Form No. 3449-739 Rev A TimeCutter® ZS 4200S Riding Mower 74685 TimeCutter® ZS 4200S Aufsitzrasenmäher 74685 Tondeuse autoportée TimeCutter® ZS 4200S 74685 TimeCutter® ZS 4200S zitmaaier 74685 www.Toro.com.
Form No. 3449-683 Rev A TimeCutter® ZS 4200S Riding Mower Model No. 74685—Serial No. 410150000 and Up Register at www.Toro.com.
Introduction This product complies with all relevant European directives; for details, please see the separate product specific Declaration of Conformity (DOC) sheet. This rotary-blade, riding lawn mower is intended to be used by homeowners in residential applications. It is designed primarily for cutting grass on well-maintained lawns. Using this product for purposes other than its intended use could prove dangerous to you and bystanders.
Using the Smart SpeedTM Control System.......................................................... 21 Using the Side Discharge ................................. 22 Adjusting the Height of Cut ............................... 22 Adjusting the Anti-Scalp Rollers........................ 23 Operating Tips ................................................. 23 After Operation .................................................... 24 After Operation Safety ...................................... 24 Cleaning the Machine .
Safety This machine has been designed in accordance with EN ISO 5395:2013. General Safety This product is capable of amputating hands and feet and of throwing objects. Always follow all safety instructions to avoid serious personal injury or death. • Read and understand the contents of this Operator’s Manual before starting the engine. • Keep bystanders and children away. • Do not allow children or untrained people to operate or service the machine.
Slope Indicator g011841 Figure 4 You may copy this page for personal use. 1. The maximum slope you can operate the machine on is 15 degrees. Use the slope chart to determine the degree of slope of hills before operating. Do not operate this machine on a slope greater than 15 degrees. Fold along the appropriate line to match the recommended slope. 2. Align this edge with a vertical surface, a tree, building, fence pole, etc. 3.
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. decalbatterysymbols Battery Symbols Some or all of these symbols are on your battery. 1. Explosion hazard 6. Keep bystanders away from the battery. 2. No fire, open flame, or smoking 7. Wear eye protection; explosive gases can cause blindness and other injuries. 3. Caustic liquid/chemical burn hazard 4.
decal132-0872 132-0872 1. Thrown object hazard—keep bystanders away from the machine. 3. Severing hazard of hand or foot—keep away from moving parts. 2. Thrown object hazard, raised deflector—do not operate the machine with an open deck; use a bagger or a deflector. 4. Entanglement hazard—keep away from moving parts; keep all guards and shields in place. Decal 138-6074 is molded into the fuel tank. decal139-2388 139-2388 1. Slow 2. Hauling 3. Fast decal138-2456 138-6074 1.
decal140-2716 140-2716 1. Choke 2. Fast 3. Slow decal144-5288 144-5288 Note: This machine complies with the industry standard stability test in the static lateral and longitudinal tests with the maximum recommended slope indicated on the decal. Review the instructions for operating the machine on slopes in the Operator’s Manual as well as the conditions in which you would operate the machine to determine whether you can operate the machine in the conditions on that day and at that site.
Product Overview g295991 Figure 5 1. Engine 4. Motion-control levers 7. Deflector 2. Operator seat 5. Rear drive wheel 8. Smart Speed™ lever 3. Fuel-tank cap 6. Front caster wheels 9. Height-of-cut lever 9 10.
Controls Motion-Control Levers Become familiar with all the controls before you start the engine and operate the machine. Use the motion-control levers to drive the machine forward, reverse, and turn either direction (Figure 5). Control Panel Park Position Move the motion-control levers outward from the center to the PARK position when exiting the machine to engage the electric brake (Figure 25).
Height-of-Cut Lever Operation Use the height-of-cut lever to lower and raise the deck from the seated position. Moving the lever up (toward you) raises the deck from the ground and moving the lever down (away from you) lowers the deck toward the ground. Adjust the height-of-cut only while the machine is not moving (Figure 5). Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position.
Adding Fuel Fuel Safety • Fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn you and others and can damage property. Recommended Fuel – To prevent a static charge from igniting the fuel, remove the machine from the truck or trailer and refuel it on the ground, away from all vehicles.
Understanding the Safety-Interlock System The safety-interlock system is designed to prevent the engine from starting unless: • The blade-control switch (PTO) is disengaged. • The motion-control levers are in the PARK position. The safety-interlock system also is designed to shut off the engine whenever the control levers are out of the PARK position and you rise from the seat. Testing the Safety-Interlock System Test the safety-interlock system before you use the machine each time.
Positioning the Seat Adjusting the Tilt The seat can move forward and backward. Position the seat where you have the best control of the machine and are most comfortable (Figure 9). You can adjust the motion-control levers forward or rearward for your comfort. 1. Loosen the upper bolt holding the control lever to the control-arm shaft. 2. Loosen the lower bolt just enough to pivot the control lever forward or rearward. g333846 Figure 11 g027249 Figure 9 Adjusting the Motion-Control Levers 3.
Installing the Discharge Cover for Mulching g293897 Figure 12 1. Latch retainer 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and move the motion-control levers outward to the PARK position. 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Angle the metal tab on the discharge cover into the slot in the bracket welded to the mower deck (Figure 14). 3. Discharge cover 2. Latch 4.
During Operation During Operation Safety General Safety • The owner/operator can prevent and is responsible • • g297786 • Figure 16 1. Deflector 2. Latch 6. 3. Pivot rod 4. Discharge cover Secure the discharge cover to the deck by hooking the flexible latch on the discharge cover into the retainer on the deck (Figure 12). • • • • • • • • • 16 for accidents that may cause personal injury or property damage. Use your full attention while operating the machine.
• Before backing up or turning the machine, look – Shut off the engine and remove the key. down and all around for small children. – Wait for all moving parts to stop. • Do not carry children on the machine, even when • Operate the engine only in well-ventilated areas. the blades are not moving. Children could fall off and be seriously injured or prevent you from safely operating the machine.
Operating the Mower Blade-Control Switch (PTO) • Use extra care while operating with accessories or • attachments, such as grass-collection systems. These can change the stability of the machine and cause a loss of control. Follow directions for counterweights. If possible, keep the deck lowered to the ground while operating on slopes. Raising the deck while operating on slopes can cause the machine to become unstable.
Operating the Throttle Starting the Engine You can move the throttle control between the FAST and SLOW positions (Figure 22). Important: Do not engage the starter for more than 5 seconds at a time. Engaging the starter motor for more than 5 seconds can damage the starter motor. If the engine fails to start, wait 10 seconds before operating the engine starter again. Always use the FAST position when engaging the PTO.
Driving the Machine Shutting Off the Engine 1. Disengage the blades by moving the blade-control switch to the OFF position (Figure 24). 2. Move the motion-control levers outward to the PARK position. 3. Move the throttle control to the FAST position. 4. Turn the key to the OFF position and remove the key. The drive wheels turn independently, powered by hydraulic motors on each axle. You can turn 1 side in reverse while you turn the other forward, causing the machine to spin rather than turn.
Driving Backward To change speeds, do the following: Note: Always use caution when backing up and 1. Move the motion-control levers to neutral and outward to the PARK position. turning. 1. Move the levers to the center, unlocked position. 2. Disengage the blade-control switch. 2. To go backward, slowly pull the motion-control levers rearward (Figure 27). 3. Adjust the lever to the desired position. The following are only recommendations for use.
Using the Side Discharge Adjusting the Height of Cut The mower has a hinged grass deflector that disperses clippings to the side and down toward the turf. Note: The transport position is the highest height-of-cut position or cutting height at 114 mm (4-1/2 inches) as shown in Figure 29. You can adjust the height of cut from 38 to 114 mm (1-1/2 to 4-1/2 inches) in 13 mm (1/2 inch) increments. The height of cut is controlled by the lever located to the right of the operating position (Figure 29).
Adjusting the Anti-Scalp Rollers Operating Tips Maximizing Air Circulation Whenever you change the height of cut, adjust the height of the anti-scalp rollers. For best mowing and maximum air circulation, operate the engine at the FAST position. Air is required to thoroughly cut grass clippings, so do not set the height-of-cut so low as to totally surround the mower deck in uncut grass. Always try to have 1 side of the mower deck free from uncut grass, which allows air to be drawn into the mower deck.
Stopping the Machine After Operation If you must stop the forward motion of the machine while mowing, a clump of grass clippings may drop onto your lawn. To avoid this, move onto a previously cut area with the blades engaged or you can disengage the mower deck while moving forward. After Operation Safety General Safety • Shut off the engine, remove the key, and wait Keeping the Underside of the Mower Deck Clean Clean clippings and dirt from the underside of the mower deck after each use.
4. Important: Always push the machine by hand. Do not tow the machine, because towing may damage it. Move both bypass levers forward through the slotted hole and down to lock them in place (Figure 31). 7. Move the motion-control levers outward to the PARK position. Contact with hot surfaces may cause personal injury. 8. Turn the key to the OFF position and remove it to avoid draining the battery charge.
1. If you are using a trailer, connect it to the towing vehicle and connect the safety chains. 2. If applicable, connect the trailer brakes and lights. 3. Lower the ramp, ensuring that the angle between the ramp and the ground does not exceed 15 degrees (Figure 32). 4. Back the machine up the ramp (Figure 33). g027995 Figure 33 1. Back the machine up the ramp. 5. Shut off the engine, remove the key, and move the motion-control levers outward to the PARK position. 6.
Maintenance Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position. Maintenance Safety • If you leave the key in the switch, someone could accidently start the engine and seriously injure you or other bystanders. Remove the key from the switch before you perform any maintenance. • Before you leave the operator’s position, do the following: – Park the machine on a level surface. – Disengage the drives. – Engage the parking brake. – Shut off the engine and remove the key.
Recommended Maintenance Schedule(s) Maintenance Service Interval Maintenance Procedure After the first 5 hours • Change the engine oil and filter. Before each use or daily • • • • • Check the safety-interlock system. Clean and check the air-cleaner foam element. Check the engine-oil level. Inspect the blades. Inspect the grass deflector for damage. After each use • Clean grass and debris from the cutting unit, muffler, drives, grass catcher, and engine. • Clean the mower-deck housing.
Pre-Maintenance Procedures Raising the Machine Use jackstands to support the machine when you raise it. Releasing the Mower-Deck Curtain WARNING Supporting the machine on the lower muffler shield (Figure 36) may damage the shield and cause the machine to fall, injuring you or bystanders. Loosen the 2 bottom bolts of the curtain to access the top of the mower deck (Figure 35). Do not use the lower muffler shield to lift or support the machine. g295619 Figure 35 1. Bottom bolt 2.
Lubrication Engine Maintenance Greasing the Bearings Engine Safety Service Interval: Every 25 hours—Grease the caster wheel bearings (more often in sandy soil conditions). • Keep your hands, feet, face, other body parts, and clothing away from the muffler and other hot surfaces. Allow engine components to cool before performing maintenance. Grease Type: No. 2 lithium grease 1.
Installing the Foam and Paper Elements Important: To prevent engine damage, always operate the engine with the complete foam and paper air cleaner assembly installed. 1. Install the foam filter onto the paper filter (Figure 39). 2. Install the foam and paper filter onto the air-cleaner housing. 3. Install the air-cleaner cover, and tighten the 2 knobs (Figure 38). g233265 Figure 39 1. Foam element 6. Servicing the Engine Oil 2.
3. To keep dirt, grass clippings, etc., out of the engine, clean the area around the oil-fill cap and dipstick before removing it (Figure 41). g311705 Figure 41 Changing the Engine Oil and Filter Service Interval: After the first 5 hours Every 100 hours (more often under a heavy load or in high temperatures). Every 100 hours (more often in dirty or dusty conditions). 1. Park the machine so that the drain side is slightly lower than the opposite side to ensure that the oil drains completely. 2.
g235264 Figure 44 g027477 Figure 43 6. 7. Slowly pour approximately 80% of the specified oil into the filler tube and slowly add the additional oil to bring it to the Full mark (Figure 44). 33 Dispose of the used oil at a recycling center.
Servicing the Spark Plug Service Interval: Every 50 hours—Check the spark plug. Every 100 hours—Replace the spark plug. Ensure that the air gap between the center and side electrodes is correct before installing the spark plug. Use a spark plug wrench for removing and installing the spark plug and a gapping tool or feeler gauge to check and adjust the air gap. Install a new spark plug if necessary. g206628 Figure 46 Installing the Spark Plug Type: Champion® RC12YC or Autolite® 3924 Air Gap: 0.75 mm (0.
Fuel System Maintenance DANGER In certain conditions, fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn you and others and can damage property. g027506 Refer to Fuel Safety (page 12) for a complete list of fuel related precautions. Replacing the In-Line Fuel Filter Service Interval: Every 100 hours or yearly, whichever comes first—Check the in-line fuel filter. Every 200 hours/Every 2 years (whichever comes first)—Replace the in-line fuel filter.
Electrical System Maintenance WARNING Incorrectly removing the cables from battery could damage the machine and cables, causing sparks. Sparks can cause the battery gasses to explode, resulting in personal injury. Electrical System Safety • Disconnect the cable from the negative terminal of • Always disconnect the negative (black) battery cable before disconnecting the positive (red) cable. the battery before repairing the machine.
Charging the Battery Servicing the Fuses Service Interval: Before storage—Charge the battery and disconnect the battery cables. The electrical system is protected by fuses. It requires no maintenance; however, if a fuse blows, check the component/circuit for a malfunction or short. 1. 2. Remove the battery from the chassis; refer to Removing the Battery (page 36). Fuse type: Charge the battery for a minimum of 1 hour at 6 to 10 A.
Drive System Maintenance Releasing the Electric Brake Checking the Tire Pressure You can manually release the electric brake by rotating the link arms forward. Once the electric brake is energized, the brake resets. Service Interval: Every 25 hours—Check tire pressure. 1. Turn the key to the the battery. Maintain the air pressure in the front and rear tires as specified. Uneven tire pressure can cause an uneven cut. Check the pressure at the valve stem (Figure 52).
3. Belt Maintenance Locate the tracking-adjustment bolt near the motion-control lever on the particular side that needs adjusting (Figure 54). Inspecting the Belts Note: Raise the seat for easier access to the adjustment bolt. 4. Service Interval: Every 25 hours—Check the belts for wear or cracks. Rotate the bolt to decrease the speed for that particular wheel. Replace the belt if it is worn.
Mower Maintenance WARNING The spring is under tension when installed and can cause personal injury. Blade Safety Be careful when removing the belt. • Inspect the blades periodically for wear or damage. • Use care when checking the blades. Wrap the blades or wear gloves, and use caution when servicing the blades. Only replace or sharpen the blades; never straighten or weld them. • On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
g006530 Figure 57 1. Cutting edge 3. Wear/slot forming 2. Curved area 4. Crack g014973 Figure 59 1. Blade (in position for measuring) Checking for Bent Blades 2. Level surface 3. Measured distance between blade and the surface (A) Note: The machine must be on a level surface for the following procedure. 4. 1. Raise the mower deck to the highest height-of-cut position. 2.
g014973 Figure 61 g027833 1. Opposite blade edge (in position for measuring) Figure 62 2. Level surface 3. Second measured distance between blade and surface (B) A. 1. Sail area of the blade 2. Blade If the difference between A and B is greater than 3 mm (1/8 inch), replace the blade with a new blade; refer to Removing the Blades (page 42) and Installing the Battery (page 37). Sharpening the Blades 1.
Installing the Blades 1. Install the blade onto the spindle shaft (Figure 62). Important: The curved part of the blade must be pointing upward toward the inside of the mower to ensure proper cutting. 2. Install the curved washer (cupped side toward the blade) and the blade bolt (Figure 62). 3. Torque the blade bolt to 81 to 108 N∙m (60 to 80 ft-lb). g294044 Leveling the Mower Deck Figure 65 1.
g294046 Figure 66 1. Blades front to rear 3. Measure from the tip of the blade to the flat surface here. g294196 Figure 67 1. Wood block—6.6 cm (2-5/8 inches) thick 2. Outside cutting edges 6. Leveling from Side to Side 1. Move to the left side of the machine. 2. Set the anti-scalp rollers to the top holes or remove them completely for this procedure; refer to Adjusting the Anti-Scalp Rollers (page 23). 3.
3. To lower the front of the mower deck, loosen the adjustment nut. 4. After adjustment, check the front-to-rear slope again, continue adjusting the nut until the front blade tip is 1.6 to 7.9 mm (1/16 to 5/16 inch) lower than the rear blade tip; refer to Checking the Front-to-Rear Blade Slope (page 43). 5. When the front-to-rear blade slope is correct, check the side-to-side level of the mower deck again; refer to Checking the Side-to-Side Level (page 43).
8. Attach the front support rod to the mower deck with the clevis pin and hairpin cotter (Figure 71). 9. Install the mower belt onto the engine pulley; refer to Replacing the Mower Belt (page 39). 10. Tighten the bottom 2 bolts for the mower-deck curtain to the mower deck; refer to Releasing the Mower-Deck Curtain (page 29). Replacing the Grass Deflector Service Interval: Before each use or daily—Inspect the grass deflector for damage.
3. Remove the damaged or worn grass deflector and the baffle. Cleaning 4. Install the new grass deflector and the baffle (Figure 73). 5. Slide the rod, straight end, through the rear grass deflector pivot and baffle. Washing the Underside of the Mower Deck 6. Place the spring on the rod, with end wires down, and between the grass deflector pivots. 7. Slide the rod through the baffle and second grass-deflector pivot(Figure 73). 8.
8. Turn the water off and remove the coupling from the washout fitting. Storage Note: If the mower is not clean after 1 washing, Storage Safety soak it and let it stand for 30 minutes. Then repeat the process. 9. • Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before you leave the operator’s position. Allow the machine to cool before adjusting, servicing, cleaning, or storing it. Run the mower again for 1 to 3 minutes to remove excess water.
Storing the Battery Note: Run the machine with the blade-control switch (PTO) engaged and the engine at high idle for 2 to 5 minutes after washing. 12. Check the condition of the blades; refer to Servicing the Cutting Blades (page 40). 13. Prepare the machine for storage for over 30 days as follows: A. Run the engine to distribute conditioned fuel through the fuel system for 5 minutes. C.
Troubleshooting Problem Possible Cause The fuel tank is showing signs of collapsing or the machine is frequently showing signs of running out of fuel. 1. The air-cleaner paper element clogged. The engine overheats. 1. The engine load is excessive. 1. Reduce the ground speed. 2. The oil level in the crankcase is low. 3. The cooling fins and air passages under the engine-blower housing are plugged. 4. The air cleaner is dirty. 2. Add oil to the crankcase. 3.
Problem The machine does not drive. The machine vibrates abnormally. The cutting height is uneven. The blades do not rotate. Possible Cause Corrective Action 1. The bypass valves are open. 1. Close the tow valves. 2. The traction belts are worn, loose, or broken. 3. The traction belts are off the pulleys. 4. The transmission has failed. 2. Contact an Authorized Service Dealer. 1. The cutting blade(s) is/are bent or unbalanced. 1. Install new cutting blade(s). 2. The blade mounting bolt is loose.
Schematics g307974 Electrical Diagram—139–2356 (Rev.
Notes:
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
California Proposition 65 Warning Information What is this warning? You may see a product for sale that has a warning label like the following: WARNING: Cancer and Reproductive Harm—www.p65Warnings.ca.gov. What is Prop 65? Prop 65 applies to any company operating in California, selling products in California, or manufacturing products that may be sold in or brought into California.
Form No. 3449-685 Rev A TimeCutter® ZS 4200S Aufsitzrasenmäher Modellnr. 74685—Seriennr. 410150000 und höher Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
Einführung Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen Richtlinien; weitere Details finden Sie in der produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC). Dieser Aufsitzer mit Sichelmessern sollte von Hausbesitzern in Privatgärten verwendet werden. Er ist hauptsächlich für das Mähen von Gras auf gepflegten Grünflächen gedacht. Wenn diese Maschine für einen anderen Zweck als vorgesehen eingesetzt wird, kann das für Sie und andere Personen gefährlich sein.
Entfernen der Auswurfabdeckung für Seitenauswurf ............................................... 15 Montieren der Auswurfkanalabdeckung für das Mulchen ................................................. 16 Während des Einsatzes ....................................... 17 Hinweise zur Sicherheit während des Betriebs......................................................... 17 Einsetzen des Zapfwellenantriebsschalters................................................................ 19 Einsetzen der Gasbedienung .
Sicherheit Sicherheitshinweise zum Messer...................... 45 Warten der Schnittmesser ................................ 45 Nivellieren des Mähwerks................................. 48 Entfernen des Mähwerks .................................. 50 Einbauen des Mähwerks .................................. 51 Austauschen des Ablenkblechs ........................ 51 Reinigung ............................................................ 52 Reinigen der Unterseite des Mähwerks.............
Winkelanzeige g011841 Bild 4 Sie dürfen diese Seite für den persönlichen Gebrauch kopieren. 1. Das maximale Gefälle, an dem Sie die Maschine einsetzen können, beträgt 15 Grad. Ermitteln Sie mit der Gefälletabelle das Gefälle der Hänge vor dem Einsatz. Setzen Sie diese Maschine nicht auf Hängen ein, die ein Gefälle von mehr als 15 Grad aufweisen. Falten Sie entlang der entsprechenden Linie, um dem empfohlenen Gefälle zu entsprechen. 2.
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. decalbatterysymbols Akkusymbole Der Akku weist einige oder alle der folgenden Symbole auf. 1. Explosionsgefahr 2. Vermeiden Sie Feuer, offenes Licht und rauchen Sie nicht 3. Verätzungsgefahr/Verbrennungsgefahr durch Chemikalien 4. Tragen Sie eine Schutzbrille. decal105-7015 5.
decal132-0872 132-0872 1. Gefahr durch 3. Amputationsgefahr für herausgeschleuderte Hände oder Füße: Objekte: Unbeteiligte Berühren Sie keine müssen einen Abstand zur beweglichen Teile. Maschine halten. 4. Verhedderungsgefahr: 2. Gefahr durch Berühren Sie keine herausgeschleuderte beweglichen Teile Objekte bei angehobenem und lassen Sie alle Ablenkblech: Setzen Sie Schutzvorrichtungen und die Maschine nicht mit Schutzbleche montiert.
decal140-2716 140-2716 1. Choke 3. Langsam 2. Schnell decal144-5288 144-5288 Hinweis: Diese Maschine erfüllt die dem Industriestandard entsprechenden Stabilitätstests der statischen Standfestigkeit in Längs- und Querrichtung mit der auf dem Aufkleber angebrachten empfohlenen Maximalneigung.
Produktübersicht g295991 Bild 5 1. Motor 2. Fahrersitz 4. Fahrantriebshebel 5. Hinteres Antriebsrad 7. Ablenkblech 8. Smart Speed™ Hebel 3. Tankdeckel 6. Frontlaufräder 9. Schnitthöhenhebel 9 10.
Bedienelemente Fahrantriebshebel Machen Sie sich vor dem Start des Motors und der Verwendung der Maschine mit allen Bedienelementen vertraut. Mit den Fahrantriebshebeln fahren Sie die Maschine vorwärts, rückwärts und wenden (Bild 5). Park-Stellung Bedienfeld Schieben Sie die Fahrantriebshebel von der Mitte nach außen in die PARK-Stellung, wenn Sie von der Maschine absteigen, um die elektrische Bremse anzuziehen (Bild 25).
Betrieb Schnitthöhenhebel Mit dem Schnitthöhenhebel heben Sie das Mähwerk vom Sitz aus an oder senken es ab. Wenn Sie den Hebel nach oben (zu sich) schieben, wird das Mähwerk angehoben, und wenn Sie den Hebel nach unten (von sich weg) schieben, wird es abgesenkt. Verstellen Sie die Schnitthöhe nur, wenn die Maschine nicht fährt (Bild 5). Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition.
tungen, wie z. B. die Ablenkbleche und die gesamte Grasfangeinrichtung, vorhanden sind und ordnungsgemäß funktionieren. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile, wenn nötig. • • Kraftstoffsicherheit • Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar • • • • ständig berühren. Verwenden Sie nicht ein Mundstück-Öffnungsgerät. Wechseln Sie sofort Ihre Kleidung, wenn Kraftstoff darauf verschüttet wird. Füllen Sie den Tank nicht zu voll. Tauschen Sie den Tankdeckel aus und ziehen ihn fest.
5. Verwendung der Sicherheitsschalter Füllen Sie den Kraftstofftank bis zur Unterseite des Füllstutzens (Bild 8). Füllen Sie den Kraftstofftank nicht ganz auf. WARNUNG: Wenn die Sicherheitsschalter abgeklemmt oder beschädigt werden, könnte sich die Maschine unerwartet in Betrieb setzen und jemanden verletzen. • An den Sicherheitsschaltern dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
4. Einstellen der Fahrantriebshebel Setzen Sie sich auf den Sitz und stellen Sie den Zapfwellenantriebsschalter in die AUS-Stellung und arretieren Sie die Fahrantriebshebel in der PARK-Stellung. Lassen Sie den Motor an. Schieben Sie die Fahrantriebshebel bei laufendem Motor in die mittlere, nicht arretierte Stellung und erheben Sie sich etwas vom Sitz. Der Motor muss dann abstellen.
g293897 Bild 12 1. Riegelhalter g333846 Bild 11 3. Ziehen Sie beide Schrauben fest, um den Schalthebel in der neuen Stellung zu arretieren. 4. Wiederholen Sie die Einstellungsschritte für den anderen Schalthebel. 2. Riegel Entfernen der Auswurfabdeckung für Seitenauswurf 1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in die PARK-Stellung. 2.
Montieren der Auswurfkanalabdeckung für das Mulchen 1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in die PARK-Stellung. 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3.
Während des Einsatzes Hinweise zur Sicherheit während des Betriebs • Allgemeine Sicherheit • • Der Besitzer bzw. Bediener ist für Unfälle oder • • • • • • • • • • Verletzungen von Dritten sowie Sachschäden verantwortlich und kann diese verhindern. Konzentrieren Sie sich immer bei der Verwendung der Maschine. Tun Sie nichts, was Sie ablenken könnte, sonst können Verletzungen oder Sachschäden auftreten.
Festlegung machen. Änderungen im Gelände, z. B. Feuchtigkeit, können den Betrieb der Maschine auf einer Hanglage beeinträchtigen. umstehender Personen. Vermeiden Sie, Material gegen eine Wand oder ein Hindernis auszuwerfen, da das Material zum Ihnen zurückprallen kann. • Achten Sie auf Gefahren unten am Hang. • Stellen Sie das Messer ab und fahren Sie Setzen Sie die Maschine nicht in der Nähe von Abhängen, Gräben, Böschungen, Gewässern oder anderen Gefahrenstellen ein.
langsam und berücksichtigen Sie den längeren Bremsweg. • Wenden Sie großzügig, damit das Anbaugerät nicht die Maschine berührt. Einsetzen des Zapfwellenantriebsschalters Mit dem Zapfwellenantriebsschalter kuppeln Sie die Schnittmesser und angetriebene Anbaugeräte ein oder aus. Einkuppeln des Zapfwellenantriebsschalters g229111 Bild 18 1. Sicherheitszone: Setzen Sie hier die Maschine auf Hanglagen ein, die höchstens ein Gefälle von 15° haben, oder auf ebenen Bereichen. 2.
Auskuppeln des Zapfwellenantriebsschalters Einsetzen des Chokes Lassen Sie einen kalten Motor mit Choke an. 1. Schieben Sie den Gasbedienungs- und Chokehebel über die SCHNELL-Stellung hinaus in die CHOKE-Stellung, um den Choke zu aktivieren, bevor Sie den Schlüsselschalter betätigen. g009174 Bild 21 Einsetzen der Gasbedienung Sie können die Gasbedienung zwischen der SCHNELLund LANGSAM-Stellung bewegen (Bild 22). Benutzen Sie immer die SCHNELL-Stellung, wenn Sie die Zapfwelle einkuppeln.
Anlassen des Motors Abstellen des Motors Wichtig: Lassen Sie den Anlasser niemals länger als fünf Sekunden lang ununterbrochen drehen. Wenn Sie den Anlasser länger als fünf Sekunden betätigen, kann der Startermotor beschädigt werden. Wenn der Motor nicht anspringt, warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie den Anlasser erneut betätigen. Hinweis: Zum Anlassen des Motors müssen Sie ggf. den Hebel gegen den Anschlag in der Choke-Stellung halten, während Sie den Motor anlassen (Bild 24). 1.
Verwenden der Fahrantriebshebel Fahren mit der Maschine Die Antriebsräder drehen sich unabhängig und werden von Hydraulikmotoren an jeder Achse angetrieben. Daher kann eine Seite rückwärts und die andere vorwärts fahren, sodass sich die Maschine dreht statt wendet. Dies verbessert die Manövrierfähigkeit der Maschine, bedeutet jedoch ggf. eine gewisse Anpassung, bis Sie damit vertraut sind.
Rückwärts fahren Verwenden der Smart Speed™ Steueranlage Hinweis: Passen Sie beim Rückwärtsfahren und Wenden immer auf. 1. Stellen Sie die Hebel in die mittlere, entriegelte Stellung. 2. Ziehen Sie zum Rückwärtsfahren die Fahrantriebshebel langsam nach hinten (Bild 27). Der Hebel für die Smart Speed™ Steueranlage befindet sich unter der Bedienposition (Bild 28) und ermöglicht dem Bediener mit drei Fahrgeschwindigkeiten zu fahren, d. h. Schneiden, Abschleppen und Mähen. g293338 Bild 28 1.
Verwenden des Seitenauswurfs Schneiden Dies ist die niedrigste Geschwindigkeit. Diese Geschwindigkeit sollte für Folgendes verwendet werden: Das Mähwerk hat ein schwenkbares Ablenkblech, das Schnittgut zur Seite und nach unten auf die Grünfläche lenkt.
Einstellen der Antiskalpierrollen Einstellen der Schnitthöhe Hinweis: Die Transportstellung ist die höchste Schnitthöheneinstellung oder Schnitthöhe von 114 mm, wie in Bild 29 abgebildet. Stellen Sie die Antiskalpierrollen jedes Mal ein, wenn Sie die Schnitthöhe ändern. Sie können die Schnitthöhe in Schritten von 13 mm von 38 mm bis 114 mm einstellen. Die Schnitthöhe wird von einem Hebel gesteuert, der sich rechts von der Bedienposition befindet (Bild 29).
Betriebshinweise Vermeiden eines zu kurzen Schnitts Maximierung der Luftzirkulation Heben Sie die Schnitthöhe an, um sicherzustellen, dass Sie eine unebene Grünfläche nicht abschürfen. Lassen Sie den Motor für ein optimales Mähen und eine maximale Luftzirkulation in der SCHNELL-Stellung laufen. Zum gründlichen Zerhäckseln des Schnittguts wird Luft benötigt. Stellen Sie daher die Schnitthöhe nicht so niedrig ein, dass das Mähwerk vollständig von ungeschnittenem Gras umgeben ist.
Nach dem Einsatz Schieben der Maschine per Hand Hinweise zur Sicherheit nach dem Betrieb Diese Maschine hat eine elektrische Bremse; zum Schieben der Maschine muss der Schlüssel in der LAUF-Stellung sein. Die Batterie muss zum Deaktivieren der elektrischen Bremse aufgeladen und funktionsfähig sein. Allgemeine Sicherheit • Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab, und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Transportieren der Maschine Verwenden Sie einen robusten Anhänger oder Pritschenwagen zum Transportieren der Maschine. Verwenden Sie eine durchgehende Rampe. Stellen Sie sicher, dass der Anhänger oder Lastwagen mit den gesetzlich erforderlichen Bremsen, Beleuchtung und Kennzeichnungen ausgestattet ist. Bitte lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig. Durch Kenntnis dieser Informationen können Sie sich und Unbeteiligte vor Verletzungen schützen.
Laden der Maschine WARNUNG: Das Laden einer Maschine auf einen Anhänger oder einen Lastwagen erhöht die Umkippgefahr und kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. • Passen Sie besonders beim Bedienen der Maschine auf einer Rampe auf. • Sie sollten immer rückwärts eine Rampe hochfahren und vorwärts von ihr herunterfahren. • Vermeiden Sie plötzliche Geschwindigkeitsänderung beim Fahren der Maschine auf einer Rampe, da Sie dadurch die Kontrolle verlieren könnten und Umkippgefahr besteht. 1.
g027708 Bild 34 1. Zurrpunkte Entladen der Maschine 1. Senken Sie die Rampe ab und stellen Sie sicher, dass der Winkel zwischen der Rampe und dem Boden höchstens 15 Grad beträgt (Bild 32). 2. Fahren Sie die Maschine vorwärts von der Rampe herunter (Bild 33).
Wartung Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition. Sicherheit bei Wartungsarbeiten • Klemmen Sie das Minuskabel von der Batterie ab, bevor sie die Maschine reparieren. • Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, • Wenn Sie den Schlüssel im Zündschloss • • • • • • • • • • verwenden Sie nur Original Ersatzteile und Zubehör von Toro.
Empfohlener Wartungsplan Wartungsintervall Nach fünf Betriebsstunden Bei jeder Verwendung oder täglich Wartungsmaßnahmen • Wechseln Sie das Motoröl und den -filter. • • • • • Prüfen Sie die Sicherheitsschalter. Reinigen und prüfen Sie den Schaumstoffeinsatz des Luftfilters. Prüfen Sie den Ölstand im Motor. Prüfen Sie die Messer. Prüfen Sie das Ablenkblech auf Defekte. Nach jeder Verwendung • Entfernen Sie Gras und Schmutz von Mähwerken, Auspuff, Antrieben, Grasfangeinrichtungen und Motor.
Verfahren vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten Aufbocken der Maschine Lösen der Mähwerkabdeckung Stützen Sie die Maschine nicht auf der unteren Schalldämpferabdeckung (Bild 36) ab, da dies die Schalldämpferabdeckung beschädigen und zum Umstürzen der Maschine führen kann, wodurch Sie oder umstehende Personen verletzt werden. Stützen Sie die Maschine mit Stützböcken ab, wenn Sie sie anheben.
Schmierung Warten des Motors Einfetten der Lager Sicherheitshinweise zum Motor Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Fetten Sie die Lager der Laufräder (häufiger bei sandigen Böden). • Berühren Sie den Auspuff und andere heiße Oberflächen nicht den Händen, Füßen, dem Gesicht und anderen Körperteilen sowie mit Kleidungsstücken. Lassen Sie alle Motorteile abkühlen, ehe Sie mit Wartungsarbeiten beginnen. Ändern Sie nicht die Geschwindigkeit des Drehzahlreglers bzw. überdrehen Sie nicht den Motor.
5. Warten des Luftfilterpapiereinsatzes Nehmen Sie die Schaumstoff- und Papierfiltereinsätze vorsichtig aus dem Luftfiltergehäuse heraus (Bild 39). Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden—Tauschen Sie den Luftfilterpapiereinsatz aus. 1. Reinigen Sie den Papiereinsatz durch leichtes Klopfen, um Staub herauszurütteln. Hinweis: Wechseln Sie den Papiereinsatz aus, wenn er sehr schmutzig ist (Bild 39). 2. Untersuchen Sie den Einsatz auf Risse, einen öligen Film und Schäden an der Gummidichtung. 3.
Warten des Motoröls Motorölsorte Ölsorte: Waschaktives Öl der API-Klassifikation SF, SG, SH, SJ oder hochwertiger. Fassungsvermögen des Kurbelgehäuses: 1,1 l (mit Ölfilter). Viskosität: Siehe nachstehende Tabelle. g029683 Bild 40 Überprüfen des Motorölstands Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Hinweis: Prüfen Sie den Ölstand bei kaltem Motor. g311705 Bild 41 Wichtig: Wenn Sie zu viel oder zu wenig Öl in das Kurbelgehäuse füllen, kann der Motor beschädigt werden. 1. 2.
g027477 Bild 43 6. g029369 Bild 42 5. Wechseln Sie den Motorölfilter (Bild 43). Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Ölfilterdichtung den Motor berührt und drehen Sie ihn dann um eine weitere Dreivierteldrehung. 37 Gießen Sie langsam ungefähr 80 % der angegebenen Ölsorte in den Einfüllstutzen und füllen Sie dann vorsichtig mehr Öl ein, um den Ölstand an die Voll-Markierung zu bringen (Bild 44).
Warten der Zündkerze Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden—Prüfen Sie die Zündkerze. Alle 100 Betriebsstunden—Tauschen Sie die Zündkerze aus. Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen der mittleren und der seitlichen Elektrode korrekt ist, bevor Sie die Kerze eindrehen. Verwenden Sie zum Aus und Einbauen der Zündkerze einen Zündkerzenschlüssel und für die Prüfung und Einstellung des Elektrodenabstands eine Fühlerlehre. Setzen Sie bei Bedarf eine neue Zündkerze ein.
Warten der Kraftstoffanlage Stellen Sie den Abstand auf 0,75 mm ein. GEFAHR Unter bestimmten Bedingungen ist Kraftstoff extrem leicht entflammbar und hochexplosiv. Feuer und Explosionen durch Kraftstoff können Verbrennungen und Sachschäden verursachen. g206628 Bild 46 Siehe Kraftstoffsicherheit (Seite 12) für eine vollständige Liste der Vorsichtsmaßnahmen im Zusammenhang mit dem Kraftstoff.
Warten der elektrischen Anlage Hinweise zur Sicherheit der Elektroanlage g027506 • Klemmen Sie das Minuskabel von der Batterie ab, bevor sie die Maschine reparieren. • Laden Sie den Akku in offenen, gut gelüfteten Bereichen und nicht in der Nähe von Funken und offenem Feuer. Trennen Sie das Ladegerät ab, ehe Sie den Akku anschließen oder abtrennen. Tragen Sie Schutzkleidung und verwenden Sie isoliertes Werkzeug.
Aufladen der Batterie WARNUNG: Das unsachgemäße Abtrennen der Kabel von der Batterie kann die Maschine und die Kabel beschädigen und Funken erzeugen. Funken können zum Explodieren der Gase in der Batterie führen und Verletzungen verursachen. Wartungsintervall: Vor der Einlagerung—Laden Sie die Batterie auf und klemmen Sie die Batteriekabel ab. 1. Nehmen Sie die Batterie aus dem Chassis heraus, siehe Entfernen der Batterie (Seite 40). 2.
Warten des Antriebssystems Warten der Sicherungen Die elektrische Anlage wird durch Sicherungen geschützt. Es sind keine Wartungsarbeiten erforderlich. Überprüfen Sie jedoch das/den entsprechende(n) Bauteil/Stromkreis auf Kurzschluss, wenn eine Sicherung durchbrennt. Prüfen des Reifendrucks Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Prüfen Sie den Reifendruck. Sicherungstyp: • Haupt: F1 (25 A, Kfz-Sicherung) Behalten Sie den für die Vorder- und Hinterreifen angegebenen Reifendruck bei.
Auskuppeln der elektrischen Bremse 2. Sie können die elektrische Bremse manuell durch Drehen der Gestängearme nach vorne lösen. Wenn die elektrische Bremse aktiviert wird, wird die Bremse zurückgesetzt. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Suchen Sie die Einstellschraube für den Spurlauf in der Nähe des Fahrantriebshebels auf der Seite, die eingestellt werden muss (Bild 54).
Warten der Riemen Prüfen der Riemen Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Untersuchen Sie die Treibriemen auf Verschleiß oder Risse. 5. Lösen Sie die unteren zwei Schrauben, mit denen die Mähwerkabdeckung am Mähwerk befestigt ist. Siehe Lösen der Mähwerkabdeckung (Seite 33). 6.
10. Mähwerk zu befestigen. Siehe Lösen der Mähwerkabdeckung (Seite 33). Warten des Mähwerks Setzen Sie die Abdeckungen der Riemenscheibe auf. Sicherheitshinweise zum Messer • Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigungen. • Prüfen Sie die Messer vorsichtig. Wickeln Sie die Messer in einen Lappen ein oder tragen Handschuhe; gehen Sie bei der Wartung der Messer mit besonderer Vorsicht vor. Wechseln oder schärfen Sie die Messer, sie dürfen keinesfalls geglättet oder geschweißt werden.
g006530 Bild 57 1. Schnittkante 3. Verschleiß/Rillenbildung 2. Gebogener Bereich 4. Riss g014973 Bild 59 1. Messer (in der Stellung für das Messen) 2. Ebene Fläche 3. Zwischen Messer und Oberfläche gemessener Abstand (A) Prüfen auf verbogene Schnittmesser 4. Hinweis: Für die folgenden Schritte muss die Maschine auf einer ebenen Fläche stehen. 1. Heben Sie das Mähwerk auf die höchste Schnitthöhe an. 2.
g014973 Bild 61 g027833 1. Gegenüberliegende Messerkante (in Messstellung) Bild 62 2. Ebene Fläche 3. Zweiter zwischen Messer und Oberfläche (B) gemessener Abstand A. 1. Flügelbereich des Messers 2. Messer Wenn die Differenz zwischen A und B größer als 3 mm ist, wechseln Sie das Messer aus, siehe Entfernen der Messer (Seite 47) und Einbauen der Batterie (Seite 41). 1. Schärfen Sie die Schnittkante an beiden Enden des Schnittmessers mit einer Feile (Bild 63).
3. erforderlich, siehe Seitliches Nivellieren (Seite 49). Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Messer ausgewuchtet ist. Einbauen der Messer 1. Setzen Sie das Messer auf die Spindelwelle (Bild 62). Wichtig: Der gebogene Teil des Mähmesser muss nach oben zur Innenseite des Mähwerks zeigen, um einen guten Schnitt sicherzustellen. 2. Setzen Sie die Wellenscheibe (Kappenseite zum Messer) und die Messerschraube ein (Bild 62). 3. Ziehen Sie die Messerschraube mit einem Drehmoment von 81 bis 108 N∙m an.
g294046 Bild 66 1. Messer in Längsrichtung 3. Messen Sie an dieser Stelle von der Messerspitze bis zu ebenen Fläche. g294196 Bild 67 1. Holzblock, 6,6 cm dick 2. Holzblock, 7,3 cm dick 2. Äußere Schnittkanten 6. Entfernen Sie den Splint und die Unterlegscheibe vom unteren Hubarmbolzen (Bild 68). Seitliches Nivellieren 1. Gehen Sie zur linken Seite der Maschine. 2.
2. 3. 4. 5. g294195 Bild 69 8. Montieren Sie die Unterlegscheibe und den Splint (Bild 69). 9. Wiederholen Sie die Schritte 6 bis 8 an der anderen Maschinenseite. Entfernen des Mähwerks 1. 10. Prüfen Sie die Nivellierung in Querrichtung erneut; wiederholen Sie diese Schritte, bis die Messungen richtig sind. 11. Prüfen Sie die Schnittmesserneigung in Längsrichtung, um das Mähwerk zu nivellieren, siehe Prüfen der Schnittmesserneigung in Längsrichtung (Seite 48). 2. 3.
6. Lassen Sie die Vorderseite des Mähwerks vorsichtig auf den Boden ab. 7. Entfernen Sie auf einer Seite der Maschine die Unterlegscheibe und den Splint vom Mähwerksstift (Bild 72). 3. Schieben Sie das Mähwerk unter die Maschine. 4. Senken Sie den Schnitthöhenhebel in seine niedrigste Stellung ab. 5. Heben Sie auf einer Seite der Maschine die Rückseite des Mähwerks an und montieren Sie den Hubarm am Mähwerksstift (Bild 72). 6.
Reinigung Reinigen der Unterseite des Mähwerks Wartungsintervall: Nach jeder Verwendung Wichtig: Sie können die Maschine mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser waschen. Waschen Sie die Maschine nicht mit einem Hochdruckreiniger. Vermeiden Sie den Einsatz von zu viel Wasser, insbesondere in der Nähe des Armaturenbretts, unter dem Sitz, um den Motor, die Hydraulikpumpen und -motoren.
4. Senken Sie das Mähwerk auf die niedrigste Schnitthöhe ab. Einlagerung 5. Setzen Sie sich auf den Sitz und lassen Sie den Motor an. 6. Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter ein und lassen Sie das Mähwerk für 1-3 Minuten laufen. Sicherheit bei der Einlagerung 7. 8. • Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus, stellen den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab, und warten Sie bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
9. 10. 11. Laden Sie die Batterie auf, siehe Aufladen der Batterie (Seite 41). Wenn Sie die Maschine mit eingebauter Batterie lagern, klemmen Sie das Minuskabel (schwarz) von der Batterie ab. Schaben Sie starke Schnittgut- und Schmutzablagerungen von der Unterseite des Mähwerks ab und reinigen Sie die Maschine dann mit einem Gartenschlauch. 17.
Fehlersuche und -behebung Problem Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme Der Kraftstofftank scheint zu kollabieren oder die Maschine scheint oft keinen Kraftstoff zu haben. 1. Der Papiereinsatz des Luftfilters ist verstopft. 1. Reinigen Sie den Papiereinsatz. Der Motor wird zu heiß. 1. Der Motor wird zu stark belastet. 1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit. 2. Es befindet sich zu wenig Öl im Kurbelgehäuse. 3. Die Kühlrippen und Luftwege unter dem Motorgebläsegehäuse sind verstopft. 4.
Problem Der Motor verliert an Leistung. Die Maschine fährt nicht. Die Maschine weist abnormale Vibrationen auf. Die Schnitthöhe ist unregelmäßig. Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Der Motor wird zu stark belastet. 1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit. 2. Der Luftfilter ist verschmutzt. 2. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz. 3. Es befindet sich zu wenig Öl im Kurbelgehäuse. 4. Die Kühlrippen und Luftwege unter dem Gebläsegehäuse sind verstopft. 3. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse. 4.
Problem Die Schnittmesser drehen sich nicht. Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Der Treibriemen ist abgenutzt, locker oder gerissen. 1. Bringen Sie einen neuen Treibriemen an. 2. Der Treibriemen ist von der Riemenscheibe gerutscht. 2. Bringen Sie den Treibriemen an und prüfen die jeweilige Position der Einstellwellen und der Riemenführungen. 3. Setzen Sie sich dann mit Ihrem Vertragshändler von Toro in Verbindung. 4. Bringen Sie einen neuen Mähwerk-Treibriemen an. 3.
Schaltbilder g307974 Elektrisches Schaltbild: 139-2356 (Rev.
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Kalifornien, Proposition 65: Warnung Bedeutung der Warnung Manchmal sehen Sie ein Produkt mit einem Aufkleber, der eine Warnung enthält, die der nachfolgenden ähnelt: Warnung: Krebs- und Fortpflanzungsgefahr: www.p65Warnings.ca.gov Inhalt von Proposition 65 Proposition 65 gilt für alle Firmen, die in Kalifornien tätig sind, Produkte in Kalifornien verkaufen oder Produkte fertigen, die in Kalifornien verkauft oder gekauft werden können.
Form No. 3449-688 Rev A Tondeuse autoportée TimeCutter® ZS 4200S N° de modèle 74685—N° de série 410150000 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Introduction Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément. Cette tondeuse autoportée à lame rotative est destinée au grand public, pour des applications résidentielles. Elle est principalement conçue pour tondre les pelouses régulièrement entretenues.
Montage du couvercle d'éjection pour le mulching ....................................................... 16 Pendant l'utilisation ............................................. 17 Consignes de sécurité pendant l'utilisation ..................................................... 17 Utilisation de la commande des lames (PDF) ............................................................ 19 Utilisation de l'accélérateur ............................... 20 Utilisation du starter .....................................
Sécurité Remplacement de la courroie du plateau de coupe ........................................................... 43 Entretien de la tondeuse....................................... 44 Consignes de sécurité relative aux lames ............................................................ 44 Entretien des lames .......................................... 44 Mise à niveau du plateau de coupe ................... 46 Dépose du plateau de coupe ............................ 49 Montage du plateau de coupe..........
Indicateur de pente g011841 Figure 4 Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel. 1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés. Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée. 2.
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decalbatterysymbols Symboles utilisés sur la batterie Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la batterie. 1. Risque d'explosion 6. Tenez tout le monde à bonne distance de la batterie. 2. Restez à distance des 7.
decal132-0872 132-0872 1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à s'approcher de la machine. 3. Risque de sectionnement des mains ou des pieds – ne vous approchez pas des pièces mobiles. 2. Risque de projections d'objets par le déflecteur relevé – n'utilisez pas la machine sans fermer le plateau de coupe ; utilisez un système de ramassage ou un déflecteur. 4. Risque de coincement – ne vous approchez pas des pièces mobiles ; laissez toutes les protections et tous les capots en place.
decal140-2716 140-2716 1. Starter 2. Haute vitesse 3. Basse vitesse decal144-5288 144-5288 Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant.
Vue d'ensemble du produit g295991 Figure 5 1. Moteur 4. Leviers de commande de déplacement 7. Déflecteur 2. Siège de l'utilisateur 5. Roue motrice arrière 8. Levier Smart Speed™ 3. Bouchon du réservoir de carburant 6. Roues pivotantes avant 9. Levier de sélection de hauteur de coupe 9 10.
Leviers de commande de déplacement Commandes Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes. Les leviers de commande de déplacement permettent de conduire la machine en marche avant, en marche arrière et de tourner à droite ou à gauche (Figure 5).
Utilisation Levier de sélection de hauteur de coupe Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Le levier de sélection de hauteur de coupe permet d'abaisser et d'élever le plateau de coupe sans quitter le siège. Le plateau de coupe s'élève quand vous tirez le levier vers vous et s'abaisse quand vous le poussez vers le bas. Arrêtez toujours la machine avant de modifier la hauteur de coupe (Figure 5).
• Ne rangez pas la machine ni les bidons de machine et le(s) accessoire(s) si quelqu'un entre dans la zone de travail. carburant à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou d'autres appareils. • N'utilisez pas la machine si tous les capots de protection et les dispositifs de sécurité, comme les déflecteurs et le bac à herbe au complet, ne sont pas en place ou ne fonctionnent pas correctement. Remplacez les pièces usées ou abîmées au besoin.
Rodage d'une machine neuve Remplissage du réservoir de carburant 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale. 2. Poussez les leviers de commande de déplacement vers l'extérieur, à la position de STATIONNEMENT . 3. Coupez le moteur et enlevez la clé. 4. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de carburant. 5. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'à la base du goulot de remplissage (Figure 8). Ne remplissez pas complètement le réservoir de carburant.
Positionnement du siège Amenez l'un des leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. Essayez de démarrer le moteur ; le démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la procédure avec l'autre levier de déplacement. 3. Asseyez-vous sur le siège, amenez la commande des lames en position DÉSENGAGÉE et verrouillez les leviers de commande de déplacement à la position de STATIONNEMENT . Démarrez le moteur.
Réglage de l'angle des leviers Vous pouvez régler les leviers de commande de déplacement vers l'avant ou l'arrière de manière à obtenir un confort maximum. 1. Retirez le boulon supérieur qui fixe le levier de commande à l'arbre du bras de commande. 2. Desserrez le boulon inférieur jusqu'à ce qu'il soit possible de pivoter le levier de commande en avant ou en arrière. g293897 Figure 12 1. Gâche 3. Couvercle d'éjection 2. Loquet 4.
Montage du couvercle d'éjection pour le mulching 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames (PDF) en position désengagée et écartez les leviers de commande de déplacement à la position de STATIONNEMENT . 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3.
Pendant l'utilisation • Ralentissez et faites preuve de prudence quand Consignes de sécurité pendant l'utilisation • Avant de quitter la position d'utilisation : vous changez de direction, ainsi que pour traverser des routes et des trottoirs avec la machine. Cédez toujours la priorité. – Garez la machine sur une surface plane et horizontale. Consignes de sécurité générales – Désengagez la prise de force et abaissez les accessoires.
• • • • • • • modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes. mur ou un obstacle, car elle pourrait ricocher dans votre direction. Arrêtez les lames, ralentissez et faites preuve de prudence avant de traverser des surfaces autres que du gazon, ou quand vous déplacez la machine entre les surfaces de travail. Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur à un régime excessif. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de tonte.
Utilisation de la commande des lames (PDF) La commande des lames (PDF) permet de démarrer et d'arrêter la rotation des lames et des autres accessoires qu'elle entraîne. Engagement de la commande des lames (PDF) g229111 Figure 18 1. Zone de sécurité – utiliser 4. L = largeur de la machine la machine ici sur les pentes de moins de 15º ou sur les terrains plats. 2.
Utilisation de l'accélérateur Démarrage du moteur Vous pouvez régler la commande d'accélérateur entre les positions HAUT RÉGIME et BAS RÉGIME (Figure 22). Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 5 secondes de suite. N'actionnez pas le démarreur pendant plus de 5 secondes de suite au risque de l'endommager. Si le moteur refuse de démarrer, patientez 10 secondes avant de faire une nouvelle tentative de démarrage. Sélectionnez toujours la position HAUT RÉGIME quand vous engagez la PDF.
Utilisation des leviers de commande de déplacement Arrêt du moteur 1. Désengagez les lames en plaçant la commande des lames en position DÉSENGAGÉE (Figure 24). 2. Poussez les leviers de commande de déplacement vers l'extérieur, à la position de STATIONNEMENT . 3. Amenez la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME. 4. Tournez la clé en position ARRÊT et enlevez-la.
Conduire la machine Conduite en marche arrière Les roues motrices tournent indépendamment et sont entraînées par des moteurs hydrauliques sur chaque essieu. Vous pouvez faire tourner un côté en marche arrière et l'autre en marche avant, ce qui fait pivoter la machine au lieu de la faire changer de direction. La maniabilité de la machine en est grandement améliorée, mais il vous faudra peut-être un peu de temps pour vous adapter à cette manière de conduire.
• Apprendre à se servir de la machine • Tonte de finition Remorquage Cette vitesse est la vitesse intermédiaire. Il est conseillé d'utiliser cette vitesse dans les cas suivants : • Ramassage • Mulching • Remorquage d'accessoires Tonte g293338 Cette vitesse est la plus élevée. Il est conseillé d'utiliser cette vitesse dans les cas suivants : Figure 28 1. Levier de commande Smart Speed • Tonte normale • Déplacement de la machine Pour changer de vitesse, procédez comme suit : 1.
Utilisation de l'éjection latérale Réglage de la hauteur de coupe La tondeuse est équipée d'un déflecteur d'herbe pivotant qui permet de disperser les déchets de tonte sur le côté et à la surface de la pelouse. Remarque: La position de transport est la hauteur de coupe la plus élevée (114 mm), comme montré à la Figure 29. Vous pouvez régler la hauteur de coupe de 38 à 114 mm par paliers de 13 mm. La hauteur de coupe est commandée par le levier situé à droite de la position de conduite (Figure 29).
Réglage des galets anti-scalp Conseils d'utilisation Maximiser la circulation d'air Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. Pour obtenir une circulation d'air maximale et de meilleurs résultats, faites tourner le moteur à HAUT RÉGIME. L'air doit pouvoir circuler pour bien couper l'herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse car le plateau de coupe serait alors complètement entouré d'herbe haute.
Après l'utilisation Éviter de tondre trop ras Si la surface est irrégulière, élevez la hauteur de coupe pour éviter de scalper l'herbe. Consignes de sécurité après l'utilisation Arrêt de la machine Si vous devez immobiliser la machine en cours de tonte, un paquet d'herbe coupée peut tomber sur la pelouse. Pour éviter cela, rendez-vous sur une surface déjà tondue en laissant les lames embrayées ou bien désengagez le plateau de coupe tout en vous déplaçant en marche avant.
Pousser la machine à la main Cette machine comprend un mécanisme de freinage électrique ; la clé doit être en position CONTACT pour pousser la machine. La batterie doit être chargée et opérationnelle pour que le frein électrique puisse être desserré. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position de STATIONNEMENT . 2.
Transport de la machine Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit être équipé(e) des freins, des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité. Reportez-vous aux ordonnances locales concernant les exigences d'arrimage et de remorquage.
Chargement de la machine ATTENTION Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement, et donc de blessures graves ou mortelles. • Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. g027708 Figure 34 1. Points d'attache • Faites monter la machine sur la rampe en marche arrière et descendez en marche avant.
Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Consignes de sécurité pendant l'entretien • Débranchez le câble de la borne négative de la batterie avant de réparer la machine. • Pour obtenir des résultats optimaux, utilisez • Si vous laissez la clé dans le commutateur • • • • • • • • • • exclusivement des pièces de rechange et des accessoires d'origine Toro.
Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Après les 5 premières heures de fonctionnement Procédure d'entretien • Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile. À chaque utilisation ou une fois par jour • • • • • Contrôlez le système de sécurité. Nettoyez et examinez l'élément en mousse du filtre à air. Contrôlez le niveau d'huile moteur. Contrôlez les lames. Vérifiez l'état du déflecteur d'herbe.
Levage de la machine Procédures avant l'entretien Utilisez des chandelles pour soutenir la machine après l'avoir levée. Relâchement du panneau de protection du plateau de coupe ATTENTION Si vous soutenez la machine au niveau de la protection inférieure du silencieux (Figure 36), la protection risque d'être endommagée et la machine peut tomber et vous blesser ou blesser d'autres personnes. Desserrez les 2 boulons inférieurs du panneau de protection pour accéder au sommet du plateau de coupe (Figure 35).
Lubrification Entretien du moteur Graissage des roulements Sécurité du moteur Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Graissez les roulements des roues pivotantes (plus fréquemment si le sol est sableux). • Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps, ainsi que les vêtements à l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes. Laissez refroidir les composants du moteur avant d'effectuer toute opération d'entretien. Type de graisse : graisse au lithium nº 2 1.
Montage des éléments en mousse et en papier Important: Pour ne pas endommager le moteur, ne le faites jamais tourner sans le filtre à air complet garni des éléments en mousse et en papier. g233265 Figure 39 1. Élément en mousse 6. 2. Élément en papier Séparez l'élément en mousse de l'élément en papier. 2. Placez les éléments en mousse et en papier sur le boîtier du filtre à air. 3. Reposez le couvercle du filtre à air et serrez les 2 boutons (Figure 38).
1. 2. Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position de STATIONNEMENT . Périodicité des entretiens: Après les 5 premières heures de fonctionnement Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
5. Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 43). Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre à huile touche le moteur puis vissez-le encore de 3/4 de tour.
6. Entretien de la bougie Versez lentement environ 80 % de l'huile spécifiée dans le tube de remplissage, puis faites l'appoint lentement pour faire monter le niveau jusqu'au repère maximum (Full) (Figure 44). Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures—Contrôlez la bougie. Toutes les 100 heures—Remplacez la bougie. Avant de monter une bougie, assurez-vous que l'écartement entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est correct.
Entretien du système d'alimentation DANGER Dans certaines circonstances, le carburant est extrêmement inflammable et hautement explosif. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. g206628 Figure 46 Pose des bougies Vous trouverez une liste complète des consignes de sécurité liées au carburant sous Consignes de sécurité relatives au carburant (page 12).
Entretien du système électrique Consignes de sécurité relatives au système électrique g027506 • Débranchez le câble de la borne négative de la batterie avant de réparer la machine. • Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le chargeur avant de brancher ou de débrancher la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
Charge de la batterie ATTENTION Si les câbles de la batterie ne sont pas débranchés correctement, la machine et les câbles peuvent être endommagés et produire des étincelles. Les étincelles peuvent provoquer l'explosion des gaz de la batterie et vous blesser. Périodicité des entretiens: Avant le remisage—Chargez la batterie et débranchez les câbles. 1. Retirez la batterie du châssis ; voir Dépose de la batterie (page 39). 2.
Entretien des fusibles Entretien du système d'entraînement Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne nécessite aucun entretien ; toutefois, si un fusible grille, vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit. Contrôle de la pression des pneus Type de fusible : • Principal – F1 (25 A, à lame) Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Contrôlez la pression des pneus. • Circuit de charge – F2 (15 A, à lame) 1.
Desserrage du frein électrique 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Vous pouvez desserrer manuellement le frein électrique en tournant les bras de liaison en avant. Lorsque le frein électrique est sous tension, le frein est réarmé. 3. Localisez le boulon de réglage de la dérive près du levier de commande de déplacement du côté qui nécessite le réglage (Figure 54). 1.
Entretien des courroies Voir Relâchement du panneau de protection du plateau de coupe (page 32). 6. Contrôle des courroies Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Contrôlez l'état des courroies (usure/fissures). À l'aide d'un outil de dépose de ressort (réf. Toro 92-5771), décrochez le ressort du crochet sur le tablier pour détendre la poulie de tension et déchaussez la courroie des poulies (Figure 56). ATTENTION Remplacez les courroies si elles sont usées.
Entretien de la tondeuse Consignes de sécurité relative aux lames • Contrôlez l'état et l'usure des lames régulièrement. • Examinez toujours les lames avec prudence. g006530 Manipulez les lames avec des gants ou en les enveloppant dans un chiffon, et toujours avec prudence. Limitez-vous à remplacer ou aiguiser les lames ; n'essayez jamais de les redresser ou de les souder. Figure 57 1. Tranchant 2. Ailette 3. Usure/formation d'une entaille 4.
g014973 g014973 Figure 59 Figure 61 1. Lame (positionnée pour la mesure) 1. Côté opposé de la lame (positionné pour la mesure) 2. Surface plane et horizontale 2. Surface plane et horizontale 3. Distance mesurée entre la lame et la surface (A) 3. Seconde distance mesurée entre la lame et la surface (B) 4. Tournez la même lame de 180 degrés pour amener l'autre tranchant à la même position (Figure 60). A.
Montage des lames 1. Placez la lame sur l'axe (Figure 62). Important: Pour une coupe correcte, l'ailette de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers l'intérieur du plateau de coupe. 3. Rondelle bombée 4. Boulon de lame 3. Serrez le boulon de la lame à un couple de 81 à 108 N·m. Vérifiez que le plateau de coupe est de niveau chaque fois que vous l'installez ou si la tonte de la pelouse semble irrégulière. Affûtage des lames 1.
g294044 g294046 Figure 65 1. Lames parallèles entre elles Figure 66 3. Mesurer la distance entre la pointe de la lame et la surface plane ici 1. Lames dans le sens longitudinal 2. Tranchants extérieurs 2. Tranchants extérieurs Contrôle de l'inclinaison avant/arrière des lames Réglage de l'horizontalité transversale Contrôlez l'inclinaison avant/arrière des lames chaque fois que vous montez le plateau de coupe.
g294195 Figure 69 g294196 8. Remettez en place la rondelle et la goupille fendue (Figure 69). 9. Répétez les opérations 6 à 8 de l'autre côté de la machine. Figure 67 1. Cale en bois de 6,5 cm d'épaisseur 6. 2. Cale en bois de 7,3 cm d'épaisseur 10. Vérifiez de nouveau le réglage transversal ; répétez cette procédure jusqu'à ce que les mesures soient correctes. 11.
2. Serrez l'écrou de réglage pour élever l'avant du plateau de coupe. 3. Desserrez l'écrou de réglage pour abaisser l'avant du plateau de coupe. 4. Une fois le réglage effectué, vérifiez à nouveau l'inclinaison avant/arrière des lames ; continuez d'ajuster l'écrou jusqu'à ce que la pointe avant de la lame soit de 1,6 à 7,9 mm plus bas que la pointe arrière ; voir Contrôle de l'inclinaison avant/arrière des lames (page 47). 5.
10. Déplacez le plateau de coupe en arrière pour dégager la courroie du plateau de coupe de la poulie du moteur. Remplacement du déflecteur d'herbe 11. Sortez le plateau de coupe de sous la machine. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Vérifiez l'état du déflecteur d'herbe. Remarque: Conservez toutes les pièces en vue du remontage. ATTENTION Montage du plateau de coupe 1. 2.
5. Insérez l'extrémité droite de la tige dans le pivot du déflecteur d'herbe arrière et dans le petit déflecteur. Nettoyage 6. Placez le ressort sur la tige, les fils d'extrémité dirigés vers le bas, entre les pivots du déflecteur d'herbe. Lavage du dessous du plateau de coupe 7. Insérez la tige dans le petit déflecteur et dans le second pivot du déflecteur d'herbe (Figure 73). Périodicité des entretiens: Après chaque utilisation 8.
5. Asseyez-vous sur le siège et mettez le moteur en marche. Remisage 6. Engagez la commande des lames et laissez tourner le moteur pendant 1 à 3 minutes. 7. Désengagez la commande des lames, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. Consignes de sécurité pour le remisage 8. • Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le Coupez l'eau et débranchez le tuyau d'arrosage du raccord de lavage.
9. 17. Chargez la batterie ; voir Charge de la batterie (page 40). 10. Si vous remisez la machine en laissant la batterie dessus, débranchez le câble négatif (noir) de la batterie. 11. Grattez l'herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous du plateau de coupe, puis lavez la machine au tuyau d'arrosage. Remisage de la batterie Remarque: Conduisez la machine, commande des lames (PDF) engagée et moteur au régime de ralenti accéléré, pendant 2 à 5 minutes après l'avoir lavée. 12.
Dépistage des défauts Problème Cause possible Mesure corrective Le réservoir de carburant semble près de lâcher ou la machine semble tomber fréquemment en panne de carburant. 1. L'élément en papier du filtre à air est colmaté. 1. Nettoyez l'élément en papier Le moteur surchauffe. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 3. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air sous le carter du ventilateur du moteur sont obstrués. 4.
Problème Le moteur perd de la puissance. La machine ne se déplace pas. La machine vibre de manière anormale. Cause possible 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 3. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 4. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air sous le carter du ventilateur sont obstrués. 5. Bougie(s) piquée(s) ou encrassée(s), ou écartement des électrodes incorrect. 6. L'évent du réservoir de carburant est bouché. 7.
Problème Les lames ne tournent pas. Cause possible Mesure corrective 1. La courroie d'entraînement est usée, détendue ou cassée. 1. Remplacez la courroie d'entraînement. 2. La courroie d'entraînement est sortie de la poulie. 2. Rechaussez la courroie d'entraînement et contrôlez la position des axes de réglage et des guide-courroie. 3. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. 3. La commande de prise de force (PDF) ou l'embrayage de PDF est défectueux. 4.
Schémas g307974 Schéma électrique – 139–2356 (Rev.
Remarques:
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos données personnelles par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement En quoi consiste cet avertissement ? Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit : AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction – www.p65Warnings.ca.gov.
Form No. 3449-691 Rev A TimeCutter® ZS 4200S zitmaaier Modelnr.: 74685—Serienr.: 410150000 en hoger Registreer uw product op www.Toro.com.
Inleiding Dit product voldoet aan alle relevante Europese richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke conformiteitsverklaring. Deze zitmaaier met draaiende messen is bedoeld voor gebruik door particulieren in residentiële toepassingen. De machine is voornamelijk ontworpen voor het maaien van gras op goed onderhouden gazons. Dit product gebruiken voor andere doeleinden dan het bedoelde gebruik kan gevaarlijk zijn voor u of voor omstanders.
Tijdens gebruik .................................................... 16 Veiligheid tijdens het werk................................. 16 De messchakelaar (aftakas) bedienen.............. 19 De gashendel bedienen.................................... 19 De choke bedienen........................................... 19 Motor starten .................................................... 20 De motor afzetten ............................................. 20 De rijhendels gebruiken ....................................
Veiligheid Stalling .................................................................... 51 Veiligheid tijdens opslag ................................... 51 Reinigen en opslaan ......................................... 51 Opslag van de accu .......................................... 52 Problemen, oorzaak en remedie ............................. 53 Schema's ................................................................ 55 Deze machine is ontworpen volgens norm EN ISO 5395:2013.
Hellingsindicator g011841 Figuur 4 U mag deze pagina kopiëren voor persoonlijk gebruik. 1. De maximale hellingshoek waarbij u de machine mag gebruiken is 15 graden. Gebruik het hellingsschema om de hellingshoek te bepalen voordat u de machine bedient. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 15 graden. Langs de betreffende lijn van de aanbevolen hellingshoek vouwen. 2. Lijn deze rand uit met een verticaal oppervlak, bijvoorbeeld een boom, gebouw of hek. 3.
Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of verdwenen stickers. decalbatterysymbols Symbolen op accu Sommige of alle symbolen staan op de accu. 1. Risico van explosie 2. Niet roken. Geen open vuur of vonken 3. Risico van bijtende vloeistof/chemische brandwonden 4. Draag oogbescherming. 5. Lees de Gebruikershandleiding. 6.
decal132-0872 132-0872 1. De machine kan voorwerpen uitwerpen – Houd omstanders uit de buurt van de machine. 2. De maaier kan voorwerpen uitwerpen, omhooggebrachte geleider – Gebruik de machine niet met een open maaidek; gebruik een grasvanger of een geleider. 3. Handen of voeten kunnen worden gesneden – Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen. 4. Risico om gegrepen te worden – Blijf uit de buurt van bewegende delen en houd alle beschermende delen op hun plaats. decal139-2388 139-2388 1.
decal140-2716 140-2716 1. Choke 3. Langzaam 2. Snel decal144-5288 144-5288 Opmerking: Deze machine voldoet aan de tests die de statische breedte- en lengtestabiliteit meten en die standaard zijn in de sector. De maximale aanbevolen hellingshoek wordt vermeld op de sticker.
Algemeen overzicht van de machine g295991 Figuur 5 1. Motor 4. Rijhendels 7. Grasgeleider 2. Bestuurdersstoel 5. Achteraandrijfwiel 8. Smart Speed™ hendel 3. Dop van brandstoftank 6. Voorste zwenkwielen 9. Maaihoogtehendel 9 10.
Bedieningsorganen Rijhendels Zorg dat u vertrouwd bent met alle bedieningsorganen voordat u de motor start en de machine gebruikt. De rijhendels worden gebruikt om de motor vooruit en achteruit te laten rijden en om bochten naar links of naar rechts te maken (Figuur 5). Bedieningspaneel Parkeerstand Zet de rijhendels vanuit het midden naar buiten in de PARKEERSTAND wanneer u de machine verlaat om de elektrische rem in werking te stellen (Figuur 25).
Maaihoogtehendel Gebruiksaanwijzing Met de maaihoogtehendel kunt u het maaidek opheffen en neerlaten vanuit de bestuurdersstoel. Als u de hendel omhoog zet, naar u toe, wordt het maaidek opgeheven van de grond en als u de hendel omlaag zet, weg van u, wordt het maaidek neergelaten. De maaihoogte mag uitsluitend worden ingesteld als de machine stilstaat (Figuur 5). Opmerking: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine.
• Houd het vulpistool in contact met de rand van de en het/de werktuig(en) uit indien iemand het werkgebied betreedt. benzinetank of het vat tot het tanken voltooid is. Gebruik geen vergrendeling voor het vulpistool. • Gebruik de machine niet tenzij alle schermen en • Als u brandstof morst op uw kleding dient u zich veiligheidsvoorzieningen zoals de geleiders en de volledige grasvanger op hun plaats zitten en goed werken. Vervang versleten of kapotte onderdelen indien nodig. onmiddellijk om te kleden.
5. Het veiligheidssysteem gebruiken Vul de tank tot aan de onderkant van de vulbuis (Figuur 8). Vul de brandstoftank niet helemaal. WAARSCHUWING Niet-aangesloten of beschadigde interlockschakelaars kunnen onverwachte gevolgen hebben op de werking van de machine. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken. • Laat de interlockschakelaars ongemoeid. • Controleer elke dag de werking van de interlockschakelaars en vervang beschadigde schakelaars voordat u de machine weer in gebruik neemt.
Rijhendels afstellen onvergrendelde stand zetten. Kom dan iets overeind uit de bestuurdersstoel; de motor moet stoppen. De hoogte instellen Bestuurdersstoel instellen U kunt de rijhendels hoger of lager afstellen, voor meer comfort (Figuur 10). U kunt de stoel naar voren en naar achteren verschuiven. De stand van de stoel moet zo zijn dat u de machine het best kunt bedienen en dat u comfortabel zit (Figuur 9).
Uitworpafsluiter verwijderen om uitwerpkanaal te gebruiken 1. 2. 3. De uitworpafsluiter monteren om te mulchen 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de messchakelaar uit en zet de rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND . Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de messchakelaar uit en zet de rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND . 2.
Tijdens gebruik Veiligheid tijdens het werk Algemene veiligheid • De eigenaar/gebruiker is verantwoordelijk voor • g297786 • Figuur 16 1. Grasgeleider 3. Draaistang 2. Vergrendeling 4. Afvoerafsluiter 6. • Bevestig de afvoerafsluiter aan het maaidek door de buigbare vergrendeling op de afvoerafsluiter te bevestigen aan de houder op het maaidek (Figuur 12). • • • • • • • • 16 ongelukken die persoonlijk letsel of materiële schade kunnen veroorzaken, en hij dient zulke ongelukken te voorkomen.
• • • • • • • • Verander de snelheid van de toerenregelaar niet oversteekt met de machine. Verleen altijd voorrang. Doe het volgende voordat u de bestuurdersstoel verlaat: – Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak. – Schakel de aftakas uit en laat de werktuigen zakken. – Stel de parkeerrem in werking. – Zet de motor af en verwijder het sleuteltje. – Wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen. Laat de motor enkel draaien in goed verluchte omgevingen.
De machine kan plotseling omslaan als een wiel over de rand komt of als de rand instort. Houd een veilige afstand (tweemaal de breedte van de machine) tussen de machine en landschapselementen die gevaarlijk kunnen zijn. Gebruik een loopmaaier of een handtrimmer om gras te maaien op deze plaatsen. • Vermijd starten, stoppen of bochten maken op hellingen. Vermijd plotse veranderingen van snelheid of richting; verander traag en geleidelijk van richting.
De messchakelaar (aftakas) De gashendel bedienen De gashendel heeft twee standen: SNEL en LANGZAAM bedienen (Figuur 22). De messchakelaar (aftakas) start en stopt de maaimessen en eventuele bekrachtigde werktuigen. Gebruik altijd de stand SNEL wanneer u de aftakas inschakelt. Messchakelaar (aftakas) inschakelen g008945 Figuur 19 g296056 Figuur 22 Opmerking: U moet de maaimessen altijd inschakelen met de gashendel op SNEL (Figuur 20 ). De choke bedienen Gebruik de choke om een koude motor te starten.
Motor starten De motor afzetten Belangrijk: Stel de startmotor telkens niet langer dan 5 seconden in werking. Als u de startmotor langer dan 5 seconden in werking stelt, kan deze worden beschadigd. Als de motor niet wil starten, moet u 10 seconden wachten voordat u de startmotor opnieuw in werking stelt. Opmerking: Het kan nodig zijn om de hendel tegen de aanslag op CHOKE te houden als u probeert de motor te starten (Figuur 24). 1.
Met de machine rijden Achteruitrijden De aandrijfwielen draaien onafhankelijk en worden aangedreven door hydraulische motoren op elke as. U kunt de wielen aan de ene zijde achteruit laten draaien en tegelijk die aan de andere zijde vooruit, waardoor de machine om zijn as draait in plaats van een bocht te maken. Zo is de machine veel wendbaarder, maar het kan wat tijd vergen eer u gewend bent aan de manier waarop de machine beweegt. Opmerking: Wees altijd voorzichtig als u achteruitrijdt of draait. 1.
Het Smart SpeedTM besturingssysteem gebruiken De hendel van het Smart SpeedTM besturingssyteem bevindt zich onder de bestuurdersstoel (Figuur 28) en geeft de bestuurder de keuze uit drie snelheidsbereiken: trimmen, slepen en maaien. Normaal maaien X Met de machine rijden X Trimmen Dit is de laagste snelheid. Deze snelheid wordt aanbevolen voor de volgende gevallen: • Parkeren • Zwaar, nat gras maaien • Instructie • Trimmen van gras Slepen Dit is de middelste snelheid.
Zijafvoer gebruiken De maaihoogte instellen Het maaidek is uitgerust met een scharnierende grasgeleider, die het maaisel zijwaarts en omlaag naar het gazon afvoert. Opmerking: De transportstand is de hoogste maaihoogtestand of maaihoogte (114 mm), zoals geïllustreerd in Figuur 29. U kunt de maaihoogte instellen van 38 tot 114 mm, in stappen van 13 mm. De maaihoogte wordt bepaald met de hendel rechts van de bestuurdersstoel (Figuur 29).
Antiscalpeerrollen afstellen Tips voor bediening en Als u de maaihoogte wijzigt, stel dan de hoogte van gebruik de antiscalpeerrollen in. Opmerking: Stel de antiscalpeerrollen zo af dat ze de grond niet raken op normale, vlakke maaiterreinen. 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND . 2.
Gras niet te kort afmaaien Na gebruik Wanneer u op oneffenheden maait, moet u de maaihoogte hoger zetten om een golvend gazon te voorkomen. Veiligheid na het werk De machine stoppen Algemene veiligheid Als u de machine tijdens het maaien moet stoppen, kan er een kluit maaisel op uw gazon achterblijven. Om dit te voorkomen kunt u naar een reeds gemaaid oppervlak gaan met de messen ingeschakeld, of u kunt het maaidek uitschakelen terwijl u vooruitgaat.
Machine met de hand duwen Deze machine is uitgerust met een elektrisch remmechanisme. Om de machine te duwen, moet het contactsleuteltje in de stand LOPEN staan. De accu moet geladen zijn en werken om de elektrische rem uit te schakelen. 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND . 2. Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3.
De machine transporteren Gebruik een aanhanger of vrachtwagen voor zwaar vervoer om de machine te transporteren. Gebruik altijd een oprijplaat over de volledige breedte. Zorg ervoor dat de aanhanger of vrachtwagen is voorzien van alle benodigde remmen, verlichting en aanduidingen die wettelijk vereist zijn. Lees aandachtig alle veiligheidsinstructies. Met behulp van deze informatie kunt u voorkomen dat omstanders of uzelf letsel oplopen.
De machine laden WAARSCHUWING Als een machine wordt geladen op een aanhanger of een vrachtwagen, wordt de kans vergroot dat de machine kantelt. Dit kan ernstig lichamelijk letsel of de dood veroorzaken. g027708 • Ga zeer voorzichtig te werk als u een machine een hellingbaan op-/afrijdt. Figuur 34 1. Bevestigingspunten • Rij de machine achteruit op de oprijplaat en rij er vooruit af.
Onderhoud Opmerking: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine. Veiligheid bij onderhoud vervanging nooit onderdelen en accessoires van andere fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan zijn. Dit kan ertoe leiden dat de garantie op het product komt te vervallen. • Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat • • • • • • • • • • • • de kans dat iemand de motor per ongeluk start waardoor u en andere omstanders ernstig letsel kunnen oplopen.
Aanbevolen onderhoudsschema Onderhoudsinterval Onderhoudsprocedure Na de eerste 5 bedrijfsuren • Motorolie verversen en filter vervangen. Bij elk gebruik of dagelijks • • • • • Na elk gebruik Controleer het veiligheidssysteem (interlock). Schuimelement van luchtfilter reinigen en controleren. Oliepeil controleren. Controleer de maaimessen. Controleer de grasgeleider op schade. • Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid, de geluiddemper, de aandrijvingen, de grasvanger en de motor.
Procedures voorafgaande aan onderhoud De machine opkrikken Plaats de machine op assteunen wanneer u het naar omhoog bengt. WAARSCHUWING De machine ondersteunen op het onderste geluiddemperscherm (Figuur 36) kan het scherm beschadigen en kan de machine doen vallen, waardoor u en omstanders letsel kunnen oplopen. De afdekking van het maaidek losmaken Maak de 2 onderste bouten van de afdekking los om toegang te verkrijgen tot de bovenkant van het maaidek (Figuur 35).
Smering Onderhoud motor De lagers smeren Veiligheid van de motor Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—De lagers van de zwenkwielen smeren (vaker bij gebruik in zanderige bodems). • Houd uw handen, voeten, gezicht, andere Type vet: nr. 2 vet op lithiumbasis • Verander de snelheid van de toerenregelaar niet 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND . 2.
5. Schuimelement en papierelement installeren Verwijder voorzichtig het schuimelement en het papierelement uit de behuizing van het luchtfilter (Figuur 39). Belangrijk: Motor nooit laten lopen zonder dat het complete luchtfilter gemonteerd is, daar anders de motor kan worden beschadigd. 1. Monteer het schuimfilter op het papieren filterelement (Figuur 39). 2. Monteer het schuimfilter en het papieren filterelement op de luchtfilterbehuizing. 3.
3. Opmerking: Zorg dat de motor uitgeschakeld is zodat de olie tijd heeft gekregen om weg te lopen naar de opvangbak. Motorolie verversen en filter vervangen Om te voorkomen dat er vuil, maaisel, enz. in de motor terechtkomt, moet u de omgeving van de vuldop/peilstok reinigen voordat u deze verwijdert (Figuur 41). Onderhoudsinterval: Na de eerste 5 bedrijfsuren Om de 100 bedrijfsuren (vaker als de machine wordt gebruikt onder zware belasting of bij hoge temperaturen).
g027477 Figuur 43 6. g029369 Figuur 42 5. Vervang het motoroliefilter (Figuur 43). Opmerking: Controleer of de pakking van het oliefilter contact maakt met de motor en draai de filter nog ¾ slag extra vast. 35 Giet langzaam ongeveer 80% van de gespecificeerde olie in de vulbuis en voeg langzaam de rest van de olie toe tot het peil de markering Vol bereikt (Figuur 44).
Onderhoud van de bougie Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren—Bougie controleren. Om de 100 bedrijfsuren—Bougie vervangen. Controleer of de elektrodenafstand tussen de centrale elektrode- en de massa-elektrode correct is voordat u de bougie monteert. Gebruik een bougiesleutel voor het (de)monteren van de bougie en een voelermaat om de elektrodenafstand te meten en af te stellen. Monteer een nieuwe bougie indien dit nodig is.
Onderhoud brandstofsysteem GEVAAR In bepaalde omstandigheden is brandstof uiterst ontvlambaar en zeer explosief. Brand of explosie van brandstof kan brandwonden bij u of anderen en materiële schade veroorzaken. g206628 Figuur 46 Zie Brandstofveiligheid (bladz. 12) voor een volledige lijst van voorzorgsmaatregelen met betrekking tot brandstof.
Onderhoud elektrisch systeem Veiligheid van het elektrisch systeem g027506 • Maak de kabel los van de minpool van de accu voordat u de machine repareert. • Laad de accu op in een open, goed geventileerde ruimte, uit de buurt van vonken en open vuur. Haal de oplader uit het stopcontact voordat u de accu aan- of loskoppelt. Draag beschermende kleding en gebruik geïsoleerd gereedschap.
Accu opladen WAARSCHUWING De accukabels onjuist afkoppelen kan schade aan de machine en de kabels tot gevolg hebben en vonken veroorzaken. Hierdoor kunnen accugassen tot ontploffing komen en lichamelijk letsel veroorzaken. Onderhoudsinterval: Vóór de stalling—Accu opladen en accukabels loskoppelen. • Maak altijd de minkabel (zwart) van de accu los voordat u de pluskabel (rood) losmaakt. 1. Verwijder de accu van het chassis; raadpleeg Verwijderen van de accu (bladz. 38). 2.
Onderhoud van de zekeringen Onderhoud aandrijfsysteem De elektrische installatie is beveiligd door middel van zekeringen. Deze behoeven geen onderhoud. Als er een zekering is doorgebrand, moet u echter het onderdeel of circuit controleren op defecten of kortsluiting. Bandenspanning controleren Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—Bandenspanning controleren. Zekeringtype: • Hoofdleiding – F1 (25 A, steekzekering) Zorg ervoor dat de voor- en achterbanden de voorgeschreven spanning hebben.
Elektrische rem vrij zetten 3. U kunt de elektrische rem manueel vrij zetten door de verbindingsarmen naar voren te draaien. Zodra de elektrische rem van stroom wordt voorzien, wordt hij teruggesteld. 1. Draai het sleuteltje op UIT of koppel de accu af. 2. Draai de twee onderste bouten los waarmee de afdekking van het maaidek is bevestigd aan het maaidek. Zie De afdekking van het maaidek losmaken (bladz. 31). 3. Zoek de as van de elektrische rem waar de verbindingsarmen gekoppeld zijn (Figuur 53).
Onderhoud riemen 6. Riemen controleren Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—Alle riemen op slijtage en scheurtjes controleren. Gebruik een veerverwijderaar (Toro onderdeelnummer 92-5771), verwijder de spanpoelieveer van de maaidekhaak om de spanning op de spanpoelie te verwijderen en rol dan de riem van de poelies (Figuur 56). WAARSCHUWING De veer is onder spanning gemonteerd en kan lichamelijk letsel veroorzaken. Vervang de riem als deze versleten is.
Onderhoud van de maaimachine Veiligheid van de messen • Controleer op gezette tijden de maaimessen op slijtage of beschadigingen. g006530 • Wees voorzichtig als u de messen controleert. Figuur 57 Omwikkel de maaimessen of draag handschoenen en wees voorzichtig als u onderhoudswerkzaamheden aan de maaimessen verricht. De maaimessen mogen alleen worden vervangen of geslepen, probeer ze nooit recht te maken of er aan te lassen. 1. Snijrand 3. Slijtage/groefvorming 2. Gebogen deel 4.
g014973 g014973 Figuur 59 Figuur 61 1. Mes, in meetstand 2. Vlakke ondergrond 1. Mes aan andere zijde, in meetstand 3. Gemeten afstand tussen mes en de ondergrond (A) 3. Tweede gemeten afstand tussen mes en oppervlak (B) 4. 2. Vlakke ondergrond Draai hetzelfde mes 180 graden, zodat de maairand aan de andere kant nu in dezelfde stand staat (Figuur 60). A. Als het verschil tussen A en B groter is dan 3 mm, vervang dan het mes door een nieuw mes; zie Maaimessen verwijderen (bladz.
Maaimessen monteren 1. Monteer het mes op de as (Figuur 62). Belangrijk: Het gebogen deel van het mes moet naar de binnenzijde van de maaikast wijzen om een goede maaikwaliteit te garanderen. g027833 3. Klemring 2. Mes 4. Mesbout 3. Draai de mesbout vast met een torsie van 81 tot 108 Nm. Controleer of het maaidek horizontaal staat telkens wanneer u de maaier installeert of wanneer u een ongelijke maaiplek in uw gras ziet.
g294044 g294046 Figuur 65 1. Maaimessen evenwijdig Figuur 66 3. Meet vanaf het uiteinde van het mes tot het platte oppervlak hier. 1. Messen in lengterichting 2. Buitenste snijranden 2. Buitenste snijranden Schuinstand van het maaidek (lengterichting) controleren Gelijkstellen in de breedterichting Controleer de schuinstand van het maaidek telkens wanneer u dit monteert.
g294195 Figuur 69 g294196 Figuur 67 1. Houten blok, 6,6 cm dik 6. 8. Monteer de ring en de R-pen (Figuur 69). 9. Herhaal stappen 6 tot en met 8 voor de andere kant van de machine. 10. Controleer de breedterichting opnieuw; herhaal deze stappen totdat de juiste metingen worden verkregen. 11. Ga verder met het horizontaal brengen van het maaidek door de schuinstand in de lengterichting te controleren; zie Schuinstand van het maaidek (lengterichting) controleren (bladz. 46). 2.
7. 2. Om de voorkant van het maaidek hoger te zetten, draait u de stelmoer vaster. 3. Om de voorkant van het maaidek lager te zetten, draait u de stelmoer losser. 4. Controleer de schuinstand nogmaals na het instellen, ga door met het instellen van de moer totdat de rand van het voorste mes 1,6 tot 7,9 mm lager staat dan de rand van het achterste mes, zie Schuinstand van het maaidek (lengterichting) controleren (bladz. 46). 5.
6. Monteer de hefarm met de ring en de R-pen (Figuur 72). 7. Herhaal stappen 5 en 6 voor de andere kant van de machine. 8. Bevestig de voorste steunstang aan het maaidek met de gaffelpen en de R-pen (Figuur 71). 9. Monteer de maaierriem op de motorpoelie; raadpleeg stap Drijfriem van maaidek vervangen (bladz. 42). 10. Draai de twee onderste bouten vast waarmee de afdekking van het maaidek is bevestigd aan het maaidek; zie De afdekking van het maaidek losmaken (bladz. 31).
Reiniging 6. Schakel de aftakas in en laat de machine één tot drie minuten lopen. De onderkant van het maaidek reinigen 7. Zet de maaischakelaar UIT, stop de motor, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen. 8. Onderhoudsinterval: Na elk gebruik Draai de kraan dicht en maak de snelkoppeling los van de wasaansluiting. Belangrijk: U kunt het voertuig met een mild Opmerking: Als de maaimachine na een reinigingsmiddel en water wassen.
Stalling 11. Veiligheid tijdens opslag • Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje Opmerking: Laat de machine lopen met de en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. Laat de machine afkoelen voordat u deze afstelt, reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan verricht. U mag de machine of de brandstof niet bewaren in de nabijheid van een open vuur, noch de brandstof binnenshuis of in een afgesloten aanhanger aftappen.
Opslag van de accu 1. Laad de accu volledig op. 2. Laat de accu 24 uur ongemoeid en controleer dan de spanning van de accu. Opmerking: Indien de accuspanning lager is dan 12,6 V, moet u stappen 1 en 2 herhalen. 3. Koppel de kabels los van de accu. 4. Controleer regelmatig de spanning en zorg dat die altijd minstens 12,4 V is. Opmerking: Indien de accuspanning lager is dan 12,4 V, moet u stappen 1 en 2 herhalen.
Problemen, oorzaak en remedie Probleem Mogelijke oorzaak Remedie De brandstoftank is ingedeukt of de machine raakt regelmatig zonder brandstof. 1. Het papierelement van het luchtfilter is verstopt. 1. Reinig het papierelement. De motor raakt oververhit. 1. De motor is te zwaar belast. 1. De rijsnelheid verminderen. 2. Het oliepeil in het carter is te laag. 3. De koelribben en luchtkanalen onder de ventilatorbehuizing van de motor zijn verstopt. 4. Het luchtfilter is vuil. 2.
Probleem De machine drijft niet aan. De machine trilt abnormaal. Mogelijke oorzaak 1. De omloopkleppen zijn open. 1. Sluit de sleepkleppen. 2. De tractieriemen zijn versleten, los of stuk. 3. De tractieriemen zitten niet op de poelies. 4. De transmissie is uitgevallen. 2. Neem contact op met een erkende servicedealer. 3. Neem contact op met een erkende servicedealer. 4. Neem contact op met een erkende servicedealer. 1. Het maaimes (de maaimessen) is (zijn) verbogen of niet in balans. 1.
Schema's g307974 Installatieschema – 139–2356 (Rev.
Privacyverklaring EEA/VK Toro's gebruik van uw persoonlijke gegevens The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer.
Californië Proposition 65 Waarschuwingsinformatie Wat betekent deze waarschuwing? Sommige producten die op de markt zijn bevatten een etiket met een waarschuwing als: WAARSCHUWING: Kanker en schade aan de voortplantingsorganen – www.p65Warnings.ca.gov. Wat is Prop 65? Prop 65 geldt voor elk bedrijf dat actief is in Californië, producten verkoopt in Californië, of producten maakt die kunnen worden verkocht of geïmporteerd in Californië.