Form No.
El uso o la operación del motor en cualquier terreno forestal, de monte o cubierto de hierba a menos que el motor esté equipado con parachispas (conforme a la definición de la sección 4442) mantenido en buenas condiciones de funcionamiento, o que el motor haya sido fabricado, equipado y mantenido para la prevención de incendios, constituye una infracción de la legislación de California (California Public Resource Code Section 4442 o 4443).
Cuando necesite asistencia técnica, piezas genuinas Toro o información adicional, póngase en contacto con un Distribuidor de Servicio Autorizado o con Asistencia al Cliente Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. La Figura 1 o la Figura 2 identifican la ubicación de los números de modelo y serie en el producto. Escriba los números en el espacio provisto. peligro que puede causar lesiones graves o la muerte si usted no sigue las precauciones recomendadas.
Sustitución de la correa de transmisión de la bomba hidráulica........................................... 62 Mantenimiento del sistema de control .................. 63 Ajuste de la posición de las palancas de control ........................................................... 63 Ajuste de los acoplamientos de control de movimiento ................................................... 64 Mantenimiento del sistema hidráulico .................. 66 Seguridad del sistema hidráulico ......................
Seguridad general Seguridad Esta máquina es capaz de amputar manos y pies y de lanzar objetos al aire. Exmark ha diseñado y probado este cortacésped para que ofrezca un servicio razonablemente seguro; no obstante, el incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede causar lesiones personales o la muerte. Esta máquina ha sido diseñada con arreglo a lo estipulado en la norma ANSI B71.4-2017.
Indicador de pendientes g011841 Figura 6 Puede copiar esta página para su uso personal. 1. La pendiente máxima en la que puede utilizar la máquina es de 15 grados. Utilice el Diagrama de pendientes para determinar el ángulo de una pendiente antes de proseguir. No utilice esta máquina en pendientes de más de 15 grados. Doble por la línea correspondiente a la pendiente recomendada. 2. Alinee este borde con una superficie vertical (árbol, edificio, el poste de una valla, etc.). 3.
Pegatinas de seguridad e instrucciones Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. decaloemmarkt Marca del fabricante decal106-5517 1. Esta marca indica que la cuchilla se ha identificado como pieza del fabricante original de la máquina. 106-5517 1. Advertencia – no toque la superficie caliente.
decal109-6014 109-6014 1. Enrutado de la correa de tracción decal116-5610 116-5610 1. Contador de horas 2. Toma de fuerza (TDF) 4. Punto muerto 5. Interruptor de presencia del operador 3. Freno de estacionamiento 6. Batería decal112-3858 112-3858 1. Lea el Manual del operador. 3. Retire la llave antes de ajustar la altura de corte. 2. Lea el Manual del operador antes de realizar tareas de mantenimiento. 4. Ajustes de altura de corte decal112-9028 112-9028 decal116-8588 116-8588 1.
decal126-4363 126-4363 1. Peligro de corte/desmembramiento, ventilador, y enredamiento, correa. Apague el motor y retire la llave antes de ajustar, mantener o limpiar la máquina. decal117-1194 117-1194 1. Enrutado de la correa 2. Motor decal133-8062 133-8062 decal126-4784 126-4784 1. Altura de corte decal117-3848 117-3848 1. Peligro de objetos arrojados – mantenga alejadas a otras personas. 2.
decal126-9939 126-9939 1. Lea el Manual del operador 2. Llene hasta la parte inferior del cuello de llenado; Advertencia: no llene demasiado el depósito La pegatina 131-1097 es para máquinas con motor Toro solamente. decal136-8992 136-8992 1. Combustible – lleno 2. Combustible – 50 % 3. Combustible – vacío decal131-1097 131-1097 1. Tapón de vaciado de aceite decal136-9024 136-9024 10 1. Lea el Manual del operador antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. 2. Horas de operación 4.
decalptosymbols Símbolos del mando de la TDF 1. TDF - desactivar 2. TDF - activar decal126-6183 126-6183 1. Control de tracción 2. Rápido decaltransportlock Bloqueo de transporte 1. Altura de corte 4. Punto muerto 5. Hacia atrás 3. Lento 2. Tire hacia arriba para desbloquear el bloqueo de transporte. decal137-9240 137-9240 decal126-6194 126-6194 1. Control de tracción 2. Rápido 4. Punto muerto 5. Hacia atrás 3. Lento 11 1. Estárter 3. Rápido 2. Foco de trabajo 4.
decal126-8151 126-8151 1. Lea las instrucciones antes de realizar cualquier operación de 4. Consulte las instrucciones de engrasado en el Manual del mantenimiento o ajuste en la máquina. operador. 2. Intervalo de tiempo 5. Compruebe el nivel de fluido hidráulico y consulte las demás instrucciones del Manual del operador. 3. Compruebe el nivel de aceite. 6. Compruebe la presión de los neumáticos. La pegatina 126-8383 es para modelos sin MyRide solamente.
decal132-0871 132-0871 Nota: Esta máquina cumple la prueba de estabilidad estándar de la industria en las pruebas estáticas laterales y longitudinales con la pendiente máxima recomendada indicada en la pegatina. Revise las instrucciones del Manual del operador sobre la operación de la máquina en pendientes, y compruebe las condiciones en las que se va a utilizar la máquina para determinar si la máquina puede utilizarse en las condiciones reinantes en ese día y ese lugar en concreto.
El producto Controles Familiarícese con todos los controles antes de poner en marcha el motor y trabajar con la máquina. Panel de control g227688 Figura 7 g271171 Figura 8 1. Pedal de elevación de la altura de corte 2. Posiciones de altura de corte 3. Bloqueo de transporte 4. Controles 5. Palancas de control de movimiento 6. Barra antivuelco 7. Conjunto de amortiguador 5. Mando de control de las cuchillas (toma de fuerza) 8. Cinturón de seguridad 1. Posición del enchufe eléctrico opcional 2.
Mando de control de las cuchillas (toma de fuerza) Posición de bloqueo/punto muerto Mueva las palancas de control de movimiento hacia fuera, desde la posición central a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO antes de bajarse de la máquina (Figura 29). Ponga siempre las palancas de control de movimiento en posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO cuando pare la máquina o antes de dejarla desatendida.
Especificaciones Nota: Las especificaciones y diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Operación recogehierbas están sujetos a desgaste, daños y deterioro, lo cual podría dejar al descubierto piezas en movimiento o permitir que se arrojen objetos. Compruebe frecuentemente el estado de desgaste o deterioro de los componentes y sustitúyalos con las piezas recomendadas por el fabricante cuando sea necesario. Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador.
• No fume nunca mientras maneja la gasolina, y aléjese de llamas desnudas o de lugares en los que los vapores de la gasolina puedan ser prendidos por una chispa. PELIGRO En determinadas condiciones durante el repostaje, puede producirse una descarga de electricidad estática con chispa que puede prender los vapores de la gasolina. Un incendio o una explosión provocado por la gasolina puede causarle quemaduras a usted y a otras personas y provocar daños materiales.
Uso del estabilizador/acondicionador CUIDADO El orificio de ventilación del depósito de combustible se encuentra dentro del tubo de la barra anti-vuelco. Retirar o modificar la barra anti-vuelco podría causar un derrame de combustible y contravenir la normativa sobre emisiones.
Uso del sistema de protección antivuelco (ROPS) ADVERTENCIA Para evitar lesiones o la muerte en caso de un vuelco, mantenga la barra antivuelco en posición totalmente elevada y bloqueada, y utilice el cinturón de seguridad. Asegúrese de que el asiento está sujeto a la máquina. ADVERTENCIA No hay protección contra vuelcos cuando la barra antivuelco está bajada. • Baje la barra antivuelco únicamente cuando sea imprescindible. • No use el cinturón de seguridad si la barra antivuelco está bajada.
Uso del sistema de interruptores de seguridad ADVERTENCIA Si los interruptores de seguridad están desconectados o dañados, la máquina podría ponerse en marcha inesperadamente y causar lesiones personales. • No manipule los interruptores de seguridad. • Compruebe la operación de los interruptores de seguridad cada día, y sustituya cualquier interruptor dañado antes de operar la máquina.
Comprobación del sistema de interruptores de seguridad Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente Verifique el sistema de interruptores de seguridad cada vez que vaya a utilizar la máquina. Si el sistema no funciona de la forma que se describe a continuación, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado para que lo reparen inmediatamente. 1. Siéntese en el asiento, ponga el freno de estacionamiento y mueva el mando de control de las cuchillas (TDF) a ENGRANADO.
Ajuste de los conjuntos de amortiguador traseros Máquinas con sistema de suspensión MyRide™ solamente El sistema de suspensión MyRide™ se ajusta para brindar una conducción sea más suave y cómoda. El ajuste de los 2 conjuntos de choque traseros es el ajuste más fácil y rápido para el cambio del sistema de suspensión. Coloque el sistema de suspensión donde le quede más cómodo. g227752 Las ranuras para los conjuntos de choque traseros tienen posiciones de palancas de bloqueo para files de referencia.
Si añade más de 1 kit de montaje de accesorios (por ejemplo, kit de cubo o kit de montaje universal) a ambos lugares indicados en la Figura 17, añada un kit de pesos delanteros. Póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado para obtener el kit de pesos delanteros. ADVERTENCIA Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, que es un veneno inodoro que puede matarle.
• Pare el motor y espere a que se detengan todas funcionamiento un sistema de recogida de hierba o un kit de mulching. las piezas en movimiento: • Mantenga las manos y los pies alejados de las – Antes de repostar combustible. piezas en movimiento. Si es posible, no haga ajustes con el motor en marcha. – Antes de vaciar el recogedor. – Antes de ajustar la altura.
• humedad, puede afectar rápidamente al uso de la máquina en una pendiente. Identifique cualquier obstáculo situado en la base de la pendiente. No utilice la máquina cerca de terraplenes, zanjas, taludes, agua u otros peligros. La máquina podría volcar repentinamente si una rueda pasa por el borde de un terraplén o fosa, o si se socava un talud. Mantenga una distancia prudente (el doble de la anchura de la máquina) entre la máquina y cualquier peligro.
Acceso al puesto del operador Desactivación del freno de estacionamiento Utilice la carcasa de corte como escalón para subirse al puesto del operador (Figura 19). g029797 Figura 19 g192635 Figura 21 1. Pisar aquí. Utilización del freno de estacionamiento Uso del mando de control de las cuchillas (TDF) Ponga siempre el freno de estacionamiento cuando pare la máquina o cuando la deje desatendida.
Cómo desengranar el mando de control de las cuchillas (TDF) g009174 Figura 23 Uso del acelerador Puede mover el control del acelerador entre las posiciones de RÁPIDO y LENTO (Figura 24). g008959 Figura 25 Utilice siempre la posición de RÁPIDO para engranar la TDF. 1. Posición de ACTIVADO 2. Posición de DESACTIVADO Cómo arrancar el motor Nota: Si el motor está caliente, puede no ser necesario usar el estárter. Importante: No active el motor de arranque g008946 durante más de 5 segundos cada vez.
g227548 g036839 Figura 26 Figura 27 Importante: Asegúrese de que la válvula de cierre Apagado del motor de combustible está cerrada antes de transportar o almacenar la máquina para evitar fugas de combustible. Ponga el freno de estacionamiento antes de transportar la máquina. Retire la llave puesto que la bomba de combustible puede funcionar y hacer que la batería pierda su carga. Nota: Consulte Figura 42 para conocer qué motor tiene usted.
Uso de las palancas de control de movimiento g037049 Figura 28 c:\data\documentum\checkout\g004532 Figura 29 Importante: Asegúrese de que la válvula de cierre 1. Palanca de control de movimiento – posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO 2. Posición central de desbloqueo de combustible está cerrada antes de transportar o almacenar la máquina para evitar fugas de combustible. Ponga el freno de estacionamiento antes de transportar la máquina.
2. ADVERTENCIA La máquina puede girar muy rápidamente. Usted puede perder el control de la máquina y causar lesiones personales o daños a la máquina. Para ir hacia atrás, tire lentamente de las palancas de control de movimiento hacia atrás (Figura 31). • Extreme las precauciones al girar. • Reduzca la velocidad de la máquina antes de hacer giros cerrados. Conducción hacia adelante Nota: El motor se para si usted mueve el control de tracción con el freno de estacionamiento puesto.
PELIGRO Si la máquina no tiene correctamente montado un deflector de hierba, una tapa de descarga o un recogedor completo, usted y otras personas están expuestos a contacto con las cuchillas y a residuos lanzados al aire. El contacto con las cuchillas del cortacésped en rotación y con los residuos lanzados al aire causará lesiones o muerte. • No retire nunca el deflector de hierba de la carcasa de corte porque el deflector de hierba dirige el material hacia abajo, al césped.
2. Pise el pedal de elevación de la carcasa y eleve la carcasa a la posición de TRANSPORTE (que es también la posición de Altura de corte de 127 mm o 5") como se muestra en Figura 33. 3. Retire el pasador del soporte de altura de corte (Figura 33). 4. Seleccione el taladro del soporte de altura de corte que corresponde a la altura de corte deseada, e inserte el pasador (Figura 33). 5.
Alternancia de la dirección de corte las hojas se secarán, lo cual retardará su crecimiento y favorecerá la aparición de enfermedades. Compruebe después de cada uso que las cuchillas están bien afiladas y que no están desgastadas o dañadas. Elimine cualquier mella con una lima, y afile las cuchillas si es necesario. Si una cuchilla está desgastada o deteriorada, sustitúyala inmediatamente por una cuchilla nueva genuina Toro. Alterne la dirección de corte para mantener la hierba erguida.
Las válvulas de liberación de las ruedas motrices están situadas en los lados derecho e izquierdo, debajo de la carcasa del motor. g036849 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane el mando de control de las cuchillas y ponga el freno de estacionamiento. 2. Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. 3.
Transporte de la máquina Utilice un remolque para cargas pesadas o un camión para transportar la máquina. Utilice una rampa de ancho completo. Asegúrese de que el remolque o el camión tenga todos los frenos y todas las luces y señalizaciones requeridos por la ley. Por favor, lea cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad. El conocer esta información puede ayudar a evitarle lesiones a usted o a otras personas.
Cómo cargar la máquina ADVERTENCIA El cargar la máquina en un remolque o un camión aumenta la posibilidad de un vuelco y podría causar lesiones graves o la muerte. • Extreme las precauciones al hacer funcionar la máquina en una rampa. • Suba la máquina por la rampa en marcha atrás y baje la máquina por la rampa conduciendo hacia adelante. • Evite acelerar o desacelerar bruscamente al conducir la máquina en una rampa, porque esto podría provocar un vuelco o una pérdida de control. 1.
Mantenimiento ADVERTENCIA La remoción o modificación de piezas y/o accesorios originales del equipo puede afectar a la garantía, la capacidad de control y la seguridad de la máquina. Las modificaciones no autorizadas del equipo original o el no utilizar piezas originales Toro puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA Los componentes del sistema de combustible están sometidos a alta presión. El uso de componentes incorrectos puede dar lugar a fallos del sistema, fugas de combustible y posible explosión. Utilice únicamente tubos de combustible y filtros de combustible homologados para sistemas de alta presión. • Tenga cuidado al revisar las cuchillas. Envuelva • la(s) cuchilla(s) o lleve guantes, y extreme las precauciones al manejarlas. Si las cuchillas están dañadas, la única solución es cambiarlas.
Calendario recomendado de mantenimiento Intervalo de mantenimiento y servicio Procedimiento de mantenimiento Después de las primeras 5 horas • Para motores Toro, cambie el aceite del motor y el filtro. Después de las primeras 75 horas • Cambie los filtros y el fluido del sistema hidráulico. Cada vez que se utilice o diariamente • • • • • • • • • • • • • Compruebe el sistema de interruptores de seguridad. Para motores Kawasaki, compruebe el nivel de aceite del motor.
Intervalo de mantenimiento y servicio Cada 500 horas Procedimiento de mantenimiento • Para motores Kawasaki, reemplace el filtro de aire de seguridad (más a menudo en condiciones de mucho polvo o suciedad). • Cambie el filtro de entrada de aire/emisiones. • Cambie el filtro de combustible (más a menudo en condiciones de mucho polvo o suciedad). • Compruebe el ajuste del freno de estacionamiento.
Engrasado de los cubos de las ruedas giratorias espacio de 3 mm (⅛") aproximadamente entre la superficie exterior de la tuerca espaciadora y el extremo del eje, dentro de la tuerca). 12. Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane el mando de control de las cuchillas y ponga el freno de estacionamiento. Introduzca el eje con la tuerca montada en la rueda, en el lado que contiene el retén nuevo y el cojinete. 13.
Mantenimiento del motor Mantenimiento de un motor Kawasaki® Seguridad del motor Esta sección se utiliza únicamente para máquinas con motores Kawasaki. Si su motor se ve igual al motor que se muestra en Figura 43, entonces usted tiene un motor Kawasaki. • Apague el motor antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter. • Mantenga las manos, los pies, la cara, la ropa Importante: Consulte los procedimientos adicionales de mantenimiento del manual del propietario del motor.
2. 3. Instalación de los filtros Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Importante: Para evitar dañar el motor, no haga funcionar nunca el motor sin que estén instalados ambos filtros de aire y la tapa. Abra los cierres del limpiador de aire y tire de la tapa de la entrada de aire para separarla del cuerpo del limpiador de aire (Figura 44). 1.
g036856 g037096 Figura 45 Nota: Si bien se recomienda aceite de motor 10W-40 en la mayoría de los casos, es posible que necesite cambiar la viscosidad del aceite según las condiciones climáticas. El uso de aceite de motor 20W-50 en temperaturas ambiente superiores puede reducir el consumo de aceite. Comprobación del nivel de aceite del motor Nota: Compruebe el aceite con el motor frío.
3. Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF) y ponga el freno de estacionamiento. 4. Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. 5. Drene el aceite del motor (Figura 47). g036856 g235264 Figura 48 7. Arranque el motor y conduzca hasta una zona llana. 8. Compruebe el nivel de aceite otra vez. Sustitución del filtro de aceite del motor g027734 Figura 47 6.
Tipo de bujía NGK®BPR4ES o equivalente Distancia entre electrodos: 0.76 mm (0.03") Cómo retirar la(s) bujía(s) 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF) y ponga el freno de estacionamiento. 2. Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. 3. Limpie la zona alrededor de la base de la bujía para que no caiga suciedad en el motor. 4.
Mantenimiento del limpiador de aire Intervalo de mantenimiento: Cada 250 horas—Motores Toro – cambie el filtro de aire (más a menudo en condiciones de mucho polvo o suciedad). g206628 Nota: Revise el limpiador de aire con mayor Figura 51 frecuencia en condiciones de trabajo de mucho polvo o arena. Cómo instalar la(s) bujía(s) Cómo retirar el filtro 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF) y ponga el freno de estacionamiento. 2.
Nota: Los agujeros del filtro aparecerán en forma de puntos luminosos. No limpie el filtro. Instalación del filtro Importante: Para evitar dañar el motor, no haga funcionar nunca el motor sin que estén instalados el filtro de aire y la tapa. 1. Si está instalando un filtro nuevo, compruebe el filtro para asegurarse de que no ha sufrido daños durante el transporte. g029683 Figura 55 Nota: No utilice un filtro dañado. 2. Introduzca el filtro con cuidado en la carcasa del limpiador de aire (Figura 55).
g027799 g235263 Figura 56 Cambio del aceite del motor y del filtro de aceite 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada para asegurarse de que el aceite drene por completo. 2. Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF) y ponga el freno de estacionamiento. 3. Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. 4. Drene el aceite del motor.
5. Sustituya el filtro de aceite del motor (Figura 58). Nota: Asegúrese de que la junta del filtro de aceite toca el motor, luego apriete el filtro ¾ de vuelta más. g235264 Figura 59 7. Elimine el aceite usado en un centro de reciclaje. Mantenimiento de la(s) bujía(s) Intervalo de mantenimiento: —Para motores Toro, compruebe las bujías. Cada 200 horas/Cada 2 años (lo que ocurra primero)—Para motores Toro, reemplace las bujías. g027477 Figura 58 6.
Cómo instalar la(s) bujía(s) g036857 g027478 Figura 60 g027960 Figura 62 Comprobación de la(s) bujía(s) Importante: No limpie la(s) bujía(s). Cambie siempre las bujías si tienen un revestimiento negro, electrodos desgastados, una película aceitosa o grietas. Limpieza de la carcasa del soplador Si se observa un color gris o marrón claro en el aislante, el motor está funcionando correctamente. Si el aislante aparece de color negro, significa que el limpiador de aire está sucio.
Mantenimiento del Inspección del parachispas sistema de combustible 8. Instale el filtro de aire. Para máquinas con un parachispas PELIGRO En ciertas condiciones, el combustible es extremadamente inflamable y altamente explosivo. Un incendio o una explosión provocados por el combustible puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales.
Mantenimiento del sistema eléctrico Seguridad del sistema eléctrico • Desconecte la batería antes de reparar la • máquina. Desconecte primero el terminal negativo y por último el positivo. Conecte primero el terminal positivo y por último el negativo. Cargue la batería en una zona abierta y bien ventilada, lejos de chispas y llamas. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas.
1. Nota: No sobrecargue la batería. Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF) y ponga el freno de estacionamiento. 2. Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. 3. Retire la batería, según se muestra en Figura 64. 3.
g036858 g236732 Figura 67 Figura 66 1. Cubrefusibles 1. Asegúrese de que el cable 3. Cable de tierra de tierra no roza contra el soporte inferior del amortiguador. 2. Portafusibles 2. Asegúrese de que el cable de tierra no roza contra el brazo arrastrado. 4. Fije los cables con 2 pernos, 2 arandelas, y 2 contratuercas (Figura 64). 5. Deslice el protector de borne rojo sobre el borne positivo (+) de la batería. 6. Fije la batería con la correa de goma (Figura 64).
Mantenimiento del sistema de transmisión Comprobación del cinturón de seguridad Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente Inspeccione el cinturón de seguridad en busca de señales de desgaste o cortes, y compruebe el funcionamiento del retractor y de la hebilla. Sustituya el cinturón de seguridad si está dañado.
Ajuste de la dirección 1. Desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF). 2. Conduzca hacia un lugar llana y abierta, y mueva las palancas de control de movimiento a la posición de BLOQUEO/PUNTO MUERTO. 3. Ponga la palanca del acelerador en un punto intermedio entre las posiciones de LENTO y RÁPIDO. 4. Mueva ambas palancas de control de movimiento hacia adelante hasta que toquen los topes en la ranura en T. 5. Compruebe hacia qué lado se desvía la máquina. 6.
Mantenimiento del sistema de refrigeración Comprobación de las tuercas de las ruedas Compruebe la torsión de las tuercas de las ruedas y apriételas a 122–136 N·m (90–100 pies-libra). Limpieza de la rejilla del motor Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente Cada vez que se utilice o diariamente Antes de cada uso, elimine cualquier acumulación de hierba, suciedad u otros residuos de la rejilla del motor, del sistema de escape del motor y del área alrededor del motor.
Mantenimiento de los frenos Ajuste del freno de estacionamiento Intervalo de mantenimiento: Cada 500 horas Nota: Realice este procedimiento cuando retire o cambie un componente del freno. 1. 2. 3. 4. Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF) y ponga el freno de estacionamiento. g036752 Figura 72 Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. 1. Pasador 3.
8. Empuje la palanca del freno de estacionamiento completamente hacia adelante y abajo. 9. Gire el eje del acoplamiento del freno hasta que el extremo quede alineado con el taladro de la palanca. Mantenimiento de las correas Inspección de las correas • Acorte el acoplamiento girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Intervalo de mantenimiento: Cada 50 horas • Alargue el acoplamiento girándolo en el Cambie la correa si está desgastada.
Nota: Asiente los extremos del muelle en las ranuras de anclaje. 9. Instale las cubiertas de la correa (Figura 77). g027730 Figura 77 g036861 Figura 75 1. Polea del embrague 2. Correa del cortacésped Sustitución de la correa de transmisión de la bomba hidráulica 3. Polea tensora tensada con muelle 4. Muelle g028279 Figura 76 1. Herramienta para la retirada de muelles (Pieza Toro Nº 92-5771) 4. Brazo de la polea tensora 2. Muelle tensor 5. Correa del cortacésped 3.
Mantenimiento del sistema de control Ajuste de la posición de las palancas de control Si los extremos de las palancas chocan entre sí, consulte Ajuste de los acoplamientos de control de movimiento (página 64). g036860 Ajuste de la altura Figura 78 Las palancas de control de movimiento pueden ser ajustadas hacia arriba o hacia abajo para que su manejo sea más cómodo. 1. Tope del embrague 6. Retire el muelle tensor del espárrago (Figura 79). 7. 8. 1.
Ajuste de los acoplamientos de control de movimiento Ajuste de la inclinación 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF) y ponga el freno de estacionamiento. 2. Pare el motor, retire la llave y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de abandonar el puesto del operador. 3. Afloje el perno superior que fija la palanca de control al brazo de la palanca. 4.
8. Nota: Puede quitar la cubierta de control de Haga funcionar la máquina durante al menos 5 minutos con las palancas de control de movimiento a velocidad máxima hacia adelante para que el fluido hidráulico alcance su temperatura normal de operación. movimiento para tener acceso. Nota: Las palancas de control de movimiento deben estar en punto muerto mientras se realizan ajustes. 9. Ponga las palancas de control de movimiento en la posición de punto MUERTO. 10.
Mantenimiento del sistema hidráulico Seguridad del sistema hidráulico • Busque atención médica inmediatamente si el fluido hidráulico penetra en la piel. Cualquier fluido inyectado debe ser extraído quirúrgicamente por un médico en el espacio de pocas horas. • Asegúrese de que todas las mangueras y líneas de fluido hidráulico están en buenas condiciones de uso, y que todos los acoplamientos y conexiones hidráulicos están apretados, antes de aplicar presión al sistema hidráulico. g037051 Figura 83 1.
Instalación de los filtros del sistema hidráulico Retirada de los filtros del sistema hidráulico 1. Aplique una capa fina de fluido hidráulico a la superficie de la junta de goma de cada filtro. 2. Gire el filtro en sentido horario hasta que la junta de goma entre en contacto con el adaptador del filtro, luego apriete el filtro entre tres cuartos de vuelta y una vuelta completa más. Deje que el motor se enfríe. 3. Haga lo mismo en el otro filtro. 4.
2. 3. Arranque el motor, mueva el control del acelerador hacia adelante a la posición intermedia y quite el freno de estacionamiento. A. Mueva las palancas de desvío a la posición de empujar la máquina. Con las válvulas de desvío abiertas y el motor en marcha, mueva lentamente las palancas de control de movimiento hacia adelante y hacia atrás 5 o 6 veces. B. Mueva las palancas de desvío a la posición de operación de la máquina. C.
Mantenimiento de la carcasa de corte Seguridad de las cuchillas Una cuchilla desgastada o dañada puede romperse, y un trozo de la cuchilla podría ser arrojado hacia usted u otra persona, provocando lesiones personales graves o la muerte. Cualquier intento de reparar una cuchilla dañada puede anular la certificación de seguridad del producto. g006530 Figura 87 • Inspeccione periódicamente las cuchillas, para 1. Filo de corte 3. Formación de ranura/desgaste 2. Parte curva 4.
g014973 g014973 Figura 89 Figura 91 1. Cuchilla (posicionada para la medición) 1. Filo opuesto de la cuchilla (posicionada para la medición) 2. Superficie nivelada 2. Superficie nivelada 3. Distancia medida entre la cuchilla y la superficie (A) 3. Segunda distancia medida entre cuchilla y superficie (B) 4. Gire la misma cuchilla 180 grados de manera que el otro extremo esté en la misma posición (Figura 90). A.
g000553 Figura 94 1. Cuchilla 3. 2. Equilibrador Repita este procedimiento hasta que la cuchilla esté equilibrada. Cómo instalar las cuchillas 1. Importante: La parte curva de la cuchilla debe apuntar hacia arriba, hacia el interior del cortacésped para asegurar un corte correcto. g017443 Figura 92 1. Vela de la cuchilla 2. Cuchilla Instale la cuchilla en el eje (Figura 92). 2. 4. Perno de la cuchilla 5. Eje Instale la arandela curva y el perno de la cuchilla (Figura 92).
3. Compruebe la presión de los neumáticos de las ruedas motrices; consulte Comprobación de la presión de los neumáticos (página 58). 4. Lleve la carcasa de corte a la posición de Bloqueo de transporte. 5. Gire cuidadosamente las cuchillas en sentido longitudinal. 6. Mida entre la punta de la cuchilla y la superficie plana (Figura 95). Si ambas mediciones no están dentro de los 5 mm (3/16"), ajuste la nivelación; siga con este procedimiento. g037880 Figura 96 1.
Altura de bloque y soporte g035850 Tamaño de la carcasa Altura de bloque delantero Soporte Todas las carcasas de corte 7.3 cm (2.87") 4.8 a 6.4 mm (3/16" a ¼") 13. Gire cuidadosamente las cuchillas colocándolas perpendicularmente al sentido de avance de la máquina (Figura 95). 14. Afloje las contratuercas (Figura 99) en las cuatro esquinas y asegúrese de que la carcasa de corte quede bien asentada sobre los cuatro bloques. 15.
B. Instale el muelle auxiliar de elevación ajustando el tornillo que retiró anteriormente en el paso 9. C. Ajuste la distancia entre el muelle y el soporte a 22–29 mm (⅞"–1⅛"). Cambio del deflector de hierba ADVERTENCIA Si el hueco de descarga se deja destapado, la máquina podría arrojar objetos hacia usted o hacia otras personas y causar lesiones graves. También podría producirse un contacto con la cuchilla.
Limpieza Importante: El deflector de hierba debe poder girar. Levante el deflector hasta que esté totalmente abierto, y asegúrese de que gire hasta cerrarse por completo. Limpieza de los bajos de la carcasa de corte Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, desengrane el mando de control de las cuchillas (TDF) y ponga el freno de estacionamiento. 2.
Almacenamiento Nota: Haga funcionar la máquina con el mando de control de las cuchillas (TDF) engranado y el motor en ralentí alto durante 2 a 5 minutos después del lavado. Seguridad durante el almacenamiento 12. Compruebe la condición de las cuchillas; consulte Mantenimiento de las cuchillas de corte (página 69). 13. Prepare la máquina para su almacenamiento cuando no la vaya a utilizar durante más de 30 días.
autorizados. Cubra la máquina para protegerla y para conservarla limpia.
Solución de problemas Problema El motor se sobrecalienta. El motor de arranque no se engrana. El motor no arranca, arranca con dificultad, o no sigue funcionando. Posible causa Acción correctora 1. La carga del motor es excesiva. 1. Reduzca la velocidad sobre el terreno. 2. El nivel de aceite en el cárter está bajo. 3. Las aletas de refrigeración y los conductos de aire situados debajo del alojamiento del soplador del motor están obstruidos. 4. El limpiador de aire está sucio. 2.
Problema El motor pierde potencia. El cortacésped se desvía a la derecha o a la izquierda (con las palancas totalmente hacia adelante) No es posible conducir la máquina. La máquina vibra de manera anormal. Posible causa 1. La carga del motor es excesiva. 1. Reduzca la velocidad sobre el terreno. 2. El limpiador de aire está sucio. 2. Limpie el elemento del limpiador de aire. 3. Añada aceite al cárter. 4. Elimine la obstrucción de las aletas de refrigeración y de los conductos de aire. 5.
Problema Las cuchillas no giran. Posible causa 1. La correa de transmisión está desgastada, suelta o rota. 1. Instale una nueva correa de transmisión. 2. La correa de transmisión se ha salido de la polea. 2. Instale la correa de transmisión y verifique la posición correcta de los ejes de ajuste y de las guías de la correa. 3. Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado. 3. El interruptor de la toma de fuerza (TDF) o el embrague de la TDF está defectuoso. 4.
Esquemas g018479 Diagrama de cableado – Motores Toro (Rev.
g037072 Diagrama de cableado – Motores Kawasaki (Rev.
Información sobre las Advertencias de la Proposición 65 de California ¿Qué significa esta advertencia? Puede ver un producto a la venta que lleva una etiqueta de advertencia como la siguiente: ADVERTENCIA: Cáncer y daños reproductivos – www.p65Warnings.ca.gov. ¿Qué es la Proposición 65? La Proposición 65 afecta a cualquier empresa que tenga presencia en California, que venda productos en California, o que fabrique productos que podrían ser introducidos o vendidos en California.