Form No. 3441-915 Rev A TimeCutter® MX 4275T and 5075T Riding Mower 74690 and 74694 TimeCutter® MX 4275T und 5075T Aufsitzrasenmäher 74690 and 74694 Tondeuse autoportée TimeCutter® MX 4275T et 5075T 74690 and 74694 TimeCutter® MX 4275T en 5075T zitmaaier 74690 and 74694 www.Toro.com.
Form No. 3433-820 Rev B TimeCutter® MX 4275T and 5075T Riding Mower Model No. 74690—Serial No. 400000000 and Up Model No. 74694—Serial No. 400000000 and Up Register at www.Toro.com.
Introduction This product complies with all relevant European directives; for details, please see the separate product specific Declaration of Conformity (DOC) sheet. This rotary-blade, riding lawn mower is intended to be used by homeowners in residential applications. It is designed primarily for cutting grass on well-maintained lawns. Using this product for purposes other than its intended use could prove dangerous to you and bystanders.
Fuel System Maintenance ................................... 39 Replacing the In-Line Fuel Filter ....................... 39 Electrical System Maintenance ........................... 40 Electrical System Safety ................................... 40 Servicing the Battery......................................... 40 Drive System Maintenance .................................. 42 Checking the Tire Pressure............................... 42 Releasing the Electric Brake .............................
General Safety Safety This machine is capable of amputating hands and feet and of throwing objects. Toro designed and tested this lawn mower to offer reasonably safe service; however, failure to comply with safety instructions may result in injury or death. This machine has been designed in accordance with EN ISO 5395:2013. Safety Alert Symbol • Read, understand, and follow all instructions and warnings in the Operator’s Manual and other training material, on the machine, engine, and attachments.
Slope Indicator g011841 Figure 4 You may copy this page for personal use. 1. The maximum slope you can operate the machine on is 15 degrees. Use the slope chart to determine the degree of slope of hills before operating. Do not operate this machine on a slope greater than 15 degrees. Fold along the appropriate line to match the recommended slope. 2. Align this edge with a vertical surface, a tree, building, fence pole, etc. 3.
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. Decal 99-3943 is for models with 127-cm decks. decalbatterysymbols Battery Symbols Some or all of these symbols are on your battery. 1. Explosion hazard 6. Keep bystanders away from the battery. 2. No fire, open flame, or smoking 7. Wear eye protection; explosive gases can cause blindness and other injuries.
Decal 112-9840 is for models with 127-cm decks. decal132-0872 132-0872 decal112-9840 112-9840 3. Remove the ignition key and read the instructions before servicing or performing maintenance. 1. Read the Operator's Manual. 2. Height of cut 1. Thrown object hazard—keep bystanders away from the machine. 3. Severing hazard of hand or foot—keep away from moving parts. 2. Thrown object hazard, raised baffle—do not operate the machine with an open deck; use a bagger or a baffle. 4.
decal139-2391 139-2391 1. Fast 2. Slow decal139-2394 decal140-2748 139-2394 1. Traction controls 2. Fast 3. Slow 140-2748 4. Neutral 5. Reverse 6. Parking brake decal139-2395 139-2395 1. Parking brake 4. Neutral 2. Fast 3. Slow 5. Reverse 6.
decal132-0869 132-0869 Note: This machine complies with the industry standard stability test in the static lateral and longitudinal tests with the maximum recommended slope indicated on the decal. Review the instructions for operating the machine on slopes in the Operator’s Manual as well as the conditions in which you would operate the machine to determine whether you can operate the machine in the conditions on that day and at that site.
Product Overview g292025 Figure 5 1. Engine 4. Motion-control levers 7. Deck-lift pedal (machines with 127cm or 50in decks only) 10. Rear drive wheel 2. Operator seat 5. Front caster wheel 8. Height-of-cut lever 11. Control panel 3. Fuel-tank cap 6. Smart Speed™ lever 9. Deflector 12.
Controls Park Position Become familiar with all the controls before you start the engine and operate the machine. Move the motion-control levers outward from the center to the PARK position when exiting the machine (Figure 23). Always position the motion-control levers into the PARK position when you stop the machine or leave it unattended. Control Panel MyRide™ Adjustment Lever Use the MyRide™adjustment lever to adjust the seat suspension (Figure 5).
Height-of-Cut Lever Operation Use the height-of-cut lever to lower and raise the deck from the seated position. Moving the lever up (toward you) raises the deck from the ground and moving the lever down (away from you) lowers the deck toward the ground. Adjust the height-of-cut only while the machine is not moving (Figure 27). Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position.
Pre-Start Fuel Safety Fill fuel tank on level ground. See Fuel Recommendations in the Specifications section for additional gasoline information. Use extreme care when handling fuel. Do Not add oil to gasoline. In certain conditions gasoline is extremely flammable and vapors are explosive. DANGER Do Not overfill fuel tank. Fill the fuel tank to the bottom of the filler neck. The empty space in the tank allows gasoline to expand.
flame or any enclosed area where open pilot lights or heat appliances are present. DANGER In certain conditions during fueling, static electricity can be released causing a spark which can ignite gasoline vapors. A fire or explosion from gasoline can burn you and others and cause property damage. Adding Fuel • Always place gasoline containers on the ground away from your vehicle before filling.
Understanding the Safety-Interlock System The safety-interlock system is designed to prevent the engine from starting unless: • The blade-control switch (PTO) is disengaged. • The motion-control levers are in the PARK position. The safety-interlock system also is designed to shut off the engine whenever the control levers are out of the PARK position and you rise from the seat. Testing the Safety-Interlock System Test the safety-interlock system before you use the machine each time.
Adjusting the MyRide™ Suspension System Positioning the Seat The seat can move forward and backward. Position the seat where you have the best control of the machine and are most comfortable (Figure 9). The MyRide™ suspension system adjusts to provide a smooth and comfortable ride. Position the suspension system where you are most comfortable. The slots for the suspension adjustment have detent positions for reference.
Adjusting the Motion-Control Levers WARNING Open holes in the machine expose you and others to thrown debris that can cause severe injury. • Never operate the machine without hardware mounted in all holes in the machine housing. • Install the hardware in the mounting holes when you remove the mulching baffle. Adjusting the Height You can adjust the motion-control levers higher or lower for maximum comfort (Figure 11). Machines with 107 cm (42-inch) Mower Decks 1.
6. Locate the 2 bolts in loose parts and use the existing locknuts to install these fasteners into the holes used for the welded posts (Figure 12) to prevent flying debris. 5. Remove the 2 carriage bolts and 2 locknuts securing the right baffle to the deck and remove the baffle (Figure 13). 6. Locate the 3 bolts in loose parts and use the existing locknuts and install these fasteners into the holes used for the welded posts (Figure 13) to prevent flying debris.
During Operation During Operation Safety General Safety The operator must use their full attention when operating the machine. Do Not engage in any activity that causes distractions; otherwise, injury or property damage may occur. WARNING Operating engine parts, especially the muffler, become extremely hot. Severe burns can occur on contact and debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. • Allow engine parts, especially the muffler, to cool before touching.
• Be sure all drives are in neutral and parking brake • • • • is engaged before starting engine. Start the engine carefully according to instructions with feet well away from the blades. Never operate the mower with damaged guards, shields, or covers. Always have safety shields, guards, switches and other devices in place and in proper working condition. Keep clear of the discharge opening at all times.
Towing Safety distance (twice the width of the machine) between the machine and any hazard. Use a walk behind machine or a hand trimmer to mow the grass in these areas. • Do not attach towed equipment except at the hitch point. • Do not use the machine as a towing vehicle unless it has a hitch installed. • Do not exceed the weight limits for towed equipment and towing on slopes. The towed weight must not exceed the weight of the machine and operator.
Operating the Mower Operating the Throttle Blade-Control Switch (PTO) You can move the throttle control between the FAST and SLOW positions (Figure 20). The blade-control switch (PTO) starts and stops the mower blades and any powered attachments. Always use the FAST position when engaging the PTO. Engaging the Blade-Control Switch (PTO) g295539 Figure 20 g008945 Figure 17 Note: Always engage the blades with the throttle in Operating the Choke the FAST position (Figure 18).
Starting the Engine CAUTION Children or bystanders may be injured if they move or attempt to operate the machine while it is unattended. Note: A warm or hot engine may not require choking. Important: Do not engage the starter for more than 5 seconds at a time. Engaging the starter motor for more than 5 seconds can damage the starter motor. If the engine fails to start, wait 10 seconds before operating the engine starter again.
Driving the Machine Driving Backward The drive wheels turn independently, powered by hydraulic motors on each axle. You can turn 1 side in reverse while you turn the other forward, causing the machine to spin rather than turn. This greatly improves the machine maneuverability but may require sometime for you to adapt to how it moves. 1. Move the levers to the center, unlocked position. 2. To go backward, slowly pull the motion-control levers rearward (Figure 25).
2. Disengage the blade-control switch. 3. Adjust the lever to the desired position. Using the Side Discharge The mower has a hinged grass deflector that disperses clippings to the side and down toward the turf. The following are only recommendations for use. Adjustments vary by grass type, moisture content, and the height of the grass.
Adjusting the Height of Cut Adjusting the Anti-Scalp Rollers Note: The transport position is the highest height-of-cut position or cutting height at 115 mm (4-1/2 inches) as shown in Figure 27. Machines with 107 cm (42-inch) Mower Decks Height of cut is controlled by the lever located to the right of the operating position (Figure 27). Whenever you change the height of cut, adjust the height of the anti-scalp rollers.
1. 2. 3. Alternating the Mowing Direction Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the motion-control levers outward to the PARK position. Alternate the mowing direction to keep the grass standing straight. This also helps disperse clippings, which enhances decomposition and fertilization. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position.
After Operation WARNING Driving on the street or roadway without turn signals, lights, reflective markings, or a slow moving vehicle emblem is dangerous and can lead to accidents causing personal injury. After Operation Safety General Safety • Park machine on level ground, disengage drives, • • Do not drive machine on a public street or roadway. set parking brake, stop engine, remove key or disconnect spark plug wire.
WARNING Loading a machine onto a trailer or truck increases the possibility of tip-over and could cause serious injury or death. • Use extreme caution when operating a machine on a ramp. • Use only a full-width ramp; do not use individual ramps for each side of the machine. • Do not exceed a 15-degree angle between the ramp and the ground or between the ramp and the trailer or truck. • Ensure the length of ramp is at least four times (4X) as long as the height of the trailer or truck bed to the ground.
Pushing the Machine by Hand Important: Always push the machine by hand. Do not tow the machine, because towing may damage it. This machine has an electric-brake mechanism, and to push the machine, the key must be in the RUN position. The battery needs to be charged and functioning to disengage the electric brake. Pushing the Machine 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the motion-control levers outward to the PARK position. 2.
Maintenance Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position. Recommended Maintenance Schedule(s) Maintenance Service Interval Maintenance Procedure After the first 5 hours • Change the engine oil and filter. Before each use or daily • • • • • • Check the safety-interlock system. Check the air cleaner for dirty, loose, or damaged parts. Check the engine-oil level. Clean the air intake screen. Inspect the blades. Inspect the grass deflector for damage.
WARNING The engine can become very hot. Touching a hot engine can cause severe burns. Allow the engine to cool completely before service or making repairs around the engine area. • Park machine on level ground, disengage drives, set parking brake, stop engine, remove key or disconnect spark plug wire. Wait for all movement to stop and allow the machine to cool before adjusting, cleaning or repairing. Never allow untrained personnel to service machine.
Pre-Maintenance Procedures Lubrication Releasing the Mower-Deck Curtain Service Interval: Every 25 hours—Grease the caster wheel bearings. Greasing the Bearings Grease Type: No. 2 lithium grease Loosen the 2 bottom bolts of the curtain to access the top of the mower deck (Figure 34). 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the motion-control levers outward to the PARK position. 2.
Engine Maintenance Engine Safety • Shut off the engine before checking the oil or adding oil to the crankcase. • Keep your hands, feet, face, clothing, and other body parts away the muffler and other hot surfaces. g027800 Servicing the Air Cleaner Service Interval: Before each use or daily Note: Service the air cleaner more frequently (every few hours) if operating conditions are extremely dusty or sandy. Removing the Foam and Paper Elements 1.
Installing the Air Cleaner Servicing the Foam Air-Cleaner Element 1. Note: Ensure that you do not damage the elements. Service Interval: Every 25 hours/Monthly (whichever comes first)—Clean the air-cleaner foam element (more often in dusty, dirty conditions). Every 100 hours or yearly, whichever comes first—Replace the air-cleaner foam element (more often in dusty, dirty conditions). 1. Wash the foam element in liquid soap and warm water. When the element is clean, rinse it thoroughly. 2.
Servicing the Engine Oil Engine-Oil Specifications Oil Type: Detergent oil (API service SF, SG, SH, SJ, or SL) Crankcase Capacity: 2.4 L (81 fl oz) with oil filter Viscosity: See the table below. g029683 Figure 39 Checking the Engine-Oil Level Service Interval: Before each use or daily Note: Check the oil when the engine is cold. Important: If you overfill or underfill the engine crankcase with oil and run the engine, you may damage the engine. 1. 2.
5. Change the engine-oil filter (Figure 42). Note: Ensure that the oil-filter gasket touches the engine and then turn the filter an extra 3/4 turn. g027799 g027477 Figure 42 6. g029570 Figure 41 37 Slowly pour approximately 80% of the specified oil into the filler tube and slowly add the additional oil to bring it to the Full mark (Figure 43).
g027478 Figure 44 Checking the Spark Plug Important: Do not clean the spark plug(s). Always replace the spark plug(s) when it has a black coating, worn electrodes, an oily film, or cracks. If you see light brown or gray on the insulator, the engine is operating properly. A black coating on the insulator usually means the air cleaner is dirty. g235264 Figure 43 7. Set the gap to 0.75 mm (0.03 inch). Dispose of the used oil at a recycling center.
Cleaning the Cooling System 1. Fuel System Maintenance Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the motion-control levers outward to the PARK position. 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Remove the air filter from the engine. 4. Remove the engine shroud. 5. To prevent debris entering the air intake, install the air filter to the filter base. 6.
Electrical System Maintenance Electrical System Safety • Disconnect the battery before repairing the g027939 machine. Disconnect the negative terminal first and the positive last. Connect the positive terminal first and the negative last. • Charge the battery in an open, well-ventilated area, away from sparks and flames. Unplug the charger before connecting or disconnecting the battery. Wear protective clothing and use insulated tools.
Charging the Battery WARNING Incorrectly removing the cables from battery could damage the machine and cables, causing sparks. Sparks can cause the battery gasses to explode, resulting in personal injury. Service Interval: Before storage—Charge the battery and disconnect the battery cables. • Always disconnect the negative (black) battery cable before disconnecting the positive (red) cable. 1. Remove the battery from the chassis; refer to Removing the Battery (page 40). 2.
Drive System Maintenance Releasing the Electric Brake Checking the Tire Pressure You can manually release the electric brake by rotating the link arms forward. Once the electric brake is energized, the brake resets. Service Interval: Every 25 hours—Check tire pressure. 1. Turn the key to the the battery. Maintain the air pressure in the front and rear tires as specified. Uneven tire pressure can cause an uneven cut. Check the pressure at the valve stem (Figure 50).
3. Belt Maintenance Locate the tracking-adjustment bolt near the motion-control lever on the particular side that needs adjusting (Figure 52). Inspecting the Belts Note: Raise the seat for easier access to the adjustment bolt. 4. Service Interval: Every 25 hours—Check the belts for wear or cracks. Rotate the bolt to decrease the speed for that particular wheel. Replace the belt if it is worn.
WARNING The spring is under tension when installed and can cause personal injury. Be careful when removing the belt. g298026 Figure 55 Mower decks with 3 blades g298025 Figure 54 Mower decks with 2 blades 1. Idler pulley 4. Spring 2. Mower belt 5. Engine pulley 3. Outside pulley 6. Spring-removal tool 1. Idler pulley 4. Spring 2. Mower belt 5. Engine pulley 3. Outside pulley 6. Spring-removal tool 7. Route the new belt around the engine pulley and mower pulleys (Figure 54 or Figure 55). 8.
Mower Maintenance Blade Safety A worn or damaged blade can break, and a piece of the blade could be thrown toward you or bystanders, resulting in serious personal injury or death. Trying to repair a damaged blade may result in discontinued safety certification of the product. g006530 Figure 56 • Inspect the blades periodically for wear or damage. • Use care when checking the blades. Wrap the blades or wear gloves, and use caution when servicing the blades.
g014973 g014973 Figure 58 Figure 60 1. Blade (in position for measuring) 1. Opposite blade edge (in position for measuring) 2. Level surface 3. Measured distance between blade and the surface (A) 2. Level surface 3. Second measured distance between blade and surface (B) 4. Rotate the same blade 180 degrees so that the opposing cutting edge is now in the same position (Figure 59). A.
Installing the Blades 1. Install the blade onto the spindle shaft (Figure 61). Important: The curved part of the blade must be pointing upward toward the inside of the mower to ensure proper cutting. g027833 3. Curved washer 4. Blade bolt 3. Torque the blade bolt to 81 to 108 N∙m (60 to 80 ft-lb). Check to ensure that the mower deck is level any time you install the mower or when you see an uneven cut on your lawn.
3. Set the height of cut to 76 mm (3 inches). 4. Carefully rotate the blades so they are facing front to rear (Figure 66). 5. Measure from the tip of the front blade to the flat surface and the tip of the rear blade to the flat surface (Figure 66 or Figure 67). Note: If the front blade tip is not 1.6 to 7.9 mm (1/16 to 5/16 inch) lower than the rear blade tip, continue to the Adjusting the Front-to-Rear Blade Slope (page 50) procedure. g294044 Figure 64 Mower Decks with 2 Blades 1.
Leveling from Side to Side 1. Move to the left side of the machine. 2. Set the anti-scalp rollers to the top holes or remove them completely for this procedure; refer to Adjusting the Anti-Scalp Rollers (page 26). 3. Set the height-of-cut lever to the 76 mm (3 inch) position; refer to Adjusting the Height of Cut (page 26). 4. Place 2 blocks, each having a thickness of 6.
Adjusting the Front-to-Rear Blade Slope 1. Rotate the adjustment nut in the front of the mower (Figure 72). g294195 Figure 71 8. Install the washer and hairpin cotter (Figure 71). 9. Repeat steps 6 through 8 for the other side of the machine. 10. Check the side-to-side level again; repeat this procedure until the measurements are correct. 11. Continue leveling the mower deck by checking the front-to-rear blade slope; refer to Checking the Front-to-Rear Blade Slope (page 48).
5. Remove the hairpin cotter from the front support rod, and remove the rod from the deck bracket (Figure 73). g295768 Figure 74 1. Lift arm 2. Hairpin cotter 3. Washer g014635 Figure 73 1. Front support rod 8. 3. Deck bracket 2. Locking nut 9. 6. Carefully lower the front of the mower deck to the ground. 10. 7. On 1 side of the machine, remove the washer and hairpin cotter from the deck pin (Figure 74). 11. Remove the lift arm from the deck pin (Figure 74).
8. Attach the front support rod to the mower deck with the clevis pin and hairpin cotter (Figure 73). 6. Place the spring on the rod, with end wires down, and between the grass deflector brackets. 9. Install the mower belt onto the engine pulley; refer to Replacing the Mower Belt (page 43). 7. Slide the rod through the second grass-deflector bracket (Figure 75). 10. Tighten the bottom 2 bolts for the mower-deck curtain to the mower deck; refer to Releasing the Mower-Deck Curtain (page 33). 8.
Cleaning 7. Disengage the blade-control switch, shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop. Washing the Underside of the Mower Deck 8. Turn the water off and remove the coupling from the washout fitting. Note: If the mower is not clean after 1 washing, Service Interval: After each use—Clean the mower-deck housing. soak it and let it stand for 30 minutes. Then repeat the process. 9. Important: You can wash the machine with a mild detergent and water.
Storage the fuel stabilizer manufacturer. Do not use an alcohol-based stabilizer (ethanol or methanol). Storage Safety B. • Let the engine cool before storing the machine. • Do not store the machine or fuel near flames or Run the engine to distribute conditioned fuel through the fuel system for 5 minutes. C. Shut off the engine, allow it to cool, and drain the fuel tank using a pump type syphon or operate engine until it shuts off. D. Dispose of fuel properly.
Storing the Battery 1. Fully charge the battery. 2. Let the battery rest for 24 hours, then check the battery voltage. Note: If the battery voltage is below 12.6 V, repeat steps 1 and 2. 3. Disconnect the cables from the battery. 4. Check the voltage periodically to ensure that the voltage is 12.4 V or higher. Note: If the battery voltage is below 12.4 V, repeat steps 1 and 2. Battery Storage Tips • Store the battery in a cool, dry area in an upright position.
Troubleshooting Problem Possible Cause The fuel tank is showing signs of collapsing or the machine is frequently showing signs of running out of fuel. 1. The air-cleaner paper element clogged. The engine overheats. 1. The engine load is excessive. 1. Reduce the ground speed. 2. The oil level in the crankcase is low. 3. The cooling fins and air passages under the engine-blower housing are plugged. 4. The air cleaner is dirty. 2. Add oil to the crankcase. 3.
Problem The machine does not drive. The machine vibrates abnormally. The cutting height is uneven. The blades do not rotate. Possible Cause Corrective Action 1. The bypass valves are open. 1. Close the tow valves. 2. The traction belts are worn, loose, or broken. 3. The traction belts are off the pulleys. 4. The transmission has failed. 2. Contact an Authorized Service Dealer. 1. The cutting blade(s) is/are bent or unbalanced. 1. Install new cutting blade(s). 2. The blade mounting bolt is loose.
Schematics g307974 Electrical Diagram—139–2356 (Rev.
Notes:
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
Form No. 3433-823 Rev B TimeCutter® MX 4275T und 5075T Aufsitzrasenmäher Modellnr. 74690—Seriennr. 400000000 und höher Modellnr. 74694—Seriennr. 400000000 und höher Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
Einführung Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen Richtlinien; weitere Details finden Sie in der produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC). Dieser Aufsitzer mit Sichelmessern sollte von Hausbesitzern in Privatgärten verwendet werden. Er ist hauptsächlich für das Mähen von Gras auf gepflegten Grünflächen gedacht. Wenn diese Maschine für einen anderen Zweck als vorgesehen eingesetzt wird, kann das für Sie und andere Personen gefährlich sein.
Wartungssicherheit........................................... 34 Verfahren vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten ......................................... 35 Lösen der Mähwerkabdeckung......................... 35 Schmierung ......................................................... 35 Einfetten der Lager ........................................... 35 Warten des Motors .............................................. 36 Sicherheitshinweise zum Motor ........................ 36 Warten des Luftfilters...........
Allgemeine Sicherheit Sicherheit Diese Maschine kann Hände und Füße amputieren und Gegenstände aufschleudern. Toro hat diesen Rasenmäher so konstruiert und getestet, dass er einen relativ sicheren Betrieb ermöglicht; die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann jedoch zu Verletzungen oder zum Tod führen. Diese Maschine erfüllt EN ISO 5395:2013.
Winkelanzeige g011841 Bild 4 Sie dürfen diese Seite für den persönlichen Gebrauch kopieren. 1. Das maximale Gefälle, an dem Sie die Maschine einsetzen können, beträgt 15 Grad. Ermitteln Sie mit der Gefälletabelle das Gefälle der Hänge vor dem Einsatz. Setzen Sie diese Maschine nicht auf Hängen ein, die ein Gefälle von mehr als 15 Grad aufweisen. Falten Sie entlang der entsprechenden Linie, um dem empfohlenen Gefälle zu entsprechen. 2.
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. Der Aufkleber 99-3943 ist nur für Modelle mit 127 cm Mähwerke bestimmt. decalbatterysymbols Batteriesymbole Die Batterie weist einige oder alle der folgenden Symbole auf. 1. Explosionsgefahr 2. Vermeiden Sie Feuer, offenes Licht und rauchen Sie nicht 3.
Der Aufkleber 112-9840 ist nur für Modelle mit 127 cm Mähwerke bestimmt. decal131-1097 131-1097 decal112-9840 112-9840 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 1. Ölablass 3. Ziehen Sie vor dem Durchführen von Wartungs- oder Reparaturarbeiten den Zündschlüssel ab und lesen Sie die Bedienungsanleitung durch. 2. Schnitthöhe decal132-0872 132-0872 1. Gefahr durch 3.
decal139-2395 139-2395 1. Feststellbremse 2. Schnell 3. Langsam 4. Neutral 5. Rückwärts 6. Fahrantrieb decal139-2388 139-2388 1. Langsam 3. Schnell 2. Befördern decal139-2391 139-2391 1. Schnell decal140-2748 140-2748 2. Langsam decal139-2394 139-2394 1. Fahrantrieb 2. Schnell 3. Langsam 4. Neutral 5. Rückwärts 6.
decal132-0869 132-0869 Hinweis: Diese Maschine erfüllt die dem Industriestandard entsprechenden Stabilitätstests der statischen Standfestigkeit in Längs- und Querrichtung mit der auf dem Aufkleber angebrachten empfohlenen Maximalneigung. Lesen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung für den Betrieb der Maschine an Hanglagen und die Bedingungen, unter denen die Maschine eingesetzt wird, um zu ermitteln, ob die Maschine unter den Bedingungen an diesem Tag und an diesem Ort verwendet werden kann.
Produktübersicht g292025 Bild 5 1. Motor 4. Fahrantriebshebel 7. Mähwerkhubpedal (nur Maschinen mit 127 cm Mähwerke) 10. Hinteres Antriebsrad 2. Fahrersitz 3. Tankdeckel 5. Vorderes Laufrad 6. Smart Speed™ Hebel 8. Schnitthöhenhebel 9. Ablenkblech 11. Armaturenbrett 12.
Bedienelemente Park-Stellung Machen Sie sich vor dem Start des Motors und der Verwendung der Maschine mit allen Bedienelementen vertraut. Schieben Sie die Fahrantriebshebel von der Mitte nach außen in die PARK-Stellung, wenn Sie von der Maschine absteigen (Bild 23). Stellen Sie die Fahrantriebshebel immer in die PARK-Stellung, wenn Sie die Maschine anhalten oder unbeaufsichtigt lassen. Bedienfeld MyRide™ Einstellhebel Verwenden Sie den MyRide™ Einstellhebel, um die Sitzfederung (Bild 5) einzustellen.
Betrieb Schnitthöhenhebel Mit dem Schnitthöhenhebel heben Sie das Mähwerk vom Sitz aus an oder senken es ab. Wenn Sie den Hebel nach oben (zu sich) schieben, wird das Mähwerk angehoben, und wenn Sie den Hebel nach unten (von sich weg) schieben, wird es abgesenkt. Verstellen Sie die Schnitthöhe nur, wenn die Maschine nicht fährt (Bild 27). Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition.
Kraftstoffsicherheit Ausschleudern von Gegenständen ermöglicht. Überprüfen Sie häufig auf verschlissene oder beschädigte Komponenten und ersetzen Sie diese bei Bedarf durch die vom Hersteller empfohlenen Teile. Passen Sie beim Umgang mit Kraftstoff besonders auf. GEFAHR Vor dem Start Unter bestimmten Bedingungen ist Benzin extrem leicht entflammbar und die Dämpfe sind explosiv. Füllen Sie den Kraftstofftank nur auf, wenn die Maschine auf einer ebenen Fläche steht.
Um Feuer zu verhindern: GEFAHR • Halten Sie Motor und Motorraum frei von Gras, Unter gewissen Bedingungen kann beim Auftanken statische Elektrizität freigesetzt werden und zu einer Funkenbildung führen, welche die Benzindämpfe entzündet. Feuer und Explosionen durch Benzin können Personen verletzen und Sachschäden verursachen. • Stellen Sie Benzinkanister vor dem Auffüllen immer vom Fahrzeug entfernt auf den Boden. • Füllen Sie den Benzinkanister nicht in einem Fahrzeug oder auf einer Ladefläche bzw.
Betanken Maschinen beträgt ungefähr 40 bis 50 Stunden. Danach erbringt der Motor die ganze Leistung und beste Performance. 1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab. 2. Schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in die PARK-Stellung. 3. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab. 4. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel. 5. Füllen Sie den Kraftstofftank bis zur Unterseite des Füllstutzens (Bild 8).
Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in die PARK-Stellung. an. Kuppeln Sie bei laufendem Motor den Zapfwellenantriebsschalter ein. Stehen Sie etwas vom Sitz auf. Der Motor muss dann abstellen. 4. Setzen Sie sich auf den Sitz und stellen Sie den Zapfwellenantriebsschalter in die AUS-Stellung und arretieren Sie die Fahrantriebshebel in der PARK-Stellung. Lassen Sie den Motor an.
Einstellen der Fahrantriebshebel WARNUNG: Unverstopfte Öffnungen in der Maschine setzen Sie und andere einer Verletzungsgefahr durch herausgeschleuderte Rückstände aus, die schwere Verletzungen verursachen können. Einstellen der Höhe Die Höhe der Fahrantriebshebel kann für den optimalen Bedienerkomfort nach oben oder unten angepasst werden (Bild 11). • Verwenden Sie die Maschine nur, wenn alle Befestigungen in den Löchern im Mähwerkgehäuse eingesetzt sind.
3. Nehmen Sie das Mähwerk ab, siehe Entfernen des Mähwerks (Seite 53). 4. Entfernen Sie die drei Sicherungsmuttern (5/16") von den geschweißten Pfosten des rechten Ablenkblechs (Bild 13). g296990 Bild 12 1. Sicherungsmutter – 5/16" (4) 3. Ablenkblech 2. Schlossschraube – 5/16" x ¾" (2) 4. Geschweißte Streben (2) 5. 6.
g297046 Bild 15 1. Grasablenkblech 2. Ablenkblechstange g297021 11. Verwenden Sie die Mutter, um das Versatzablenkblech an der Ablenkblechstange am äußeren Loch des Ablenkblechs (Bild 15) zu montieren. 12. Befestigen Sie das Mähwerk, siehe Einbauen des Mähwerks (Seite 54). Bild 14 1. Sicherungsmutter – 5/16" (3) 3. Geschweißte Streben (2) 2. Linkes Ablenkblech 4. Schlossschraube – 5/16" x ¾" 8.
Während des Einsatzes Sie die Anweisungen für die Verwendung von Gegengewichten. • Achten Sie auf Löcher, Furchen, Unebenheiten, Hinweise zur Sicherheit während des Betriebs Steine, und andere versteckte Gefahren und vermeiden Sie diese. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich unübersichtlichen Kurven, Sträuchern, Bäumen, hohem Gras, und anderen Objekten nähern, die Ihre Sicht behindern können. Die Maschine kann auf unebenem Gelände umkippen oder den Bediener aus dem Gleichgewicht bringen.
überqueren, oder den Rasenmäher zwischen Mähbereichen transportieren. herunterfallen und sich schwer verletzen, oder die sichere Bedienung der Maschine stören. Kinder, die vorher mitgenommen wurden, können plötzlich den Mähbereich betreten und nochmals mitgenommen werden wollen und können von der Maschine beim Vorwärtsfahren oder Rückwärtsfahren überfahren werden. • Konzentrieren Sie sich, verlangsamen Sie die Geschwindigkeit und passen Sie beim Wenden auf.
Sie die Anweisungen für die Verwendung von Gegengewichten. • Halten Sie beim Einsatz der Maschine an Hanglagen die Mähwerke falls möglich abgesenkt. Das Anheben der Mähwerke beim Einsatz an Hanglagen kann zu einer Instabilität der Maschine führen. Sicherheit beim Schleppen • Befestigen Sie abgeschleppte Geräte nur an der Anhängerkupplung. • Verwenden Sie die Maschine nur als Zugmaschine, wenn eine Anbauvorrichtung montiert ist.
Einsetzen des Chokes Hinweis: Aktivieren Sie die Messer nur, wenn der Gasbedienungshebel in der SCHNELL-Stellung ist (Bild 18). Lassen Sie einen kalten Motor mit Choke an. 1. Ziehen Sie das Choke-Handrad heraus, um den Choke zu aktivieren, bevor Sie das Zündschloss verwenden (Bild 21). Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Sie den Choke ganz aktivieren. Sie müssen das Handrad ggf. hochgezogen halten, wenn Sie das Zündschloss verwenden. 2.
Anlassen des Motors 4. Stellen Sie den Zündschlüssel in die AUS-Stellung und ziehen Sie ihn ab. Hinweis: Ein bereits warmer oder heiß gelaufener Motor benötigt keine oder eine nur minimale Starthilfe. ACHTUNG Wichtig: Lassen Sie den Anlasser niemals länger als fünf Sekunden lang ununterbrochen drehen. Wenn Sie den Anlasser länger als fünf Sekunden betätigen, kann der Startermotor beschädigt werden. Wenn der Motor nicht anspringt, warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie den Anlasser erneut betätigen.
Fahren mit der Maschine Rückwärts fahren Die Antriebsräder drehen sich unabhängig und werden von Hydraulikmotoren an jeder Achse angetrieben. Daher kann eine Seite rückwärts und die andere vorwärts fahren, sodass sich die Maschine dreht statt wendet. Dies verbessert die Manövrierfähigkeit der Maschine, bedeutet jedoch ggf. eine gewisse Anpassung, wenn der Bediener nicht damit vertraut ist. 1. Stellen Sie die Hebel in die mittlere, entriegelte Stellung. 2.
1. Bewegen Sie die Fahrantriebshebel in die Neutral-Stellung und nach außen in die PARK-Stellung. Verwenden des Seitenauswurfs 2. Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus. 3. Stellen Sie den Hebel auf die gewünschte Stellung. Das Mähwerk hat ein schwenkbares Ablenkblech, das Schnittgut zur Seite und nach unten auf die Grünfläche lenkt. GEFAHR Nachfolgend finden Sie Nutzungsempfehlungen. Die Einstellungen sind je nach Grassorte, Feuchtigkeitsgehalt und Grashöhe anders.
Einstellen der Antiskalpierrollen Einstellen der Schnitthöhe Hinweis: Die Transportstellung ist die höchste Schnitthöheneinstellung oder Schnitthöhe von 115 mm, wie in Bild 27 abgebildet. Maschinen mit 107-cm-Mähwerken Die Schnitthöhe wird von einem Hebel gesteuert, der sich rechts von der Bedienposition befindet (Bild 27). Stellen Sie die Antiskalpierrollen jedes Mal ein, wenn Sie die Schnitthöhe ändern.
Maschinen mit 127-cm-Mähwerken keine Bodenunebenheiten skalpiert. Meist ist aber die in der Vergangenheit verwendete Schnitthöhe die beste. Mähen Sie den Rasen zweimal, wenn Sie Gras schneiden, das länger als 15 cm ist, damit Sie eine gute Schnittqualität sicherstellen. Stellen Sie die Antiskalpierrollen jedes Mal ein, wenn Sie die Schnitthöhe ändern. Hinweis: Stellen Sie die Antiskalpierrollen so ein, dass die Rollen in normalen, flachen Mähbereichen den Boden nicht berühren. 1.
Sauberhalten der Mähwerkunterseite Nach dem Einsatz Entfernen Sie nach jedem Einsatz Schnittgut und Schmutz von der Unterseite des Mähwerks. Wenn sich im Mähwerk Gras und Schmutz ansammelt, verschlechtert sich letztendlich die Schnittqualität.
einem steileren Winkel könnten sich Bauteile des Mähwerkgehäuses beim Auffahren der Maschine von der Rampe auf den Anhänger oder Pritschenwagen verfangen. Bei steileren Winkeln kann die Maschine auch kippen oder Sie können die Kontrolle verlieren. Beim Verladen an oder in der Nähe eines Gefälles stellen Sie den Anhänger oder Pritschenwagen so ab, dass er sich auf der unteren Seite des Gefälles befindet und die Rampe den Anhang hoch läuft. Auf diese Weise halten Sie den Rampenwinkel möglichst klein.
Schieben der Maschine per Hand Wichtig: Schieben Sie die Maschine immer per Hand. Schleppen Sie die Maschine nicht ab, da sie beschädigt werden könnte. Diese Maschine hat eine elektrische Bremse; zum Schieben der Maschine muss der Schlüssel in der LAUF-Stellung sein. Die Batterie muss zum Deaktivieren der elektrischen Bremse aufgeladen und funktionsfähig sein. Schieben der Maschine 1.
g295542 Bild 33 1. Bypasshebel-Stellen 3. Hebelstellung zum Schieben der Maschine 2. Hebelstellung zum Einsatz der Maschine 6. Stellen Sie am Ende sicher, dass der Schlüssel in der STOPP-Stellung ist, damit die Batterie nicht entladen wird. Einsetzen der Maschine Schieben Sie die Bypasshebel nach hinten durch das Schlüsselloch und nach unten, um sie zu arretieren, wie in Bild 33 abgebildet. Hinweis: Wiederholen Sie die Schritte für jeden Hebel.
Wartung Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition. Empfohlener Wartungsplan Wartungsintervall Nach fünf Betriebsstunden Bei jeder Verwendung oder täglich Wartungsmaßnahmen • Wechseln Sie das Motoröl und den -filter. • • • • • • Prüfen Sie die Sicherheitsschalter. Prüfen Sie den Luftfilter auf verschmutzte, lose oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den Ölstand im Motor. Reinigen Sie das Luftansauggitter. Prüfen Sie die Messer.
Wartungssicherheit WARNUNG: Eine Person könnte den Motor anlassen, während Wartungs- oder Einstellungsarbeiten ausgeführt werden. Versehentliches Anlassen des Motors könnte Sie oder andere Unbeteiligte verletzen. Ziehen Sie den Zündschlüssel ab, aktivieren Sie die Feststellbremse und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen. Schieben Sie außerdem den/die Zündkerzenstecker zur Seite, damit diese nicht versehentlich die Zündkerze(n) berührt(en).
• Berühren Sie keine beweglichen Teile mit den Händen oder Füßen. Bei laufendem Motor sollten keine Einstellungsarbeiten vorgenommen werden. Wenn der Motor bei der Wartung oder Einstellung läuft und die Komponenten sich bewegen müssen, ist äußerste Vorsicht geboten. WARNUNG: Der Kontakt mit beweglichen Teilen oder heißen Oberflächen kann zu Verletzungen führen. Halten Sie Finger, Hände und Kleidungsstücke von sich drehenden Bestandteilen und von heißen Oberflächen fern.
Warten des Motors Sicherheitshinweise zum Motor • Stellen Sie den Motor ab und prüfen Sie den Stand des Motoröls. Füllen Sie bei Bedarf Motoröl in das Kurbelgehäuse nach. • Berühren Sie den Auspuff und andere heiße g027800 Oberflächen nicht mit den Händen, Füßen, dem Gesicht und anderen Körperteile sowie mit Kleidungsstücken.
Einbauen des Luftfilters Warten des Schaumstoffeinsatzes des Luftfilters 1. Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden/Monatlich (je nach dem, was zuerst erreicht wird)—Reinigen Sie den Schaumstoffeinsatz des Luftfilters (häufiger in staubigen oder schmutzigen Bedingungen). Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie die Einsätze nicht beschädigen. —Wechseln Sie den Schaumstoffeinsatz des Luftfilters aus (häufiger in staubigen oder schmutzigen Bedingungen). 1.
Warten des Motoröls Motorölsorte Ölsorte:Waschaktives Öl der API-Klassifikation SF, SG, SH, SJ, oder SL. Fassungsvermögen des Kurbelgehäuses: 2,4 l (mit Ölfilter). Viskosität: Siehe nachstehende Tabelle. g029683 Bild 39 Überprüfen des Motorölstands Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Hinweis: Prüfen Sie den Ölstand bei kaltem Motor. g235263 Bild 40 Wichtig: Wenn Sie zu viel oder zu wenig Öl in das Kurbelgehäuse füllen, kann der Motor beschädigt werden. 1. 2. 3.
Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 4. Lassen Sie das Öl vom Motor ab (Bild 41). g027799 g027477 Bild 42 6. g029570 Bild 41 5. Wechseln Sie den Motorölfilter (Bild 42). Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Ölfilterdichtung den Motor berührt und drehen Sie den Filter dann um eine weitere Dreivierteldrehung.
3. Reinigen Sie den Bereich um die Fassung der Zündkerze, damit kein Schmutz und keine Rückstände in den Motor gelangen. 4. Nehmen Sie die Zündkerze heraus (Bild 44). g027478 Bild 44 Prüfen der Zündkerze Wichtig: Reinigen Sie die Zündkerze(n) nie. Wechseln Sie die Zündkerze immer aus, wenn sie schwarz überzogen ist oder abgenutzte Elektroden, einen öligen Film oder Risse aufweist. g235264 Bild 43 7. Wenn der Kerzenstein hellbraun oder grau ist, ist der Motor richtig eingestellt.
Warten der Kraftstoffanlage Einsetzen der Zündkerze GEFAHR Unter bestimmten Bedingungen ist Kraftstoff extrem leicht entflammbar und hochexplosiv. Feuer und Explosionen durch Kraftstoff können Verbrennungen und Sachschäden verursachen. Siehe Kraftstoffsicherheit (Seite 13) für eine vollständige Liste der Vorsichtsmaßnahmen im Zusammenhang mit dem Kraftstoff. Auswechseln des Inline-Kraftstofffilters g027960 Bild 46 Wartungsintervall: —Prüfen Sie den Inline-Kraftstofffilter. Reinigen des Kühlsystems 1.
Warten der elektrischen Anlage Hinweise zur Sicherheit der Elektroanlage g027939 • Trennen Sie vor dem Durchführen von Reparaturen an der Maschine die Batterie ab. Klemmen Sie immer zuerst den Minuspol und dann den Pluspol ab. Schließen Sie immer zuerst den Pluspol und dann den Minuspol an. Laden Sie die Batterie in offenen, gut gelüfteten Bereichen und nicht in der Nähe von Funken und offenem Feuer. Trennen Sie das Ladegerät ab, ehe Sie die Batterie anschließen oder abtrennen.
Aufladen der Batterie Hinweis: Bewahren Sie alle Befestigungen auf. Wartungsintervall: Vor der Einlagerung—Laden Sie die Batterie auf und klemmen Sie die Batteriekabel ab. WARNUNG: Das unsachgemäße Abtrennen der Kabel von der Batterie kann die Maschine und die Kabel beschädigen und Funken erzeugen. Funken können zum Explodieren der Gase in der Batterie führen und Verletzungen verursachen. 1. Nehmen Sie die Batterie aus dem Chassis heraus, siehe Entfernen der Batterie (Seite 42). 2.
Warten des Antriebssystems Auskuppeln der elektrischen Bremse Prüfen des Reifendrucks Sie können die elektrische Bremse manuell durch Drehen der Gestängearme nach vorne lösen. Wenn die elektrische Bremse aktiviert wird, wird die Bremse zurückgesetzt. Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Prüfen Sie den Reifendruck. Behalten Sie den für die Vorder- und Hinterreifen angegebenen Reifendruck bei. Ein unterschiedlicher Reifendruck kann zu einem ungleichmäßigen Schnittbild führen.
Warten der Riemen Sie die Fahrantriebshebel nach außen in die PARK-Stellung. 2. 3. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Prüfen der Riemen Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Untersuchen Sie die Treibriemen auf Verschleiß oder Risse. Suchen Sie die Einstellschraube für den Spurlauf in der Nähe des Fahrantriebshebels auf der Seite, die eingestellt werden muss (Bild 52).
g296848 Bild 53 1. Abdeckung 3. Schraube 2. Nase 6. Entfernen Sie die Spannscheibenfeder mit einem Werkzeug zur Federentfernung (Toro-Bestellnummer 92-5771) vom Mähwerkhaken, um die Spannung von der Spannscheibe zu nehmen, und rollen Sie den Riemen von den Riemenscheiben (Bild 54 oder Bild 55). g298025 Bild 54 Mähwerke mit zwei Messern 1. Spannscheibe 4. Feder 2. Mähwerkriemen 3. Äußere Scheibe 5. Motorriemenscheibe 6.
7. Verlegen Sie den neuen Riemen um die Motorund Mähwerkriemenscheiben (Bild 54 oder Bild 55). 8. Setzen Sie die Spannscheibenfeder mit einem Werkzeug zur Federentfernung (Toro Bestellnummer 92-5771) auf den Mähwerkhaken, um die Spannscheibe und den Mähwerkriemen zu spannen (Bild 54 oder Bild 55). 9. 10. Warten des Mähwerks Sicherheitshinweise zum Messer Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer kann zerbrechen.
4. Wenn Sie Risse, Verschleiß oder Rillenbildung in diesem Bereich feststellen, sollten Sie sofort ein neues Schnittmesser einbauen (Bild 56). g014973 Bild 58 g006530 Bild 56 1. Messer (in der Stellung für das Messen) 1. Schnittkante 3. Verschleiß/Rillenbildung 2. Gebogener Bereich 4. Riss 2. Ebene Fläche 3. Zwischen Messer und Oberfläche gemessener Abstand (A) 4.
g014973 Bild 60 g027833 1. Gegenüberliegende Messerkante (in Messstellung) Bild 61 2. Ebene Fläche 3. Zweiter zwischen Messer und Oberfläche (B) gemessener Abstand A. 1. Flügelbereich des Messers 2. Messer Wenn die Differenz zwischen A und B größer als 3 mm ist, wechseln Sie das Messer aus, siehe Entfernen der Messer (Seite 49) und Einbauen der Messer (Seite 50). 1. Schärfen Sie die Schnittkante an beiden Enden des Schnittmessers mit einer Feile (Bild 62).
3. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Messer ausgewuchtet ist. Einbauen der Messer 1. Setzen Sie das Messer auf die Spindelwelle (Bild 61). Wichtig: Der gebogene Teil des 2. 3. Schnittmessers muss nach oben zur Innenseite des Mähwerks zeigen, um einen guten Schnitt sicherzustellen. Setzen Sie die Wellenscheibe (Kappenseite zum Messer) und die Messerschraube ein (Bild 61). Ziehen Sie die Messerschraube mit einem Drehmoment von 81 bis 108 N·m an. g294044 Bild 64 Mähwerke mit zwei Messern 1.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Stellen Sie die Schnitthöhe auf 76 mm ein. 4. Drehen Sie die Messer vorsichtig, sodass sie in Längsrichtung zeigen (Bild 66). 5. Messen Sie zwischen der Messerspitze vorne und hinten und der flachen Oberfläche (Bild 66 oder Bild 67).
g298027 Bild 68 Mähwerke mit zwei Messern g294197 1. Holzblock, 6,6 cm dick Bild 70 2. Holzblock, 7,3 cm dick 1. Schnitthöhenplatte 3. Scheibe 2. Splint 7. Drehen Sie die Schnitthöhenplatte in ein anderes Loch, so dass sie das Gewicht des Mähwerks nach der Montage der Platte trägt (Bild 71). g298028 Bild 69 Mähwerke mit drei Messern g294195 1. Holzblock, 6,6 cm dick 6. Bild 71 2. Holzblock, 7,3 cm dick Entfernen Sie den Splint und die Unterlegscheibe vom unteren Hubarmbolzen (Bild 70).
Einstellen der Schnittmesserneigung in Längsrichtung 1. Mähwerk befestigt ist. Siehe Lösen der Mähwerkabdeckung (Seite 35). 5. Drehen Sie die Einstellmutter an der Vorderseite des Mähers (Bild 72). Entfernen Sie den Splint von der vorderen Stützstange und nehmen Sie die Stange aus der Mähwerkhalterung (Bild 73). g014634 Bild 72 1. Einstellstange 3. Einstellmutter 2. Einstellblock 2. Ziehen Sie die Einstellmutter fest, um die Vorderseite des Mähwerks anzuheben. 3.
6. Montieren Sie den Hubarm mit der Unterlegscheibe und dem Splint (Bild 74). 7. Wiederholen Sie die Schritte 5 und 6 für die andere Seite der Maschine. 8. Befestigen Sie die vordere Stützstange mit den Lastösenbolzen und Splints am Mähwerk (Bild 73). 9. Verlegen Sie den Mähwerkriemen auf der Motorriemenscheibe, siehe Austauschen des Mähwerk-Treibriemens (Seite 45). 10. Austauschen des Ablenkblechs g295768 Bild 74 1. Hubarm 2. Splint 3. Scheibe 8.
Reinigung Reinigen der Unterseite des Mähwerks Wartungsintervall: Nach jeder Verwendung—Reinigen Sie das Mähwerkgehäuse. Wichtig: Sie können die Maschine mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser waschen. Waschen Sie die Maschine nicht mit einem Hochdruckreiniger. Vermeiden Sie den Einsatz von zu viel Wasser, insbesondere in der Nähe des Armaturenbretts, unter dem Sitz, um den Motor, die Hydraulikpumpen und -motoren. g296957 Bild 75 1. Mähwerk 4. Stange 2. GrasablenkblechHalterung 5. Feder 3.
WARNUNG: Bei einem gebrochenen oder fehlenden Spülanschluss können Sie oder andere Personen von aufgeworfenen Gegenständen getroffen werden oder mit dem Schnittmesser in Berührung kommen. Ausgeschleuderte Gegenstände und die Berührung mit dem Schnittmesser können zu Verletzungen ggf. tödlichen führen. • Tauschen Sie einen zerbrochenen oder fehlenden Spülanschluss sofort aus, bevor Sie das Maschine erneut einsetzen. g020098 Bild 76 1. Spülanschluss 3. O-Ring 2. Schlauch 4.
Einlagerung Hinweis: Lassen Sie die Maschine mit eingekuppeltem Zapfwellenantriebsschalter und Motor mit hoher Drehzahl für 2-5 Minuten nach dem Reinigen laufen. Sicherheit bei der Einlagerung 11. Prüfen Sie den Zustand der Messer, siehe Warten der Schnittmesser (Seite 47). • Lassen Sie den Motor vor der Einlagerung 12. Bereiten Sie die Maschine wie folgt für eine Lagerung von mehr als 30 Tagen vor: abkühlen. • Lagern Sie die Maschine oder Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem Feuer.
Einlagerung der Batterie 1. Laden Sie die Batterie ganz auf. 2. Lassen Sie die Batterie für 24 Stunden ruhen und prüfen Sie dann die Batteriespannung. Hinweis: Wenn die Batteriespannung unter 12,6 Volt liegt, wiederholen Sie die Schritte 1 und 2. 3. Trennen Sie die Kabel von der Batterie ab. 4. Prüfen Sie regelmäßig die Spannung, um sicherzustellen, dass die Spannung mindestens 12,4 Volt ist. Hinweis: Wenn die Batteriespannung unter 12,4 Volt liegt, wiederholen Sie die Schritte 1 und 2.
Fehlersuche und -behebung Problem Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme Der Kraftstofftank scheint zu kollabieren oder die Maschine scheint oft keinen Kraftstoff zu haben. 1. Der Papiereinsatz des Luftfilters ist verstopft. 1. Reinigen Sie den Papiereinsatz. Der Motor wird zu heiß. 1. Der Motor wird zu stark belastet. 1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit. 2. Es befindet sich zu wenig Öl im Kurbelgehäuse. 3. Die Kühlrippen und Luftwege unter dem Motorgebläsegehäuse sind verstopft. 4.
Problem Der Motor verliert an Leistung. Die Maschine fährt nicht. Die Maschine weist abnormale Vibrationen auf. Die Schnitthöhe ist unregelmäßig. Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Der Motor wird zu stark belastet. 1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit. 2. Der Luftfilter ist verschmutzt. 2. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz. 3. Es befindet sich zu wenig Öl im Kurbelgehäuse. 4. Die Kühlrippen und Luftwege unter dem Gebläsegehäuse sind verstopft. 3. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse. 4.
Problem Die Schnittmesser drehen sich nicht. Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Der Treibriemen ist abgenutzt, locker oder gerissen. 1. Bringen Sie einen neuen Treibriemen an. 2. Der Treibriemen ist von der Riemenscheibe gerutscht. 2. Bringen Sie den Treibriemen an und prüfen die jeweilige Position der Einstellwellen und der Riemenführungen. 3. Setzen Sie sich dann mit Ihrem Vertragshändler von Toro in Verbindung. 4. Bringen Sie einen neuen Mähwerk-Treibriemen an. 3.
Schaltbilder g307974 Elektrisches Schaltbild: 139–2356 (Rev.
Hinweise:
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Form No. 3433-826 Rev B Tondeuse autoportée TimeCutter® MX 4275T et 5075T N° de modèle 74690—N° de série 400000000 et suivants N° de modèle 74694—N° de série 400000000 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Introduction Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément. Cette tondeuse autoportée à lame rotative est destinée au grand public, pour des applications résidentielles. Elle est principalement conçue pour tondre les pelouses régulièrement entretenues.
Entretien ................................................................. 33 Programme d'entretien recommandé .................. 33 Consignes de sécurité pendant l'entretien ...................................................... 34 Procédures avant l'entretien ................................ 35 Relâchement du panneau de protection du plateau de coupe .......................................... 35 Lubrification ......................................................... 35 Graissage des roulements...........
Consignes de sécurité générales Sécurité Cette machine est conçue en conformité avec la norme EN ISO 5395:2013. Cette machine peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Toro a conçu et testé cette tondeuse pour garantir un fonctionnement correct et sûr, à condition de respecter rigoureusement les consignes de sécurité. Le non respect de ces consignes peut causer des accidents parfois mortels.
Indicateur de pente g011841 Figure 4 Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel. 1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés. Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée. 2.
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et d'instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. L'autocollant 99-3943 est pour les modèles équipés d'un plateau de 127 cm. decalbatterysymbols Symboles utilisés sur la batterie Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la batterie. 1. Risque d'explosion 6. Tenez tout le monde à bonne distance de la batterie. 2.
L'autocollant 112-9840 est pour les modèles équipés d'un plateau de 127 cm. decal131-1097 131-1097 decal112-9840 112-9840 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 1. Vidange d'huile 3. Retirez la clé de contact et lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à des révisions. 2. Hauteur de coupe decal132-0872 132-0872 decal121-2989b 121-2989 1. Position des leviers de dérivation pour pousser la machine 1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à s'approcher de la machine.
decal139-2395 139-2395 1. Frein de stationnement 2. Haute vitesse 3. Basse vitesse 4. Point mort 5. Marche arrière 6. Commandes de déplacement decal139-2388 139-2388 1. Petite vitesse 3. Haut régime 2. Transport decal139-2391 139-2391 decal140-2748 1. Haute vitesse 2. Basse vitesse 140-2748 decal139-2394 139-2394 1. Commandes de déplacement 4. Point mort 2. Haute vitesse 3. Basse vitesse 5. Marche arrière 6.
decal132-0869 132-0869 Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Lisez les instructions relatives à l'utilisation de la machine sur les pentes qui figurent dans le Manuel de l'utilisateur pour déterminer si les conditions d'utilisation et le site actuels se prêtent à l'utilisation de la machine.
Vue d'ensemble du produit g292025 Figure 5 1. Moteur 4. Leviers de commande de déplacement 10. Roue motrice arrière 7. Pédale de relevage du plateau de coupe (machines équipées d'un plateau de coupe de 127 cm uniquement) 2. Siège de l'utilisateur 5. Roue pivotante avant 8. Levier de sélection de hauteur de coupe 11. Panneau de commande 3. Bouchon du réservoir de carburant 6. Levier Smart Speed™ 9. Déflecteur 12.
Leviers de commande de déplacement Commandes Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes. Les leviers de commande de déplacement permettent de conduire la machine en marche avant, en marche arrière et de tourner à droite ou à gauche (Figure 5). Panneau de commande Position de stationnement Quand vous descendez de la machine, écartez les leviers de commande vers l'extérieur, du centre à la position de STATIONNEMENT (Figure 23).
Utilisation Levier de sélection de hauteur de coupe Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Le levier de sélection de hauteur de coupe permet d'abaisser et d'élever le plateau de coupe sans quitter le siège. Le plateau de coupe s'élève quand vous tirez le levier vers vous et s'abaisse quand vous le poussez vers le bas. Arrêtez toujours la machine avant de modifier la hauteur de coupe (Figure 27).
Consignes de sécurité concernant le carburant les pièces mobiles ou de projeter des objets. Contrôlez fréquemment l'usure ou la détérioration des composants et remplacez-les au besoin par des pièces recommandées par le fabricant. Faites preuve de la plus grande prudence quand vous manipulez du carburant. Avant de démarrer Faites le plein du réservoir de carburant sur une surface plane et horizontale.
DANGER DANGER Dans certaines circonstances, l'essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont hautement explosives. Dans certaines circonstances, de l'électricité statique peut se former lors du remplissage, produire une étincelle et enflammer les vapeurs d'essence. Un incendie ou une explosion causé(e) par l'essence peut vous brûler, ainsi que d'autres personnes, et causer des dommages matériels.
des dommages au moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie. ATTENTION L'essence est toxique voire mortelle en cas d'ingestion. Des cancers ont été constatés chez les animaux de laboratoire exposés de manière prolongée à la vapeur de carburant. Des blessures ou maladies graves sont possibles si les précautions d'usage ne sont pas respectées. • N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
Utilisation du système de sécurité ATTENTION Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine peut se mettre en marche inopinément et causer des blessures. • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité. • Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d'utiliser la machine.
4. Asseyez-vous sur le siège, amenez la commande des lames en position DÉSENGAGÉE et verrouillez les leviers de commande de déplacement à la position de STATIONNEMENT . Démarrez le moteur. Lorsque le moteur tourne, amenez les leviers de commande de déplacement au centre en position déverrouillée, placez la commande des lames en position engagée et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur doit s'arrêter. 3. Descendez de la machine. 4.
Réglage de l'angle des leviers Vous pouvez régler les leviers de commande de déplacement vers l'avant ou l'arrière de manière à obtenir un confort maximum. 1. Retirez le boulon supérieur qui fixe le levier de commande à l'arbre du bras de commande. 2. Desserrez le boulon inférieur jusqu'à ce qu'il soit possible de pivoter le levier de commande en avant ou en arrière (Figure 11). 3. Serrez les deux boulons pour fixer le levier de commande à sa nouvelle position. 4.
g297021 Figure 14 g297022 Figure 13 1. Contre-écrou – 5/16" (4) 2. Déflecteur droit 5. 6. 3. Boulon de carrosserie – 5/16" x ¾" 4. Montant soudé (3) Retirez les 2 boulons de carrosserie et les 2 contre-écrous qui fixent le déflecteur droit au plateau, puis déposez le déflecteur (Figure 13). 1. Contre-écrou – 5/16" (3) 3. Montant soudé (2) 2. Déflecteur gauche 4. Boulon de carrosserie – 5/16" x ¾" 8.
Pendant l'utilisation Consignes de sécurité pendant l'utilisation Consignes de sécurité générales L'opérateur doit consacrer toute son attention à l'utilisation de la machine. Ne vous livrez à aucune activité risquant de vous distraire, au risque de causer des dommages corporels ou matériels. ATTENTION Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent extrêmement chaudes pendant le fonctionnement.
• • • • • • • Restez vigilant, ralentissez et changez de direction machine. Suivez les instructions d'utilisation des contrepoids si nécessaire. Ne vous approchez pas des trous, ornières, bosses, rochers et autres dangers cachés. Faites preuve de prudence à l'approche de tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres, d'herbe haute ou autres obstacles susceptibles de gêner la vue.
Ils risquent alors d'être renversés ou écrasés par la machine. Consignes de sécurité pour l'utilisation sur des pentes • Les pentes augmentent significativement les risques de perte de contrôle et de retournement de la machine pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels. L'utilisateur est responsable de la sécurité d'utilisation de la machine sur les pentes. L'utilisation de la machine sur une pente, quelle qu'elle soit, demande une attention particulière.
instable si vous levez le plateau de coupe pendant l'utilisation sur une pente. Consignes de sécurité concernant le remorquage • Le matériel remorqué ne doit être attelé qu'au point d'attelage. • N'utilisez pas la machine pour tracter quoi que ce soit, à moins qu’elle ne soit équipée d’un dispositif d’attelage. • Ne dépassez pas les limites de poids spécifiées g295538 pour le matériel remorqué et le remorquage sur les pentes.
Utilisation du starter Démarrage du moteur Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est froid. Remarque: L'usage du starter n'est généralement 1. pas nécessaire si le moteur est chaud. Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 5 secondes de suite. N'actionnez pas le démarreur pendant plus de 5 secondes de suite au risque de l'endommager. Si le moteur refuse de démarrer, patientez 10 secondes avant de faire une nouvelle tentative de démarrage.
Conduire la machine PRUDENCE Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s'ils déplacent ou essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance. Les roues motrices tournent indépendamment et sont entraînées par des moteurs hydrauliques sur chaque essieu. Vous pouvez faire tourner un côté en marche arrière et l'autre en marche avant, ce qui fait pivoter la machine au lieu de la faire changer de direction.
Utilisation du système de commande Smart SpeedTM Le levier du système de commande Smart SpeedTM est situé sous la position d'utilisation (Figure 26), et permet à l'utilisateur de choisir entre 3 gammes de vitesses : tonte de finition, remorquage et tonte. g008952 Figure 24 g293338 Figure 26 Conduite en marche arrière 1. 2. 1. Levier de commande Smart Speed Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée.
Tonte normale X Déplacement de la machine X Utilisation de l'éjection latérale La tondeuse est équipée d'un déflecteur d'herbe pivotant qui permet de disperser les déchets de tonte sur le côté et à la surface de la pelouse. Tonte de finition Cette vitesse est la plus basse.
Réglage de la hauteur de coupe Réglage des galets anti-scalp Remarque: La position de transport est la hauteur de coupe la plus élevée (115 mm), comme montré à la Figure 27. Machines équipées de plateaux de coupe de 107 cm La hauteur de coupe est commandée par le levier situé à droite de la position de conduite (Figure 27). Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe.
Tonte initiale Machines équipées de plateaux de coupe de 127 cm Tondez l'herbe légèrement plus haut que d'habitude pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux en général. Si la hauteur de l'herbe dépasse 15 cm, vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat acceptable. Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe.
Propreté du dessous du plateau de coupe doit être équipé(e) des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d'autres personnes ou des animaux. Nettoyez le dessous du plateau de coupe après chaque utilisation. Ne laissez pas l'herbe et la terre s'accumuler à l'intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
g027995 Figure 31 1. Montée en marche arrière 2. Descente en marche avant Important: N'utilisez pas de rampes individuelles étroites de chaque côté de la machine. Utilisez une rampe suffisamment longue pour que l'angle d'inclinaison ne dépasse pas 15 degrés (Figure 31). Sur les sols plats, la rampe doit être au moins quatre fois (4X) plus longue que la hauteur de la remorque ou du plateau du camion par rapport au sol.
Pousser la machine à la main Important: Poussez toujours la machine manuellement. Ne remorquez pas la machine au risque de l'endommager. Cette machine comprend un mécanisme de freinage électrique ; la clé doit être en position CONTACT pour pousser la machine. La batterie doit être chargée et opérationnelle pour que le frein électrique puisse être desserré. Pousser la machine 1. 2.
Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Après les 5 premières heures de fonctionnement Procédure d'entretien • Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile. À chaque utilisation ou une fois par jour • • • • • • Après chaque utilisation • Nettoyez le carter du plateau de coupe. Toutes les 25 heures Contrôlez le système de sécurité.
Consignes de sécurité pendant l'entretien ATTENTION Quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche pendant l'entretien ou les réglages. Le démarrage accidentel du moteur pourrait vous blesser gravement ou blesser des personnes à proximité. Avant de procéder à un quelconque entretien, enlevez la clé de contact, serrez le frein de stationnement et débranchez le fil de la ou des bougies. Écartez le fil pour éviter tout contact accidentel avec la ou les bougies. ATTENTION Le moteur peut devenir très chaud.
ATTENTION Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures. N'approchez pas les doigts, les mains ou les vêtements des pièces rotatives et des surfaces chaudes. • Vérifiez fréquemment le couple de serrage de tous les boulons. Procédures avant l'entretien Lubrification Relâchement du panneau de protection du plateau de coupe Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Graissez les roulements des roues pivotantes.
Entretien du moteur Sécurité du moteur • Coupez le moteur avant de contrôler le niveau d'huile ou d'ajouter de l'huile dans le carter. • Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ainsi que les vêtements à l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes.
Pose du filtre à air Entretien de l'élément en mousse du filtre à air 1. Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures/Chaque mois (la première échéance prévalant)—Nettoyez l'élément en mousse du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière ou de saleté). Remarque: Veillez à ne pas endommager les éléments. —Remplacez l'élément en mousse du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière ou de saleté). 1.
Contrôle du niveau, vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile Spécifications de l'huile moteur Type d'huile : huile détergente (classe de service API SF, SG, SH, SJ ou SL) Capacité du carter : 2,4 litres avec filtre à huile Viscosité : voir le tableau ci-dessous. g029683 Figure 39 Contrôle du niveau d'huile moteur g235263 Figure 40 Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le moteur est froid.
3. 4. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 5. Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 42). Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre à huile touche le moteur puis vissez-le encore de trois quarts de tour. Vidangez l'huile moteur (Figure 41). g027799 g027477 Figure 42 6.
3. Nettoyez la surface autour de la base de la bougie pour empêcher la poussière et les débris de pénétrer dans le moteur. 4. Enlevez la bougie (Figure 44). g027478 Figure 44 Contrôle de la bougie Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies. Remplacez toujours les bougies si elles sont recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche grasse, si elles sont fissurées ou si les électrodes sont usées. g235264 Figure 43 7. Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un centre de recyclage.
Pose des bougies Entretien du système d'alimentation DANGER Dans certaines circonstances, le carburant est extrêmement inflammable et hautement explosif. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. Vous trouverez une liste complète des consignes de sécurité liées au carburant sous Consignes de sécurité concernant le carburant (page 13).
Entretien du système électrique Consignes de sécurité relatives au système électrique g027939 • Débranchez la batterie avant de réparer la machine. Débranchez toujours la borne négative avant la borne positive. Rebranchez la borne positive avant la borne négative. • Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le chargeur avant de brancher ou débrancher la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
Charge de la batterie ATTENTION Si les câbles de la batterie ne sont pas débranchés correctement, la machine et les câbles peuvent être endommagés et produire des étincelles. Les étincelles peuvent provoquer l'explosion des gaz de la batterie et vous blesser. Périodicité des entretiens: Avant le remisage—Chargez la batterie et débranchez les câbles. 1. Retirez la batterie du châssis ; voir Dépose de la batterie (page 42). 2.
Desserrage du frein électrique Entretien du système d'entraînement Vous pouvez desserrer manuellement le frein électrique en tournant les bras de liaison en avant. Lorsque le frein électrique est sous tension, le frein est réarmé. Contrôle de la pression des pneus 1. Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Contrôlez la pression des pneus. Tournez la clé à la position ARRÊT ou débranchez la batterie. 2. Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression spécifiée.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Entretien des courroies 3. Localisez le boulon de réglage de la dérive près du levier de commande de déplacement du côté qui nécessite le réglage (Figure 52). Contrôle des courroies Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Contrôlez l'état des courroies (usure/fissures). Remarque: Soulevez le siège pour faciliter l'accès au boulon de réglage. 4.
g296848 Figure 53 3. Vis 1. Couvercle 2. Languette 6. À l'aide d'un outil de dépose de ressort (réf. Toro 92-5771), décrochez le ressort du crochet sur le plateau pour détendre la poulie de tension et déchaussez la courroie des poulies (Figure 54 ou Figure 55). g298026 Figure 55 Plateaux de coupe à 3 lames ATTENTION Le ressort est tendu quand il est en place et peut causer des blessures en se détendant. Enlevez la courroie avec précaution. 1. Poulie de tension 2.
Entretien de la tondeuse Consignes de sécurité relative aux lames Une lame usée ou endommagée peut se briser et projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle d'autres personnes, et infliger des blessures graves ou mortelles. N'essayez jamais de réparer une lame endommagée car vous risquez de contrevenir aux normes de sécurité du produit. g006530 Figure 56 1. Tranchant 2. Ailette • Contrôlez l'état et l'usure des lames régulièrement. 3. Usure/formation d'une entaille 4.
g014973 g014973 Figure 58 Figure 60 1. Lame (positionnée pour la mesure) 1. Côté opposé de la lame (positionné pour la mesure) 2. Surface plane et horizontale 2. Surface plane et horizontale 3. Distance mesurée entre la lame et la surface (A) 3. Seconde distance mesurée entre la lame et la surface (B) 4. Tournez la même lame de 180 degrés pour amener l'autre tranchant à la même position (Figure 59). A.
Montage des lames 1. Placez la lame sur l'axe (Figure 61). Important: Pour une coupe correcte, l'ailette de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers l'intérieur du plateau de coupe. 3. Rondelle bombée 4. Boulon de lame 3. Serrez le boulon de la lame à un couple de 81 à 108 N·m. Vérifiez que le plateau de coupe est de niveau chaque fois que vous l'installez ou si la tonte de la pelouse semble irrégulière. Affûtage des lames 1.
2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Réglez la hauteur de coupe à 76 mm. 4. Faites pivoter les lames avec précaution pour faire passer les pointes avant à l'arrière (Figure 66). 5. Mesurez la distance entre la pointe de la lame avant et la pointe de la lame arrière par rapport à la surface plane (Figure 66 ou Figure 67).
g296914 Figure 67 Plateaux de coupe à 3 lames 1. Lames dans le sens longitudinal 3. Mesurer la distance entre la pointe de la lame et la surface plane ici g298027 Figure 68 Plateaux de coupe à 2 lames 2. Tranchants extérieurs 1. Cale en bois de 6,5 cm d'épaisseur 2. Cale en bois de 7,3 cm d'épaisseur Réglage de l'horizontalité transversale 1. Passez au côté gauche de la machine. 2.
Réglage de l'inclinaison avant/arrière des lames 1. Tournez l'écrou de réglage à l'avant de la tondeuse (Figure 72). g294197 Figure 70 g014634 1. Plaque de hauteur de coupe Figure 72 3. Rondelle 1. Tige de réglage 2. Goupille fendue 3. Écrou de réglage 2. Bloc de réglage 7. Tournez la plaque de hauteur de coupe à un trou différent pour que le poids du plateau de coupe soit soutenu après l'installation de la plaque (Figure 71). 2. 3. 4. 5. Dépose du plateau de coupe g294195 Figure 71 1. 8.
Voir Relâchement du panneau de protection du plateau de coupe (page 35). 5. Retirez la goupille fendue de la tige de support avant et déposez la tige du support de plateau (Figure 73). g295768 Figure 74 1. Bras de levage 3. Rondelle 2. Goupille fendue 8. Déposez le bras de levage de l'axe du plateau (Figure 74). 9. Répétez les opérations 7 et 8 de l'autre côté de la machine. 10. Déplacez le plateau de coupe en arrière pour dégager la courroie du plateau de coupe de la poulie du moteur. 11.
6. Installez le bras de levage avec la rondelle et la goupille fendue (Figure 74). 7. Répétez les opérations 5 et 6 de l'autre côté de la machine. 8. Fixez la tige de support avant au plateau de coupe à l'aide de l'axe de chape et de la goupille fendue (Figure 73). 9. Placez la courroie d'entraînement du plateau de coupe sur la poulie de moteur ; voir Remplacement de la courroie du plateau de coupe (page 45). 10.
Nettoyage 5. Asseyez-vous sur le siège et mettez le moteur en marche. Lavage du dessous du plateau de coupe 6. Engagez la commande des lames et laissez tourner le moteur pendant 1 à 3 minutes. 7. Périodicité des entretiens: Après chaque utilisation—Nettoyez le carter du plateau de coupe. Désengagez la commande des lames, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. 8. Coupez l'eau et débranchez le tuyau d'arrosage du raccord de lavage.
Remisage Remarque: Conduisez la machine, commande des lames (PDF) engagée et moteur au régime de ralenti accéléré, pendant 2 à 5 minutes après l'avoir lavée. Consignes de sécurité pour le remisage 11. Vérifiez l'état des lames ; voir Entretien des lames (page 47). • Laissez refroidir le moteur avant de remiser la 12. Si vous prévoyez de remiser la machine pour plus de 30 jours, préparez-la comme suit : machine.
Remisage de la batterie 1. Chargez la batterie au maximum. 2. Laissez reposer la batterie pendant 24 heures, puis vérifiez la tension. Remarque: Si la tension de la batterie est inférieure à 12,6 V, répétez les opérations 1 et 2. 3. Débranchez les câbles de la batterie. 4. Vérifiez régulièrement que la tension est bien égale ou supérieure à 12,4 V. Remarque: Si la tension de la batterie est inférieure à 12,4 V, répétez les opérations 1 et 2.
Dépistage des défauts Problème Cause possible Mesure corrective Le réservoir de carburant semble près de lâcher ou la machine semble tomber fréquemment en panne de carburant. 1. L'élément en papier du filtre à air est colmaté. 1. Nettoyez l'élément en papier Le moteur surchauffe. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 3. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air sous le carter du ventilateur du moteur sont obstrués. 4.
Problème Le moteur perd de la puissance. La machine ne se déplace pas. La machine vibre de manière anormale. Cause possible 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 3. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 4. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air sous le carter du ventilateur sont obstrués. 5. Bougie(s) piquée(s) ou encrassée(s), ou écartement des électrodes incorrect. 6. L'évent du réservoir de carburant est bouché. 7.
Problème Les lames ne tournent pas. Cause possible Mesure corrective 1. La courroie d'entraînement est usée, détendue ou cassée. 1. Remplacez la courroie d'entraînement. 2. La courroie d'entraînement est sortie de la poulie. 2. Rechaussez la courroie d'entraînement et contrôlez la position des axes de réglage et des guide-courroie. 3. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. 3. La commande de prise de force (PDF) ou l'embrayage de PDF est défectueux. 4.
Schémas g307974 Schéma électrique – 139–2356 (Rev.
Remarques:
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos renseignements personnels par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Form No. 3433-828 Rev B TimeCutter® MX 4275T en 5075T zitmaaier Modelnr.: 74690—Serienr.: 400000000 en hoger Modelnr.: 74694—Serienr.: 400000000 en hoger Registreer uw product op www.Toro.com.
Inleiding Dit product voldoet aan alle relevante Europese richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke conformiteitsverklaring. Deze zitmaaier met draaiende messen is bedoeld voor gebruik door particulieren in residentiële toepassingen. De machine is voornamelijk ontworpen voor het maaien van gras op goed onderhouden gazons. Dit product gebruiken voor andere doeleinden dan het bedoelde gebruik kan gevaarlijk zijn voor u of voor omstanders.
De afdekking van het maaidek losmaken ...................................................... 34 Smering ............................................................... 34 De lagers smeren ............................................. 34 Onderhoud motor ................................................ 35 Veiligheid van de motor..................................... 35 Onderhoud van het luchtfilter ............................ 35 Motorolie verversen ..........................................
Veiligheid Algemene veiligheid Deze machine kan handen of voeten afsnijden en voorwerpen uitwerpen. Toro heeft deze maaier ontworpen om onder redelijke omstandigheden veilig te werken, het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen kan echter leiden tot letsel of de dood. Deze machine is ontworpen volgens norm EN ISO 5395:2013.
Hellingsindicator g011841 Figuur 4 U mag deze pagina kopiëren voor persoonlijk gebruik. 1. De maximale hellingshoek waarbij u de machine mag gebruiken is 15 graden. Gebruik het hellingsschema om de hellingshoek te bepalen voordat u de machine bedient. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 15 graden. Langs de betreffende lijn van de aanbevolen hellingshoek vouwen. 2. Lijn deze rand uit met een verticaal oppervlak, bijvoorbeeld een boom, gebouw of hek. 3.
Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of verdwenen stickers. Sticker 99-3943 is uitsluitend voor modellen met maaidekken van 127 cm. decalbatterysymbols Symbolen op accu Sommige of alle symbolen staan op de accu. 1. Risico van explosie 2. Niet roken. Geen open vuur of vonken 3. Risico van bijtende vloeistof/chemische brandwonden 4.
Sticker 112-9840 is uitsluitend voor modellen met maaidekken van 127 cm. decal131-1097 131-1097 decal112-9840 112-9840 1. Lees de Gebruikershandleiding. 1. Aftapplug 3. Verwijder het sleuteltje uit het contact en lees de instructies voordat u service- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert. 2. Maaihoogte decal132-0872 132-0872 1. De machine kan 3. Handen of voeten kunnen voorwerpen uitwerpen worden gesneden – Blijf uit – Houd omstanders uit de de buurt van bewegende buurt van de machine. onderdelen.
decal139-2395 139-2395 1. Parkeerrem 2. Snel 3. Langzaam 4. Neutraalstand 5. Achteruit 6. Tractiebediening decal139-2388 139-2388 1. Langzaam 3. Snel 2. Vervoeren decal139-2391 139-2391 1. Snel decal140-2748 140-2748 2. Langzaam decal139-2394 139-2394 1. Tractiebediening 4. Neutraalstand 2. Snel 3. Langzaam 5. Achteruit 6.
decal132-0869 132-0869 Opmerking: Deze machine voldoet aan de tests die de statische breedte- en lengtestabiliteit meten en die standaard zijn in de sector. De maximale aanbevolen hellingshoek wordt vermeld op de sticker. Raadpleeg de instructies voor gebruik van de machine op hellingen in de Gebruikershandleiding en de omstandigheden waarin u de machine zou gebruiken om na te gaan of u de machine op een bepaalde dag en op het terrein in kwestie kunt gebruiken.
Algemeen overzicht van de machine g292025 Figuur 5 1. Motor 4. Rijhendels 7. Maaidekpedaal (alleen voor 10. Achteraandrijfwiel machines met maaidekken van 127 cm) 2. Bestuurdersstoel 5. Voorste zwenkwiel 8. Maaihoogtehendel 11. Bedieningspaneel 3. Dop van brandstoftank 6. Smart Speed™ hendel 9. Grasgeleider 12.
Bedieningsorganen Parkeerstand Zorg dat u vertrouwd bent met alle bedieningsorganen voordat u de motor start en de machine gebruikt. Zet de rijhendels vanuit het midden naar buiten in de PARKEERSTAND en verlaat de machine (Figuur 23). Zet de rijhendels altijd in de PARKEERSTAND als u de machine stopt of onbeheerd achterlaat. Bedieningspaneel MyRide™ instelhendel Gebruik de MyRide™instelhendel om de stoelvering af te stellen (Figuur 5).
Maaihoogtehendel Gebruiksaanwijzing Met de maaihoogtehendel kunt u het maaidek opheffen en neerlaten vanuit de bestuurdersstoel. Als u de hendel omhoog zet, naar u toe, wordt het maaidek opgeheven van de grond en als u de hendel omlaag zet, weg van u, wordt het maaidek neergelaten. De maaihoogte mag uitsluitend worden ingesteld als de machine stilstaat (Figuur 27). Opmerking: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine.
door onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen. GEVAAR Onder bepaalde omstandigheden is benzine uiterst ontvlambaar en zijn de dampen explosief. Voor het starten Brand of explosie kan brandwonden bij u of anderen en schade aan eigendommen veroorzaken. Vul de brandstoftank terwijl de machine op een horizontaal oppervlak staat. Zie Aanbevolen brandstof in de Specificaties voor informatie over de benodigde benzine.
• Voorkom de opbouw op en rond de motor van GEVAAR gras, bladeren, overmatig vet of olie, en andere vervuiling die zich hier kan opbouwen. In bepaalde omstandigheden kan tijdens het tanken statische elektriciteit worden ontladen waardoor vonken ontstaan die benzinedampen tot ontbranding kunnen brengen. Brand of explosie van benzine kan brandwonden of materiële schade veroorzaken. • Verwijder gemorste olie en brandstof en met brandstof doortrokken rommel.
Brandstoftank vullen tot 50 bedrijfsuren nodig heeft om vol vermogen te ontwikkelen voor de beste prestaties. 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak. 2. Zet de rijhendels in PARKEER. 3. Zet de motor af en verwijder het sleuteltje. 4. Reinig het gebied rond de dop van de brandstoftank. 5. Vul de tank tot aan de onderkant van de vulbuis (Figuur 8).
4. iets overeind uit de bestuurdersstoel; de motor moet stoppen. Blijf zitten op de bestuurdersstoel, zet de messchakelaar UIT en zet de rijhendels vast in de PARKEERSTAND . Start de motor. Als de motor loopt, moet u de rijhendels in de middelste, onvergrendelde stand zetten en de messchakelaar inschakelen. Kom dan iets overeind uit de bestuurdersstoel; de motor moet stoppen. 3. Stap af de machine. 4.
1. Verwijder de bovenste bout waarmee de rijhendel is bevestigd aan de schacht van de bedieningsarm. 2. Draai de onderste bout los totdat u de rijhendels naar voren of naar achteren kunt bewegen (Figuur 11). 3. Draai de moeren aan om de rijhendel vast te zetten in de nieuwe stand. 4. Stel vervolgens ook de andere rijhendel af. Zijuitworp gebruiken Het maaidek en de maaimessen die worden geleverd met de machine zijn ontworpen om optimale mulchen zijuitworpprestaties te leveren.
4. Verwijder de 3 borgmoeren (5/16") van de gelaste pennen van het rechter schot (Figuur 13). g297021 Figuur 14 1. Borgmoer – 5/16" (3) 3. Gelaste pen (2) 2. Linker schot 4. Slotbout – 5/16" x ¾" g297022 Figuur 13 1. Borgmoer – 5/16" (4) 3. Slotbout – 5/16" x ¾" 2. Rechter schot 4. Gelaste pen (3) 5. Verwijder de 2 slotbouten en 2 borgmoeren waarmee het rechter schot bevestigd is aan het maaidek en verwijder het schot (Figuur 13). 6.
Tijdens gebruik Veiligheid tijdens het werk Algemene veiligheid Bij het gebruik van de machine moet de bestuurder zijn/haar aandacht hier volledig op richten. Doe niets dat u afleidt, dit zou kunnen leiden tot letsel of schade. WAARSCHUWING Diverse motoronderdelen, vooral de knaldemper, worden bijzonder heet. Het aanraken daarvan kan leiden tot ernstige brandwonden, en ze kunnen bladeren, gras, struiken, enz. in brand steken.
en naar links en naar rechts voordat u van richting verandert. Maai niet in de achteruit-stand, tenzij dat strikt noodzakelijk is. voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen, hoog gras en andere objecten die obstakels kunnen verbergen of het zicht verminderen. Op ongelijke oppervlakken kan de machine omslaan of de bestuurder het evenwicht verliezen. • Wijzig de instelling van de motor toerentalregeling niet en laat de motor niet te snel lopen.
De machine veilig gebruiken op hellingen • Het maaien op hellingen is een belangrijke factor bij ongelukken waarbij de controle over de machine wordt verloren of deze omkantelt. Dit kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. De bestuurder is verantwoordelijk voor een veilig gebruik van de machine op hellingen. Gebruik van de machine op hellingen vereist altijd extra voorzichtigheid.
Veiligheid tijdens het slepen • Bevestig materiaal dat wordt gesleept, uitsluitend aan het sleeppunt. • Gebruik de machine enkel als sleepvoertuig als ze voorzien is van een trekhaak. • Overschrijd de gewichtslimieten voor gesleepte werktuigen en slepen op hellingen niet. Het gesleepte gewicht mag niet hoger zijn dan het totale gewicht van de machine en de bestuurder. • Laat kinderen of andere personen nooit in de buurt komen van het gesleepte werktuig.
1. Starten van de motor Trek de knop van de choke omhoog om deze in te schakelen voordat u de contactschakelaar inschakelt (Figuur 21). Opmerking: Als de motor warm of heet is, hoeft u de choke niet te gebruiken. Opmerking: Zorg ervoor dat u de choke volledig hebt ingeschakeld. Het zou kunnen dat u de knop omhoog moet houden als u het sleuteltje gebruikt. 2. Belangrijk: Stel de startmotor telkens niet langer dan 5 seconden in werking.
Met de machine rijden VOORZICHTIG Kinderen of omstanders kunnen letsel oplopen als zij de machine verplaatsen of proberen te bedienen terwijl deze onbeheerd staat. De aandrijfwielen draaien onafhankelijk en worden aangedreven door hydraulische motoren op elke as. U kunt de wielen aan de ene zijde achteruit laten draaien en tegelijk die aan de andere zijde vooruit, waardoor de machine om zijn as draait in plaats van een bocht te maken.
Achteruitrijden 1. Zet de hendels in de middelste, ontgrendelde stand. 2. Om achteruit te rijden, trekt u de rijhendels langzaam naar achteren (Figuur 25). Om van snelheid te veranderen, gaat u als volgt te werk: 1. Zet de rijhendels in neutraal en dan naar buiten in de PARKEERSTAND . 2. Schakel de aftakas uit. 3. Zet de hendel in de gewenste stand. Wat volgt, is uitsluitend bedoeld als gebruiksaanbeveling. De instelling is afhankelijk van de grassoort, het vochtgehalte en de hoogte van het gras.
Zijafvoer gebruiken De maaihoogte instellen Het maaidek is uitgerust met een scharnierende grasgeleider, die het maaisel zijwaarts en omlaag naar het gazon afvoert. Opmerking: De transportstand is de hoogste maaihoogtestand of maaihoogte (115 mm), zoals geïllustreerd in Figuur 27. De maaihoogte wordt bepaald met de hendel rechts van de bestuurdersstoel (Figuur 27).
Antiscalpeerrollen afstellen 1. Machines met een maaidek van 107 cm Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND . 2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. Stel de antiscalpeerrollen (Figuur 29) in zodat deze zo goed mogelijk overeenkomen met de ingestelde maaihoogte.
Eén derde van de lengte van het gras afmaaien goed af zonder het te scheuren of te kwetsen. Door scheuren en kwetsen wordt het gras bruin aan de randen, waardoor het langzamer groeit en gevoeliger is voor ziekten. Controleer na elk gebruik of de maaimessen scherp zijn en of ze versleten of beschadigd zijn. Vijl regelmatig kerven en inkepingen weg en slijp de messen indien dit nodig is. Als een mes beschadigd of versleten is, moet u dit onmiddellijk vervangen door een origineel Toro mes.
tot de grond. Een steilere hoek kan ertoe leiden dat onderdelen van de maaier blijven haken als de machine van de hellingbaan naar de aanhanger of de vrachtwagen rolt. Steilere hoeken kunnen ook tot gevolg hebben dat de machine achterover kantelt of dat u de controle verliest. Als u de machine inlaadt op of in de nabijheid van een helling, moet u de aanhanger of vrachtwagen zo plaatsen dat deze lager op de helling staat en de hellingbaan hoger op de helling.
Machine met de hand duwen Belangrijk: U moet de machine altijd met de hand duwen. Sleep de machine niet: dit kan schade veroorzaken. Deze machine is uitgerust met een elektrisch remmechanisme. Om de machine te duwen, moet het contactsleuteltje in de stand LOPEN staan. De accu moet geladen zijn en werken om de elektrische rem uit te schakelen. De machine duwen 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND . 2.
g295542 Figuur 33 1. Locatie van de omloophendels 3. Stand van hendel voor het duwen van machine 2. Stand van hendel voor het gebruik van machine 6. Als u klaar bent, dient u het contactsleuteltje opnieuw naar STOP draaien om te voorkomen dat de accu ontlaadt. Gebruik van de machine Zet de omloophendels naar achteren door het spiegat en dan naar beneden om ze vast te zetten zoals wordt getoond in Figuur 33. Opmerking: Doe dit met elke hendel.
Onderhoud Opmerking: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine. Aanbevolen onderhoudsschema Onderhoudsinterval Onderhoudsprocedure Na de eerste 5 bedrijfsuren • Motorolie verversen en filter vervangen. Bij elk gebruik of dagelijks • • • • • • Na elk gebruik Om de 25 bedrijfsuren Controleer het veiligheidssysteem (interlock). Controleer het luchtfilter op vuile, losse of beschadigde onderdelen. Oliepeil controleren. Luchtinlaatrooster reinigen.
WAARSCHUWING De motor kan bijzonder heet worden. Het aanraken van een hete motor kan leiden tot ernstige brandwonden. Laat de motor geheel afkoelen voordat u service of onderhoud uitvoert in de buurt van de motor. • Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aandrijving uit, schakel de parkeerrem in, stop de motor, verwijder het contactsleuteltje of maak de bougiekabel los.
Procedures voorafgaande aan onderhoud Smering De lagers smeren Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—De zwenkwiellagers smeren. De afdekking van het maaidek losmaken Type vet: nr. 2 vet op lithiumbasis Maak de 2 onderste bouten van de afdekking los om toegang te verkrijgen tot de bovenkant van het maaidek (Figuur 34). 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en zet de rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND . 2.
Onderhoud motor Veiligheid van de motor • U moet de motor afzetten voordat u het oliepeil controleert of het carter bijvult met olie. • Houd uw kleding, gezicht, handen, voeten en andere lichaamsdelen uit de buurt van de geluiddemper en andere hete oppervlakken.
Het schuimelement van het luchtfilter een onderhoudsbeurt geven Het luchtfilter monteren 1. Opmerking: Voorkom beschadiging van de Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren/Maandelijks (houd hierbij de kortste periode aan)—Het schuimelement van het luchtfilter reinigen (vaker in stoffige, vuile omstandigheden). elementen. 2. Lijn de gaten in het filter uit met de openingen van het verdeelstuk. 3. Kantel het filter omlaag in de kamer en druk het tegen het verdeelstuk aan (Figuur 38).
Motorolie verversen Motorolietype Type olie:Reinigingsolie (API onderhoudsclassificatie SF, SG, SH, SJ of SL) Carterinhoud: 2,4 liter met oliefilter Viscositeit: zie onderstaande tabel. g029683 Figuur 39 Het motoroliepeil controleren Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Opmerking: Controleer het oliepeil als de motor koud is. g235263 Belangrijk: Als er te veel of te weinig olie zit in Figuur 40 het carter van de motor en u laat de motor toch draaien, kunt u deze beschadigen. 1.
4. Laat de olie uit de motor lopen (Figuur 41). 5. Vervang het motoroliefilter (Figuur 42). Opmerking: Controleer of de pakking van het oliefilter contact maakt met de motor en draai de filter nog ¾ slag extra vast. g027799 g027477 Figuur 42 6. g029570 Figuur 41 38 Giet langzaam ongeveer 80% van de gespecificeerde olie in de vulbuis en voeg langzaam de rest van de olie toe tot het peil de markering Vol bereikt (Figuur 43).
4. Verwijder de bougie (Figuur 44). g027478 Figuur 44 Bougie controleren Belangrijk: Maak de bougie(s) niet schoon. Verwijder een bougie altijd als deze: een zwarte laag heeft, als de elektroden versleten zijn, als er een vettige laag op ligt of als de bougie scheuren vertoont. g235264 Als de isolator lichtbruin of grijs is, werkt de motor naar behoren. Een zwarte laag op de isolator duidt meestal op een vuil luchtfilter. Figuur 43 7. Geef de afgewerkte olie af bij een inzamelcentrum.
Bougie monteren Onderhoud brandstofsysteem GEVAAR In bepaalde omstandigheden is brandstof uiterst ontvlambaar en zeer explosief. Brand of explosie van brandstof kan brandwonden bij u of anderen en materiële schade veroorzaken. Zie Brandstofveiligheid (bladz. 13) voor een volledige lijst van voorzorgsmaatregelen met betrekking tot brandstof. Brandstoffilter van de slang vervangen g027960 Figuur 46 Onderhoudsinterval: —Controleer het brandstoffilter van de slang. Het koelsysteem reinigen 1.
Onderhoud elektrisch systeem Veiligheid van het elektrisch systeem g027939 • Koppel de accu af voordat u reparaties aan de machine verricht. Maak eerst de minpool van de accu los en daarna de pluspool. Bevestig eerst de pluspool van de accu en daarna de minpool. • Laad de accu op in een open, goed geventileerde ruimte, uit de buurt van vonken en open vuur. Haal de oplader uit het stopcontact voordat u de accu aan- of loskoppelt. Draag beschermende kleding en gebruik geïsoleerd gereedschap.
Accu opladen WAARSCHUWING De accukabels onjuist afkoppelen kan schade aan de machine en de kabels tot gevolg hebben en vonken veroorzaken. Hierdoor kunnen accugassen tot ontploffing komen en lichamelijk letsel veroorzaken. Onderhoudsinterval: Vóór de stalling—Accu opladen en accukabels loskoppelen. • Maak altijd de minkabel (zwart) van de accu los voordat u de pluskabel (rood) losmaakt. 1. Verwijder de accu van het chassis; raadpleeg Verwijderen van de accu (bladz. 41). 2.
Elektrische rem vrij zetten Onderhoud aandrijfsysteem U kunt de elektrische rem manueel vrij zetten door de verbindingsarmen naar voren te draaien. Zodra de elektrische rem van stroom wordt voorzien, wordt hij teruggesteld. Bandenspanning controleren 1. Draai het sleuteltje op UIT of koppel de accu af. 2. Draai de twee onderste bouten los waarmee de afdekking van het maaidek is bevestigd aan het maaidek. Zie De afdekking van het maaidek losmaken (bladz. 34). 3.
3. Onderhoud riemen Zoek de stelbout voor sporing in de buurt van de rijhendel aan die kant die afgesteld moet worden (Figuur 52). Riemen controleren Opmerking: Zet de stoel omhoog om gemakkelijker bij de stelbout te kunnen. 4. Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—Alle riemen op slijtage en scheurtjes controleren. Draai de bout om de snelheid voor dat wiel te doen afnemen. Opmerking: Draai de bout een klein beetje om kleine afstellingen uit te voeren. Vervang de riem als deze versleten is.
6. Verwijder de spanpoelieveer van de maaidekhaak met een veerverwijderaar (Toro onderdeelnummer 92-5771) om de spanning op de spanpoelie te verwijderen en rol de riem van de poelies (Figuur 54 en Figuur 55). WAARSCHUWING De veer is onder spanning gemonteerd en kan lichamelijk letsel veroorzaken. Wees voorzichtig als u de riem verwijdert. g298026 Figuur 55 Maai-eenheden met 3 messen g298025 Figuur 54 Maai-eenheden met 2 messen 1. Spanpoelie 4. Veer 2. Drijfriem van maaidek 5. Motorpoelie 3.
Onderhoud van de maaimachine 4. Als u scheuren, slijtage of groefvorming in dit deel constateert, moet u direct een nieuw mes monteren (Figuur 56). Veiligheid van de messen Een versleten of beschadigd mes kan breken en een stuk van het mes kan worden uitgeworpen in de richting van de bestuurder of omstanders en ernstig lichamelijk of dodelijk letsel toebrengen. Indien u een beschadigd mes probeert te repareren, kan de veiligheidscertificatie van het product vervallen.
g014973 g014973 Figuur 58 Figuur 60 1. Mes, in meetstand 2. Vlakke ondergrond 1. Mes aan andere zijde, in meetstand 3. Gemeten afstand tussen mes en de ondergrond (A) 3. Tweede gemeten afstand tussen mes en oppervlak (B) 4. 2. Vlakke ondergrond Draai hetzelfde mes 180 graden, zodat de maairand aan de andere kant nu in dezelfde stand staat (Figuur 59). A. Als het verschil tussen A en B groter is dan 3 mm, vervang dan het mes door een nieuw mes; zie Maaimessen verwijderen (bladz.
Maaimessen monteren 1. Monteer het mes op de as (Figuur 61). Belangrijk: Het gebogen deel van het mes moet naar de binnenzijde van de maaikast wijzen om een goede maaikwaliteit te garanderen. g027833 3. Klemring 2. Mes 4. Mesbout 3. Draai de mesbout vast met een torsie van 81 tot 108 Nm. Controleer of het maaidek horizontaal staat telkens wanneer u de maaier installeert of wanneer u een ongelijke maaiplek in uw gras ziet.
tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. Stel de maaihoogte in op 76 mm. 4. Draai de messen voorzichtig rond, totdat ze in de lengterichting wijzen (Figuur 66). 5. Meet de afstand tussen de rand van het voorste mes en het horizontale oppervlak, en de afstand tussen de rand van het achterste mes en het horizontale oppervlak (Figuur 66 of Figuur 67).
g296914 Figuur 67 Maai-eenheden met 3 messen 1. Messen in lengterichting 3. Meet vanaf het uiteinde van het mes tot het platte oppervlak hier. g298027 Figuur 68 Maai-eenheden met 2 messen 2. Buitenste snijranden 1. Houten blok, 6,6 cm dik 2. Houten blok, 7,3 cm dik Gelijkstellen in de breedterichting 1. Ga naar de linkerkant van de machine. 2. Hiervoor moet u de antiscalpeerrollen in de bovenste openingen zetten of ze geheel verwijderen; zie Antiscalpeerrollen afstellen (bladz. 27). 3.
Schuinstand van het maaidek (lengterichting) instellen 1. Draai de stelmoer in de voorkant van de maaier (Figuur 72). g294197 Figuur 70 g014634 1. Maaihoogteplaat 3. Ring Figuur 72 2. R-pen 1. Stelstang 3. Stelmoer 2. Stelblok 7. Draai de maaihoogteplaat naar een andere opening zodat deze het gewicht van het maaidek ondersteunt nadat u de plaat hebt geïnstalleerd (Figuur 71). 2. Om de voorkant van het maaidek hoger te zetten, draait u de stelmoer vaster. 3.
5. Verwijder de R-pen uit de voorste steunstang en neem de stang uit de beugel van het maaidek (Figuur 73). g295768 Figuur 74 1. Hefarm 3. Ring 2. R-pen g014635 Figuur 73 1. Voorste steunstang 8. 3. Beugel van maaidek 2. Borgmoer 6. Laat de voorkant van het maaidek voorzichtig neer op de grond. 7. Verwijder de ring en de R-pen van de maaidekpen aan 1 kant van de machine (Figuur 74). 9. 10. 11. Verwijder de hefarm van de maaidekpen (Figuur 74).
8. Bevestig de voorste steunstang aan het maaidek met de gaffelpen en de R-pen (Figuur 73). 9. Monteer de maaierriem op de motorpoelie; raadpleeg stap Drijfriem van maaidek vervangen (bladz. 44). 10. Draai de twee onderste bouten vast waarmee de afdekking van het maaidek is bevestigd aan het maaidek; zie De afdekking van het maaidek losmaken (bladz. 34). Grasgeleider vervangen Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks—Controleer de grasgeleider op schade.
Reiniging De onderkant van het maaidek reinigen Onderhoudsinterval: Na elk gebruik—Maaikast reinigen. 5. Neem plaats op de bestuurdersstoel en start de motor. 6. Schakel de aftakas in en laat de machine één tot drie minuten lopen. 7. Zet de maaischakelaar UIT, stop de motor, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen. 8. Draai de kraan dicht en maak de snelkoppeling los van de wasaansluiting.
Stalling 12. Veiligheid tijdens opslag Maak de machine als volgt klaar voor opslag voor meer dan 30 dagen: A. Voeg een stabilizer/conditioner toe aan de verse brandstof in de tank. Volg de mengvoorschriften van de fabrikant van de stabilizer op. Gebruik geen stabilizer op alcoholbasis (ethanol of methanol). B. Laat de motor vijf minuten lopen om de stabilizer/conditioner door het brandstofsysteem te verspreiden. C.
Opslag van de accu 1. Laad de accu volledig op. 2. Laat de accu 24 uur ongemoeid en controleer dan de spanning van de accu. Opmerking: Indien de accuspanning lager is dan 12,6 V, moet u stappen 1 en 2 herhalen. 3. Koppel de kabels los van de accu. 4. Controleer regelmatig de spanning en zorg dat die altijd minstens 12,4 V is. Opmerking: Indien de accuspanning lager is dan 12,4 V, moet u stappen 1 en 2 herhalen. Tips voor het bewaren van de accu • Bewaar de accu rechtop in een koele, droge omgeving.
Problemen, oorzaak en remedie Probleem Mogelijke oorzaak Remedie De brandstoftank is ingedeukt of de machine raakt regelmatig zonder brandstof. 1. Het papierelement van het luchtfilter is verstopt. 1. Reinig het papierelement. De motor raakt oververhit. 1. De motor is te zwaar belast. 1. De rijsnelheid verminderen. 2. Het oliepeil in het carter is te laag. 3. De koelribben en luchtkanalen onder de ventilatorbehuizing van de motor zijn verstopt. 4. Het luchtfilter is vuil. 2.
Probleem De machine drijft niet aan. De machine trilt abnormaal. Mogelijke oorzaak 1. De omloopkleppen zijn open. 1. Sluit de sleepkleppen. 2. De tractieriemen zijn versleten, los of stuk. 3. De tractieriemen zitten niet op de poelies. 4. De transmissie is uitgevallen. 2. Neem contact op met een erkende servicedealer. 3. Neem contact op met een erkende servicedealer. 4. Neem contact op met een erkende servicedealer. 1. Het maaimes (de maaimessen) is (zijn) verbogen of niet in balans. 1.
Schema's g307974 Installatieschema – 139–2356 (Rev.
Privacyverklaring EEA/VK Toro’s gebruik van uw persoonlijke gegevens The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer.