1. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l'enlever.
Réglage de l'alignement des roues 1. Désengagez la commande de la lame (PDF). 2. Conduisez la machine jusqu'à une surface plane et dégagée, et amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. 3. Placez la commande d'accélérateur à mi-course entre les positions HAUT RÉGIME et BAS RÉGIME. 4. Poussez les leviers de commande de déplacement en avant jusqu'à la butée dans la fente en T. 5. Vérifiez de quel côté la machine se déporte. 6.
Contrôle de la pression des Entretien des freins pneus Réglage du frein de Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures/Chaque mois (la première stationnement échéance prévalant) Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures Les pneus avant et arrière doivent être gonflés à 0,9 bar. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la qualité et l'uniformité de la coupe. Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis.
9. Tournez l'axe de la tringlerie de frein jusqu'à ce que l'extrémité soit en face du trou dans le levier. • Raccourcissez la tringlerie en la tournant dans le sens horaire. • Allongez la tringlerie en la tournant dans le sens antihoraire. g036752 Figure 58 1. Goupille fendue 3. Axe de tringlerie de frein 2. Frein de stationnement 7. Contrôlez les deux longueurs de ressort comme montré à la Figure 59.
Entretien des courroies Contrôle des courroies Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures Remplacez les courroies si elles sont usées. Les courroies peuvent montrer les signes d'usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacement de la courroie du plateau de coupe ATTENTION Le ressort est tendu quand il est en place et peut causer des blessures en se détendant.
Remplacement de la courroie d'entraînement de la pompe hydraulique 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Déposez la courroie du plateau de coupe ; voir Remplacement de la courroie du plateau de coupe (page 53). 4. Soulevez la machine sur des chandelles. 5.
Entretien des commandes Réglage de l'angle des leviers Réglage de la position des poignées de commande Si les extrémités des leviers se rencontrent, voir Réglage de la timonerie de commande de déplacement (page 55). 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3.
ATTENTION Le moteur doit tourner et les roues motrices doivent tourner pour pouvoir effectuer les réglages. Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures. N'approchez pas les doigts, les mains ou les vêtements des pièces rotatives et des surfaces chaudes. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2.
Contrôle du niveau de liquide hydraulique Entretien du système hydraulique Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Consignes de sécurité relatives au système hydraulique • Consultez immédiatement un médecin si du liquide est injecté sous la peau. Toute injection de liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée dans les quelques heures qui suivent par une intervention chirurgicale réalisée par un médecin. 1. Laissez refroidir le liquide hydraulique.
en même temps ; voir Liquides hydrauliques spécifiés (page 57) pour connaître le liquide spécifié. Purgez l'air du système après avoir remplacé les filtres et fait l'appoint de liquide. Voir Purge du système hydraulique (page 59). Répétez la procédure de purge jusqu'à ce que le liquide reste au niveau du repère MAXIMUM À FROID dans le vase d'expansion après la purge. Si cette procédure n'est pas effectuée correctement, la transmission de la boîte-pont peut être endommagée irrémédiablement. 7.
Purge du système hydraulique 1. Soulevez l'arrière de la machine juste assez pour permettre aux roues motrices de tourner librement et placez des chandelles (ou des supports équivalents) sous la machine. g017625 Figure 71 1. Points de levage g027477 2. Figure 70 3. Mettez le moteur en marche et placez la commande d'accélérateur à mi-course, puis desserrez le frein de stationnement. A. Amenez les leviers de dérivation à la position voulue pour pousser la machine.
4. Entretien du plateau de coupe Contrôlez une dernière fois le niveau de liquide dans le vase d'expansion. Faites l'appoint de liquide spécifié jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère MAXIMUM À FROID sur le vase d'expansion. Consignes de sécurité relative aux lames • Contrôlez l'état et l'usure des lames régulièrement. • Examinez toujours les lames avec prudence. Manipulez les lames avec des gants ou en les enveloppant dans un chiffon, et toujours avec prudence.
ATTENTION Une lame faussée ou endommagée peut se briser et projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle de personnes à proximité, et causer des blessures graves ou mortelles. • Remplacez toujours une lame faussée ou endommagée par une neuve. • Ne créez jamais d'indentations dans les bords ou à la surface des lames, par exemple en les limant. g006530 Figure 72 1. Tranchant 3. Usure/formation d'une entaille 4. Fissure 2.
g000552 Figure 75 1. Aiguiser en conservant l'angle d'origine 2. Vérifiez l'équilibre de la lame en la plaçant sur un équilibreur (Figure 76). Remarque: Si la lame reste horizontale, elle est équilibrée et peut être utilisée. Remarque: Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l'extrémité de l'ailette seulement (Figure 75). g000553 Figure 76 1. Lame 3. 2. Équilibreur Répétez la procédure jusqu'à ce que la lame soit équilibrée. Montage des lames 1. Placez la lame sur l'axe (Figure 74).
Réglage de l'horizontalité transversale et de l'inclinaison avant/arrière de la lame Vérifiez que le plateau de coupe est de niveau chaque fois que vous l'installez ou si la tonte de la pelouse semble irrégulière. Vérifiez si des lames sont faussées avant de mettre le plateau de coupe de niveau. Déposez et remplacez les lames faussées ; voir Détection des lames faussées (page 61) avant de continuer. g329616 Mettez le plateau de coupe de niveau transversalement avant de le faire longitudinalement.
Tableau de hauteur de cale et d'inclinaison Hauteur de cale Cales avant – 73 mm Cales arrière – 78 mm 1. Lames dans le sens longitudinal 6,4 mm 12. Tournez les lames avec précaution pour qu'elles soient parallèles dans le sens transversal (Figure 79). 13. Desserrez les contre-écrous (Figure 80) aux quatre coins de sorte que le plateau repose solidement sur les 4 cales. 14. Supprimez le jeu des pattes de support du plateau et vérifiez que la pédale de levage du plateau est repoussée contre la butée.
Nettoyage Dépose du plateau de coupe 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. Nettoyage du dessous du plateau de coupe 2. Coupez le moteur, retirez la clé et débranchez le fil des bougies. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 3. Insérez la goupille de réglage de la hauteur de coupe à la position 7,6 cm. 4. Déposez les protège-courroies. 5. 1.
Remisage 9. Consignes de sécurité pour le remisage Remplacez les filtres hydrauliques ; voir Vidange du liquide hydraulique et remplacement des filtres (page 57). 10. Chargez la batterie ; voir Charge de la batterie (page 47). 11. Grattez l'herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière au tuyau d'arrosage. • Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
16. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les concessionnaires-réparateurs agréés. 17. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Retirez la clé du commutateur d'allumage et rangez-la hors de la portée des enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre.
Dépistage des défauts Problème Le moteur surchauffe. Cause possible 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 3. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air sous le carter du ventilateur du moteur sont obstrués. 4. Le filtre à air est encrassé. 2. Faites l'appoint d'huile moteur. 5. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le circuit d'alimentation. Le démarreur ne fonctionne pas. 3.
Problème Le moteur perd de la puissance. La machine tire à gauche ou à droite (quand les leviers de commande de déplacement sont complètement en avant). La machine ne se déplace pas. La machine vibre de manière anormale. Cause possible 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 3. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 4. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air au-dessus du moteur sont obstrués. 5.
Problème Les lames ne tournent pas. Cause possible 1. La courroie d'entraînement est usée, détendue ou cassée. 1. Remplacez la courroie d'entraînement. 2. La courroie d'entraînement est sortie de la poulie. 2. Rechaussez la courroie d'entraînement et contrôlez la position des axes de réglage et des guide-courroie. 3. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. 3. La commande de prise de force (PDF) ou l'embrayage de PDF est défectueux. 4. Courroie du plateau de coupe usée, lâche ou cassée.
Schémas g037072 Schéma de câblage (Rev.
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos données personnelles par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Form No. 3449-136 Rev A HDX RD 2000 serie zitmaaier van 122 cm Modelnr.: 74456TE—Serienr.: 410020000 en hoger Registreer uw product op www.Toro.com.
Dit product voldoet aan alle relevante Europese richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke conformiteitsverklaring. Raadpleeg de meegeleverde documentatie van de motorfabrikant. Bruto- en nettokoppel: Het bruto- en nettokoppel van deze motor is door de motorfabrikant in laboratoriumomstandigheden gemeten volgens standaard J1940 of J2723 van de Society of Automotive Engineers (SAE).
Inhoud Vonkenvanger controleren................................ 45 Het emissie-luchtinlaatfilter vervangen ............. 45 Onderhoud brandstofsysteem ............................. 45 Brandstoffilter vervangen.................................. 45 Onderhoud van de brandstoftank...................... 46 Onderhoud elektrisch systeem ............................ 46 Veiligheid van het elektrisch systeem................ 46 Onderhoud van de accu.................................... 46 Onderhoud van de zekeringen..
Veiligheid Deze machine is ontworpen volgens norm EN ISO 5395. Algemene veiligheid Dit product kan handen of voeten afsnijden en voorwerpen uitwerpen. Volg altijd alle veiligheidsinstructies op om ernstig of mogelijk dodelijk letsel te voorkomen. • Lees deze Gebruikershandleiding en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u de motor start. • Houd omstanders en kinderen uit de buurt.
Hellingsindicator g011841 Figuur 3 U mag deze pagina kopiëren voor persoonlijk gebruik. 1. De maximale hellingshoek waarbij u de machine mag gebruiken is 15 graden. Gebruik het hellingsschema om de hellingshoek te bepalen voordat u de machine bedient. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 15 graden. Langs de betreffende lijn van de aanbevolen hellingshoek vouwen. 2. Lijn deze rand uit met een verticaal oppervlak, bijvoorbeeld een boom, gebouw of hek. 3.
Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of verdwenen stickers. decaloemmarkt Merkteken van fabrikant decal106-5517 1. Geeft aan dat het mes onderdeel van een originele Toro maaimachine is. 106-5517 1. Waarschuwing – Raak het hete oppervlak niet aan. decalbatterysymbols Symbolen op accu Sommige of alle symbolen staan op de accu. 1.
decal112-3858 112-3858 1. Lees de Gebruikershandleiding. 2. Lees de Gebruikershandleiding voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. 3. Verwijder het sleuteltje voordat u de maaihoogte afstelt. 4. Maaihoogte-instellingen decal116-8588 116-8588 1. Lees de Gebruikershandleiding. 2. Draai de vrijgaveknop los, verschuif de knop en zet deze vast. 3. Duw de machine. decal112-9028 112-9028 1. Waarschuwing – Blijf op afstand van bewegende delen; zorg dat alle beschermende delen op hun plaats zijn.
decal126-4363 126-4363 1. Ledematen kunnen worden gesneden/geamputeerd en worden gegrepen, ventilator, riem. Zet de motor af en verwijder het sleuteltje voordat u afstellingen uitvoert, servicewerkzaamheden verricht of de machine schoonmaakt. decal126-8172 126-8172 1. Handrem vrijgesteld 2. Handrem ingeschakeld decal126-9939 126-9939 1. Lees de Gebruikershandleiding. decal126-7816 126-7816 1. Maaihoogte 8 2. Vullen tot de onderkant van de vulbuis; waarschuwing: de tank niet te vol gieten.
decal136-1672 136-1672 1. Waarschuwing – Niet betreedbaar; het is niet toegestaan passagiers te vervoeren. decal127-6663 127-6663 1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding. 2. Ledematen kunnen bekneld raken – Stel de parkeerrem in werking, zet de motor af en verwijder het sleuteltje uit het contact; ondersteun de machine met kriksteunen. decal136-9024 136-9024 1. Lees de Gebruikershandleiding alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. 2. Bedrijfsuren 3. Oliepeil decal135-0664 135-0664 2.
decaltransportlock Transportvergrendeling 1. Maaihoogte 2. Omhoog trekken om de transportvergrendeling te ontgrendelen. decal145-3668 145-3668 1. Brandstof – vol 3. Brandstof – leeg 2. Brandstof – 50% decalmotioncntrllh-126-6194 Linker rijhendel 1. Snelheid van de machine 2. Snel 3. Langzaam decal137-9240 137-9240 1. Choke 2. Werklicht 3. Snel 4. Langzaam decalptosymbols Symbolen aftakasschakelaar 1. Aftakas – uitschakelen 2. Aftakas – inschakelen 10 4. Neutraalstand 5.
decalmotioncntrlrh-126-6183 Rechter rijhendel 1. Snelheid van de machine 2. Snel 3. Langzaam 4. Neutraalstand 5. Achteruit decal136-1720 136-1720 1. Vergrendeld 2.
decal132-0871 132-0871 Opmerking: Deze machine voldoet aan de tests die de statische breedte- en lengtestabiliteit meten en die standaard zijn in de sector. De maximale aanbevolen hellingshoek wordt vermeld op de sticker. Raadpleeg de instructies voor gebruik van de machine op hellingen in de Gebruikershandleiding en de omstandigheden waarin u de machine zou gebruiken om na te gaan of u de machine op een bepaalde dag en op het terrein in kwestie kunt gebruiken.
Algemeen overzicht van de machine Bedieningsorganen Zorg dat u vertrouwd bent met alle bedieningsorganen voordat u de motor start en de machine gebruikt. Bedieningspaneel g271171 Figuur 5 1. Plaats voor optioneel aansluitpunt 5. Aftakasschakelaar 2. Chokeknop 6. Contactschakelaar 3. Gashendel 7. Locatie van schakelaar voor optionele verlichtingsset 4. Urenteller g327985 Figuur 4 1. Hefpedaal maaihoogtedek 7. Schokbreker 2. Maaihoogtestanden 8. Brandstoftankdop 3. Transportvergrendeling 9.
Maaimesschakelaar (aftakas, PTO) Accu-indicatielampje Met de maaimesschakelaar, aangeduid met het aftakassymbool (PTO), schakelt u de aandrijving naar de maaimessen aan of uit (Figuur 5). Als u het contactsleuteltje gedurende een paar seconden in de stand AAN zet, wordt de accuspanning weergeven in het gebied waar normaal de uren worden weergegeven.
Specificaties Opmerking: Specificaties en ontwerp kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Breedte Zonder maaidek 121 cm Met maaidek 125 cm Lengte Lengte 208 cm Hoogte Rolbeugel omhoog Rolbeugel omlaag 179 cm 125 cm Gewicht Met volle brandstoftank 450 kg Zonder brandstof 430 kg Werktuigen/accessoires Een selectie van door Toro goedgekeurde werktuigen en accessoires is verkrijgbaar voor gebruik met de machine om de mogelijkheden daarvan te verbeteren en uit te breiden.
Gebruiksaanwijzing en het/de werktuig(en) uit indien iemand het werkgebied betreedt. • Gebruik de machine niet tenzij alle schermen Opmerking: Bepaal vanuit de normale en veiligheidsvoorzieningen zoals de geleiders op hun plaats zitten en goed werken. Vervang versleten of kapotte onderdelen indien nodig. bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine. Voor gebruik Brandstofveiligheid • Brandstof is uiterst ontvlambaar en zeer explosief.
Brandstof bijvullen • Houd het vulpistool in contact met de rand van de benzinetank of het vat tot het tanken voltooid is. Gebruik geen vergrendeling voor het vulpistool. Aanbevolen brandstof • Als u brandstof morst op uw kleding dient u zich • Gebruik voor de beste resultaten uitsluitend onmiddellijk om te kleden. schone, verse (minder dan 30 dagen oud), loodvrije benzine met een octaangetal van 87 of hoger (indelingsmethode (R+M)/2). Ethanol: benzine met maximaal 10 vol.% ethanol of 15 vol.
5. De omkantelbeveiliging (rolbeugel) gebruiken Vul de tank tot aan de onderkant van de vulbuis (Figuur 7). Opmerking: Vul de brandstoftank niet helemaal vol. Dit geeft de brandstof in de tank ruimte om uit te zetten. WAARSCHUWING Om lichamelijk of dodelijk letsel te voorkomen als de machine omkantelt: laat de rolbeugel volledig omhoog geklapt en vergrendeld, en doe de veiligheidsgordel om. Controleer of de stoel goed op de machine is bevestigd.
Het veiligheidssysteem gebruiken WAARSCHUWING Niet-aangesloten of beschadigde interlockschakelaars kunnen onverwachte gevolgen hebben op de werking van de machine. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken. • Laat de interlockschakelaars ongemoeid. • Controleer elke dag de werking van de interlockschakelaars en vervang beschadigde schakelaars voordat u de machine weer in gebruik neemt.
Het veiligheidssysteem testen Bestuurdersstoel instellen Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks U kunt de stoel naar voren en naar achteren verschuiven. De stand van de stoel moet zo zijn dat u de machine het best kunt bedienen en dat u comfortabel zit (Figuur 10). Controleer de werking van het veiligheidssysteem telkens voordat u de machine in gebruik neemt.
De achterste schokdempers instellen U kunt de MyRide™ vering naar uw voorkeur instellen zodat u prettig en comfortabel kunt rijden. U kunt de 2 achterste schokbrekers verstellen en zo de vering snel en eenvoudig instellen. Stel de vering in zodat die voor u het meest comfortabel is. g329642 De sleuven voor de achterste schokdempers hebben inklikpunten om de instelling aan te geven. U kunt de achterste schokdempers echter overal in de sleuven zetten, niet alleen in de inklikpunten.
Werktuigen en accessoires gebruiken • Gebruik uitsluitend door Toro goedgekeurde werktuigen en accessoires. Indien er meer dan één montageset voor accessoires (d.w.z. emmerset of universele montageset) wordt gemonteerd op een van de 4 posities in Figuur 13 moet een voorballastset gemonteerd worden. Neem contact op met uw servicedealer over de voorballast set. • • • • • g037417 • Figuur 13 1. Monteer een voorballast set indien 2 of meer montagesets voor accessoires op deze posities zijn gemonteerd.
• Zorg dat u de veiligheidsgordel draagt en deze in langdurige blootstelling kan dit leiden tot gehoorbeschadiging. • • g229846 • Figuur 14 1. Draag gehoorbescherming. • • Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid, de • • • • • • • • • aandrijvingen, de geluiddemper en de motor om brand te voorkomen. Start de motor en zorg er hierbij voor dat uw voeten uit de buurt van de messen zijn. Let op de uitworp van de maaier en richt deze uit de buurt van mensen.
snel van invloed zijn op de manier waarop de machine reageert op een helling. • Spoor gevaren onderaan de helling op. Gebruik de machine niet in de buurt van steile hellingen, greppels, oevers, water of andere gevaren. De machine kan plotseling omslaan als een wiel over de rand komt of als de rand instort. Houd een veilige afstand (tweemaal de breedte van de machine) tussen de machine en landschapselementen die gevaarlijk kunnen zijn.
Plaatsnemen in de bestuurderspositie De handrem uitschakelen Gebruik het maaidek als opstapje om de bestuurderspositie te bereiken (Figuur 16). g192635 Figuur 18 g029797 Figuur 16 1. Stap hier. Parkeerrem gebruiken Stel de parkeerrem altijd in werking wanneer u de machine stopt of deze onbeheerd achterlaat. De handrem inschakelen Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak.
De messchakelaar (aftakas) De gashendel bedienen De gashendel heeft twee standen: SNEL en LANGZAAM bedienen (Figuur 21). De messchakelaar (aftakas) start en stopt de maaimessen en eventuele bekrachtigde werktuigen. Gebruik altijd de stand SNEL wanneer u de aftakas inschakelt. Messchakelaar (aftakas) inschakelen Opmerking: De messchakelaar (aftakas) inschakelen met half gas of minder zorgt voor overmatige slijtage aan de aandrijfriemen.
Starten van de motor Opmerking: Als de motor warm of heet is, hoeft u de choke niet te gebruiken. Belangrijk: Stel de startmotor telkens niet langer dan 5 seconden in werking. Als u de startmotor langer dan 5 seconden in werking stelt, kan deze worden beschadigd. Als de motor niet wil starten, moet u 10 seconden wachten voordat u de startmotor opnieuw in werking stelt. g008959 Figuur 22 1. AAN 2.
De motor afzetten VOORZICHTIG Kinderen of omstanders kunnen letsel oplopen als zij de machine verplaatsen of proberen te bedienen terwijl deze onbeheerd staat. Verwijder altijd het sleuteltje en stel de parkeerrem in werking wanneer u de machine onbeheerd achterlaat.
lekken uit de machine. Stel de parkeerrem in werking voordat u de machine transporteert. Zorg ervoor dat u het sleuteltje verwijdert omdat de kans bestaat dat de brandstofpomp in werking blijft waardoor de accu kan ontladen. WAARSCHUWING De machine kan zeer snel ronddraaien. De bestuurder kan de controle over de machine verliezen. Dit kan leiden tot lichamelijk letsel en schade aan de machine. De rijhendels gebruiken • Wees voorzichtig als u een bocht maakt.
De maaihoogte instellen De transportvergrendeling gebruiken De transportvergrendeling heeft 2 standen en wordt gebruikt in combinatie met het maaidekpedaal. Er is een VERGRENDELDE en een ONTGRENDELDE stand voor de transportstand van het maaidek (Figuur 28). g008953 Figuur 27 g037050 Figuur 28 Standen transportvergrendeling 1. Knop van transportvergrendeling 2. VERGRENDELDE stand – Het maaidek is vergrendeld in de transportstand. 30 3.
De pen voor de maaihoogte instellen Antiscalpeerrollen afstellen Als u de maaihoogte wijzigt, stel dan de hoogte van de antiscalpeerrollen in. Stel de maaihoogte in van 38 tot 127 mm in stappen van 6 mm door de maaihoogtepen in verschillende openingen te plaatsen. Opmerking: Stel de antiscalpeerrollen zo af dat ze de grond niet raken op normale, vlakke maaiterreinen. 1. Zet de transportvergrendeling in de VERGRENDELDE stand. 1. 2.
Tips voor bediening en gebruik Een lagere maaisnelheid gebruiken Om de maairesultaten te verbeteren, moet u in bepaalde omstandigheden bij een lagere rijsnelheid maaien. Gebruik van de snel-stand van de gashendel Gras niet te kort afmaaien Voor een optimaal maairesultaat en een maximale luchtcirculatie moet u de gashendel op SNEL zetten. Om het gras goed te maaien is lucht nodig; zet de maaihoogte dus niet te laag en zorg ervoor dat het maaidek niet helemaal door ongemaaid gras is omgeven.
De vrijgavehendels van de aandrijfwielen gebruiken • Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid, de geluiddemper, de aandrijvingen en het motorcompartiment om brand te voorkomen. Veeg gemorste olie en brandstof op. • Sluit de brandstoftoevoer af en verwijder WAARSCHUWING het sleuteltje voordat u de machine stalt of transporteert. Handen kunnen klem raken in de draaiende onderdelen onder het maaidek. Dit kan tot ernstig letsel leiden.
De machine transporteren Gebruik een aanhanger of vrachtwagen voor zwaar vervoer om de machine te transporteren. Gebruik altijd een oprijplaat over de volledige breedte. Zorg ervoor dat de aanhanger of vrachtwagen is voorzien van alle benodigde remmen, verlichting en aanduidingen die wettelijk vereist zijn. Lees aandachtig alle veiligheidsinstructies. Met behulp van deze informatie kunt u voorkomen dat omstanders of uzelf letsel oplopen.
De machine laden WAARSCHUWING Als een machine wordt geladen op een aanhanger of een vrachtwagen, wordt de kans vergroot dat de machine kantelt. Dit kan ernstig lichamelijk letsel of de dood veroorzaken. • Ga zeer voorzichtig te werk als u een machine een hellingbaan op-/afrijdt. • Rij de machine achteruit op de oprijplaat en rij er vooruit af.
g327987 Figuur 36 1. Bevestigingspunten De machine van de aanhanger rijden 1. Laat de oprijplaat zakken; zorg dat de hellingshoek van de oprijplaat ten opzichte van de grond niet groter is dan 15 graden (Figuur 34). 2. Rij de machine vooruit de oprijplaat af (Figuur 35).
Onderhoud • Controleer de werking van de parkeerrem Veiligheid bij onderhoud • Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. regelmatig. Indien nodig moet u deze afstellen en een onderhoudsbeurt geven. Controleer regelmatig of ze goed werken. • Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat de kans dat iemand de motor per ongeluk start waardoor u en andere omstanders ernstig letsel kunnen oplopen. Verwijder het sleuteltje uit het contact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de machine.
Onderhoudsinterval Onderhoudsprocedure Om de 200 bedrijfsuren • Vervang het motoroliefilter (dit moet vaker gebeuren als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden). Om de 250 bedrijfsuren • Vervang het voorfilter (dit moet vaker gebeuren als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden). • Controleer het veiligheidsfilter (dit moet vaker gebeuren als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden).
Het plaatmetaalscherm verwijderen Smering De machine smeren Zet de 4 bouten los en verwijder het plaatmetaalscherm om bij de maaierriemen en de spilassen te komen (Figuur 38). Bevestig na de onderhoudswerkzaamheden het plaatmetaalscherm weer terug en draai de bouten weer vast. Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—Smeer de assen van de voorste zwenkwielen. (dit moet vaker gebeuren als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden).
Onderhoud motor Veiligheid van de motor • Houd uw handen, voeten, gezicht, andere lichaamsdelen en kleding uit de buurt van de geluiddemper en andere hete oppervlakken. Laat de onderdelen van de motor afkoelen voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. • Verander de snelheid van de toerenregelaar niet en laat de motor het maximale toerental niet overschrijden. g001883 Figuur 40 Onderhoud van het luchtfilter 1. Luchtfilterbehuizing 4. Luchtfilterdeksel 2. Voorfilter 5. Veiligheidsfilter 3.
Motorolie verversen Opmerking: Een beschadigd filter mag niet worden gebruikt. volledig op zijn plaats zit door op de buitenrand te duwen tijdens de montage. Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Om de 100 bedrijfsuren (dit moet vaker gebeuren als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden). Om de 200 bedrijfsuren—Vervang het motoroliefilter (dit moet vaker gebeuren als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden).
3. tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. Schakel de messchakelaar (aftakas) uit en stel de parkeerrem in werking. Opmerking: Zorg dat de motor uitgeschakeld is zodat de olie tijd heeft gekregen om weg te lopen naar de opvangbak. 4. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 5. Laat de olie uit de motor lopen (Figuur 43).
6. Giet langzaam ongeveer 80% van de gespecificeerde olie in de vulbuis en voeg langzaam de rest van de olie toe tot het peil de markering Vol bereikt (Figuur 44). g027660 g027477 Figuur 44 Figuur 45 7. Start de motor en rijd naar een vlak gebied. Opmerking: Controleer of de pakking van het 8. Controleer het oliepeil opnieuw. oliefilter contact maakt met de motor en draai het oliefilter nog ¾ slag extra vast. 3. Motoroliefilter vervangen 1.
2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. Maak de omgeving van de onderkant van de bougie schoon om te voorkomen dat er vuil en rommel in de motor terechtkomt. 4. Zoek en verwijder de bougie(s) zoals wordt getoond in Figuur 46. Bougie(s) monteren. g036857 g027960 Figuur 48 Het koelsysteem reinigen 1.
Vonkenvanger controleren Onderhoud brandstofsysteem Voor machines met een vonkenvanger GEVAAR Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren In bepaalde omstandigheden is brandstof uiterst ontvlambaar en zeer explosief. Brand of explosie van brandstof kan brandwonden bij u of anderen en materiële schade veroorzaken. WAARSCHUWING Hete onderdelen van het uitlaatsysteem kunnen brandstofdampen ontsteken, zelfs nadat u de motor hebt afgezet.
Onderhoud elektrisch systeem Veiligheid van het elektrisch systeem • Maak de kabel los van de minpool van de accu voordat u de machine repareert. Laad de accu op in een open, goed geventileerde ruimte, uit de buurt van vonken en open vuur. Haal de oplader uit het stopcontact voordat u de accu aan- of loskoppelt. Draag beschermende kleding en gebruik geïsoleerd gereedschap.
2. 3. u vervolgens de oplaadkabels los van de accuklemmen (Figuur 51). Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 4. Verwijder de accu zoals getoond in Figuur 50. Monteer de accu in de machine en sluit de accukabels aan; zie De accu plaatsen (bladz. 48).
De accu plaatsen 1. Plaats de accu in een bak met de accupolen van de hydraulische tank weg (Figuur 50). 2. Bevestig de pluskabel (rood) aan de pluspool (+) van de accu. 3. Bevestig de minkabel (zwart) en aardingsdraad aan de minpool (-) van de accu. Onderhoud van de zekeringen De elektrische installatie is beveiligd door middel van zekeringen. Het behoeft geen onderhoud. Als er echter een zekering doorbrandt; controleer dan het onderdeel en het circuit op een storing of kortsluiting.
Onderhoud aandrijfsysteem Veiligheidsgordel controleren Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Controleer de veiligheidsgordel op slijtage en sneden en controleer de juiste werking van het terugtreksysteem en de sluiting. Vervang de veiligheidsgordel als deze is beschadigd.
De bandenspanning controleren De sporing afstellen 1. Schakel de messchakelaar (aftakas) uit. 2. Rijd naar een open, vlak gebied en zet de rijhendels in de VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND . 3. Zet de gashendel halverwege tussen LANGZAAM en SNEL. 4. Zet beide rijhendels vooruit tot aan de aanslag in de T-sleuf. 5. Controleer de sporing van de machine. 6.
Onderhouden remmen De parkeerrem afstellen Onderhoudsinterval: Om de 500 bedrijfsuren Opmerking: Voer deze procedure uit wanneer u een onderdeel van de rem verwijdert of vervangt. 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. 4.
9. Onderhoud riemen Draai de as van de remkoppeling tot het uiteinde op één lijn ligt met de opening in de hendel. • Kort de koppeling in door rechtsom te Riemen controleren draaien. • Verleng de koppeling door linksom te Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren draaien. 10. Breng de as van de remkoppeling aan in de opening in de parkeerrem en bevestig met de gaffelpen. Herhaal stap 5 en stel af indien nodig. 11.
De drijfriem van de hydraulische pomp vervangen 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. Verwijder de riem van het maaidek; zie Drijfriem van maaidek vervangen (bladz. 52). 4. Hef de machine op en plaats deze op kriksteunen. 5.
Onderhoud bedieningsysteem De stand van de bedieningshendel afstellen Als de uiteinden van de hendels elkaar raken, raadpleeg dan Rijhendelmechanisme afstellen (bladz. 55). De hoogte instellen U kunt de rijhendels hoger of lager afstellen, voor meer comfort. g036859 Figuur 64 1. Spanpoelie 4. Aandrijfriem van pomp 2. Stang van spanpoelieveer 5. Rechter poelie van hydraulische pomp 3. Motorpoelie 6. Linker poelie van hydraulische pomp 9. 10. Monteer de aanslag van de koppeling (Figuur 63). 1.
Hoek van rijhendels verstellen WAARSCHUWING 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. 4. 5. De motor moet lopen en de aandrijfwielen draaien opdat u deze afstelling kunt uitvoeren. Contact met bewegende onderdelen of hete oppervlakken kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Onderhoud hydraulisch systeem Veiligheid van het hydraulische systeem • Waarschuw onmiddellijk een arts als er hydraulische vloeistof is geïnjecteerd in de huid. Geïnjecteerde vloeistof moet binnen enkele uren operatief worden verwijderd door een arts. • Controleer of alle hydraulische slangen en leidingen in goede staat verkeren en alle hydraulische aansluitingen en fittings stevig vastzitten voordat u druk zet op het hydraulische systeem.
Het peil van de hydraulische vloeistof controleren zie Specificaties hydraulische vloeistof (bladz. 56) voor de aanbevolen vloeistof. Laat alle lucht uit het systeem nadat u de nieuwe filters hebt gemonteerd en de nieuwe vloeistof hebt toegevoegd. Zie Hydraulische systeem ontluchten (bladz. 59). Herhaal het ontluchtingsproces tot de vloeistof na het ontluchten op de FULL COLD-streep blijft.
7. Plaats een opvangbak onder het filter om de vloeistof die wegloopt op te vangen zodra het filter en de ontluchtingspluggen worden verwijderd. 8. Verwijder de ontluchtingsplug op elke transmissie 9. Schroef het filter los om het te verwijderen en laat de vloeistof uit het aandrijfsysteem lopen. 10. Herhaal deze procedure voor beide filters. Filters van het hydraulische systeem monteren 1. Breng een dun laagje hydraulische vloeistof aan op de rubberen pakking van elk filter. 2.
Hydraulische systeem ontluchten 1. Onderhoud van het maaidek Breng de achterkant van de machine omhoog en plaats deze op assteunen (of een gelijkwaardige ondersteuning) totdat de aandrijfwielen vrij kunnen ronddraaien. Veiligheid van de messen • Controleer op gezette tijden de maaimessen op slijtage of beschadigingen. • Wees voorzichtig als u de messen controleert. Omwikkel de maaimessen of draag handschoenen en wees voorzichtig als u onderhoudswerkzaamheden aan de maaimessen verricht.
WAARSCHUWING Een krom of beschadigd mes kan breken en u of omstanders ernstig letsel toebrengen. • Vervang altijd een krom of beschadigd mes door een nieuw mes. • Vijl de snijranden of het oppervlak van het mes niet en maak er geen scherpe inkepingen in. g006530 Figuur 72 1. Snijrand 3. Slijtage/groefvorming 2. Gebogen deel 4. Scheur Maaimessen verwijderen Vervang messen die een vast voorwerp hebben geraakt of uit balans of krom zijn. Controle op kromme messen 1.
g000552 Figuur 75 1. Onder oorspronkelijke hoek slijpen. 2. Controleer de balans van het mes met een mesbalans (Figuur 76). Opmerking: Als het mes horizontaal blijft, is het in balans en geschikt voor gebruik. Opmerking: Als het mes niet in balans is, moet u wat metaal afvijlen van het uiteinde van de vleugel (Figuur 75). g000553 Figuur 76 1. Mes 3. 2. Mesbalans Herhaal dit indien nodig totdat het mes in balans is. Maaimessen monteren 1. Monteer het mes op de as (Figuur 74).
Schuinstand van het maaidek (breedterichting) en de messtand instellen Controleer of het maaidek horizontaal staat telkens wanneer u de maaier installeert of wanneer u een ongelijke maaiplek in uw gras ziet. Voordat u het maaidek horizontaal afstelt moet u eerst controleren of er verbogen maaimessen zijn, en eventueel verbogen maaimessen verwijderen en vervangen; lees Controle op kromme messen (bladz. 60) voordat u dit doet.
g329619 g329631 Figuur 78 1. Messen in lengterichting Figuur 79 Onderaanzicht 3. Meet vanaf het uiteinde van het mes tot het platte oppervlak hier. 1. Achterste blokken – 78 mm 2. Lasnaden 2. Uiteinde van mes 8. 9. Zet de antiscalpeerrollen in de bovenste opening of verwijder ze geheel voor deze afstelprocedure. Tabel blokhoogte en schuinte Blokhoogte Plaats 2 blokjes (zie tabel met blokhoogte en schuinte) onder de achterste rand van de maaikast; 1 blokje aan elke kant van het maaidek (Figuur 79).
Maaidek verwijderen 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2. Zet de motor af, verwijder het sleuteltje en maak de bougiekabels los. 3. Plaats de maaihoogtepen in de maaihoogtestand van 7,6 cm. 4. Verwijder de drijfriemkappen. 5. Zet de spanpoelie van het maaidek los en verwijder de maaidekriem; zie Onderhoud riemen (bladz. 52). 6. Verwijder de bouten en moeren van de voorkant van de plaat onder de voetsteun. 7.
Reiniging De onderkant van het maaidek reinigen Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. Breng het maaidek omhoog in de TRANSPORTSTAND . De vering reinigen Reinig de vering met perslucht.
Stalling 11. Veiligheid tijdens opslag Schraap dik aangekoekt gras en vuil van de onderkant van de maaimachine. Spoel vervolgens de machine schoon met een tuinslang. Opmerking: Laat de machine lopen met de • Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje aftakas ingeschakeld en de motor op hoog stationair gedurende 2 tot 5 minuten na het wassen. en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
17. Stal de machine in een schone, droge garage of opslagruimte. Verwijder het sleuteltje uit het contact en bewaar het buiten het bereik van kinderen en onbevoegde personen. Dek de machine af om deze te beschermen en schoon te houden.
Problemen, oorzaak en remedie Probleem Mogelijke oorzaak De motor raakt oververhit. 1. De motor is te zwaar belast. 1. De rijsnelheid verminderen. 2. Het oliepeil in het carter is te laag. 3. De koelribben en luchtkanalen onder de ventilatorbehuizing van de motor zijn verstopt. 4. Het luchtfilter is vuil. 2. Het carter bijvullen met olie. 3. De koelribben en luchtkanalen ontstoppen. De startmotor slaat niet aan. De motor start niet, start moeilijk of slaat af. Remedie 5.
Probleem De motor verliest vermogen. De machine trekt naar links of naar rechts (met beide rijhendels volledig vooruit). De machine rijdt niet. De machine trilt abnormaal. Mogelijke oorzaak 1. De motor is te zwaar belast. 1. De rijsnelheid verminderen. 2. Het luchtfilter is vuil. 3. Het oliepeil in het carter is te laag. 4. De koelribben en luchtkanalen boven de motor zijn verstopt. 5. De ventilatieopening in de brandstoftankdop is verstopt. 6. Er zit vuil in het brandstoffilter. 7.
Probleem De koppeling grijpt niet aan. Mogelijke oorzaak Remedie 1. Een zekering is doorgebrand. 1. Vervang de zekering. Controleer de weerstand van de spoelen, of de accu is opgeladen, het oplaadsysteem en de aansluitingen van de bedrading en vervang indien nodig. 2. Lage spanning bij de koppeling. 2. Controleer de weerstand van de spoelen, of de accu is opgeladen, het oplaadsysteem en de aansluitingen van de bedrading en vervang onderdelen indien nodig. 3. Vervang de koppeling. 4.
Schema's g037072 Elektrisch schema (Rev.
Privacyverklaring EEA/VK Toro's gebruik van uw persoonlijke gegevens The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer.