Form No. 3449-850 Rev A TimeCutter® MX 4275T and MX 5075T Riding Mower 74691, 74695 TimeCutter® MX 4275T und MX 5075T Aufsitzrasenmäher 74691, 74695 TimeCutter® MX 4275T und MX 5075T Aufsitzrasenmäher 74691, 74695 TimeCutter® MX 4275T en MX 5075T zitmaaier 74691, 74695 www.Toro.com.
Form No. 3449-834 Rev A TimeCutter® MX 4275T and MX 5075T Riding Mower Model No. 74691—Serial No. 400000000 and Up Model No. 74695—Serial No. 400000000 and Up Register at www.Toro.com.
This product complies with all relevant European directives; for details, please see the separate product specific Declaration of Conformity (DOC) sheet. Gross or Net Torque: The gross or net torque of this engine was laboratory rated by the engine manufacturer in accordance with the Society of Automotive Engineers (SAE) J1940 or J2723. As configured to meet safety, emission, and operating requirements, the actual engine torque on this class of mower will be significantly lower.
Contents Servicing the Battery......................................... 39 Servicing the Fuses .......................................... 40 Drive System Maintenance .................................. 41 Checking the Tire Pressure............................... 41 Releasing the Electric Brake ............................. 41 Adjusting the Tracking ...................................... 41 Belt Maintenance ................................................ 42 Inspecting the Belts .............................
Safety This machine has been designed in accordance with EN ISO 5395. General Safety This product is capable of amputating hands and feet and of throwing objects. Always follow all safety instructions to avoid serious personal injury or death. • Read and understand the contents of this Operator’s Manual before starting the engine. • Keep bystanders and children away. • Do not allow children or untrained people to operate or service the machine.
Slope Indicator g011841 Figure 3 You may copy this page for personal use. 1. The maximum slope you can operate the machine on is 15 degrees. Use the slope chart to determine the degree of slope of hills before operating. Do not operate this machine on a slope greater than 15 degrees. Fold along the appropriate line to match the recommended slope. 2. Align this edge with a vertical surface, a tree, building, fence pole, etc. 3.
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. Decal 99-3943 is for models with 127 cm (50 inch) decks only. decalbatterysymbols Battery Symbols Some or all of these symbols are on your battery. 1. Explosion hazard 6. Keep bystanders away from the battery. 2. No fire, open flame, or smoking 7.
Decal 112-9840 is for models with 127 cm (50 inch) decks only. decal132-0872 132-0872 decal112-9840 112-9840 3. Remove the ignition key and read the instructions before servicing or performing maintenance. 1. Read the Operator's Manual. 1. Thrown object hazard—keep bystanders away from the machine. 3. Severing hazard of hand or foot—keep away from moving parts. 2. Thrown object hazard, raised deflector—do not operate the machine with an open deck; use a bagger or a deflector. 4.
decal139-2395 139-2395 1. Parking brake 4. Neutral 2. Fast 3. Slow 5. Reverse 6. Traction controls decal139-2397 139-2397 decal139-2388 139-2388 1. Slow 2. Hauling 3. Fast Decal 139-2391 is for models without an hour meter. decal139-2391 139-2391 1. Fast 2. Slow decal140-2748 140-2748 decal139-2394 139-2394 1. Traction controls 2. Fast 3. Slow 4. Neutral 5. Reverse 6.
decal132-0869 132-0869 Note: This machine complies with the industry standard stability test in the static lateral and longitudinal tests with the maximum recommended slope indicated on the decal. Review the instructions for operating the machine on slopes in the Operator’s Manual as well as the conditions in which you would operate the machine to determine whether you can operate the machine in the conditions on that day and at that site.
Product Overview g367815 Figure 4 1. Engine 4. Motion-control levers 7. Smart Speed™ lever 10. Rear drive wheel 2. Operator seat 5. Front caster wheel 8. Height-of-cut lever 11. Control panel 3. Fuel-tank cap 6. Deck-lift pedal (certain models only) 9. Deflector 12.
Controls Park Position Become familiar with all the controls before you start the engine and operate the machine. Move the motion-control levers outward from the center to the PARK position when exiting the machine to engage the electric brake (Figure 24). Always position the motion-control levers into the PARK position when you stop the machine or leave it unattended. Control Panel MyRide® Adjustment Lever Use the MyRide® adjustment lever to adjust the seat suspension (Figure 4).
Height-of-Cut Lever Operation Use the height-of-cut lever to lower and raise the deck from the seated position. Moving the lever up (toward you) raises the deck from the ground and moving the lever down (away from you) lowers the deck toward the ground. Adjust the height-of-cut only while the machine is not moving (Figure 4). Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position.
Adding Fuel Fuel Safety • Fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn you and others and can damage property. Recommended Fuel – To prevent a static charge from igniting the fuel, remove the machine from the truck or trailer and refuel it on the ground, away from all vehicles.
Understanding the Safety-Interlock System The safety-interlock system is designed to prevent the engine from starting unless: • The blade-control switch (PTO) is disengaged. • The motion-control levers are in the PARK position. The safety-interlock system also is designed to shut off the engine whenever the control levers are out of the PARK position and you rise from the seat. Testing the Safety-Interlock System Test the safety-interlock system before you use the machine each time.
Positioning the Seat The seat can move forward and backward. Position the seat where you have the best control of the machine and are most comfortable (Figure 8). g292102 Figure 9 1. MyRide adjustment lever 3. Firmer suspension 2. Softer suspension g027632 Adjusting the Motion-Control Levers Figure 8 Adjusting the MyRide® Suspension System Adjusting the Height You can adjust the motion-control levers higher or lower for maximum comfort (Figure 10).
Adjusting the Tilt Machines with 107 cm (42-inch) Mower Decks You can adjust the motion-control levers forward or rearward for your comfort. 1. Loosen the upper bolt holding the control lever to the control-arm shaft. 2. Loosen the lower bolt just enough to pivot the control lever forward or rearward. 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the motion-control levers outward to the PARK position. 2.
Machines with 127 cm (50-inch) Mower Decks 7. 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the motion-control levers outward to the PARK position. 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Remove the mower deck; refer to Removing the Mower Deck (page 49). 4. Remove the 3 locknuts (5/16 inch) from the welded posts of the right baffle (Figure 13).
• Keep your hands and feet away from the cutting units. Keep clear of the discharge opening. • Do not mow with the discharge deflector raised, removed, or altered unless there is a grass-collection system or mulch kit in place and working properly. • Do not mow in reverse unless it is absolutely necessary. Always look down and behind you before moving the machine in reverse. • Use extreme care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may block your view.
– Never operate on slopes greater than 15°. – Evaluate the site conditions of the day to determine if the slope is safe for machine operation. Use common sense and good judgment when performing this evaluation. Changes in the terrain, such as moisture, can quickly affect the operation of the machine on a slope. g229846 Figure 16 1. Wear hearing protection. • Identify hazards at the base of the slope. Do not operate the machine near drop-offs, ditches, embankments, water, or other hazards.
Operating the Mower Blade-Control Switch (PTO) The blade-control switch (PTO) starts and stops the mower blades and any powered attachments. Engaging the Blade-Control Switch (PTO) g229111 Figure 17 1. Safe Zone—use the machine here on slopes less than 15° or flat areas. 2. Danger Zone—use a walk-behind mower and/or a hand trimmer on slopes greater than 15° and near drop-offs or water. 4. W = Width of the machine g008945 Figure 18 5.
Operating the Throttle Starting the Engine You can move the throttle control between the FAST and SLOW positions (Figure 21). Note: A warm or hot engine may not require choking. Always use the FAST position when engaging the PTO. than 5 seconds at a time. Engaging the starter motor for more than 5 seconds can damage the starter motor. If the engine fails to start, wait 10 seconds before operating the engine starter again.
Driving the Machine Shutting Off the Engine 1. Disengage the blades by moving the blade-control switch to the OFF position. 2. Move the motion-control levers outward to the PARK position. 3. Move the throttle control to between the half and full throttle position. 4. Turn the key to the OFF position and remove the key. The drive wheels turn independently, powered by hydraulic motors on each axle.
Driving Backward To change speeds, do the following: Note: Always use caution when backing up and 1. Move the motion-control levers to neutral and outward to the PARK position. turning. 1. Move the levers to the center, unlocked position. 2. Disengage the blade-control switch. 2. To go backward, slowly pull the motion-control levers rearward (Figure 26). 3. Adjust the lever to the desired position. The following are only recommendations for use.
Using the Side Discharge Adjusting the Height of Cut The mower has a hinged grass deflector that disperses clippings to the side and down toward the turf. Note: The transport position is the highest height-of-cut position or cutting height at 114 mm (4-1/2 inches) as shown in Figure 28. You can adjust the height of cut from 38 to 114 mm (1-1/2 to 4-1/2 inches) in 13 mm (1/2 inch) increments. The height of cut is controlled by the lever located to the right of the operating position (Figure 28).
Machines with 127 cm (50-inch) Mower Decks Adjusting the Anti-Scalp Rollers Whenever you change the height of cut, adjust the height of the anti-scalp rollers. Machines with 107 cm (42-inch) Mower Decks Note: Adjust the anti-scalp rollers so that the rollers do not touch the ground in normal, flat mowing areas. Whenever you change the height of cut, adjust the height of the anti-scalp rollers. 1.
Stopping the Machine Operating Tips If you must stop the forward motion of the machine while mowing, a clump of grass clippings may drop onto your lawn. To avoid this, move onto a previously cut area with the blades engaged or you can disengage the mower deck while moving forward. Maximizing Air Circulation For best mowing and maximum air circulation, operate the engine at the FAST position.
Pushing the Machine by Hand After Operation After Operation Safety This machine has an electric-brake mechanism, and to push the machine, the key must be in the RUN position. The battery needs to be charged and functioning to disengage the electric brake. General Safety • Shut off the engine, remove the key, and wait 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and move the motion-control levers outward to the PARK position. 2.
Transporting the Machine Use a heavy-duty trailer or truck to transport the machine. Use a full-width ramp. Ensure that the trailer or truck has all the necessary brakes, lighting, and marking as required by law. Please carefully read all the safety instructions. Knowing this information could help you or bystanders avoid injury. Refer to your local ordinances for trailer and tie-down requirements.
1. If you are using a trailer, connect it to the towing vehicle and connect the safety chains. 2. If applicable, connect the trailer brakes and lights. 3. Lower the ramp, ensuring that the angle between the ramp and the ground does not exceed 15 degrees (Figure 32). 4. Back the machine up the ramp (Figure 33). g027995 Figure 33 1. Back the machine up the ramp. 5. Shut off the engine, remove the key, and move the motion-control levers outward to the PARK position. 6.
Maintenance Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position. Maintenance Safety • If you leave the key in the switch, someone could accidently start the engine and seriously injure you or other bystanders. Remove the key from the switch before you perform any maintenance. • Before you leave the operator’s position, do the following: – Park the machine on a level surface. – Disengage the drives. – Engage the parking brake. – Shut off the engine and remove the key.
Recommended Maintenance Schedule(s) Maintenance Service Interval Before each use or daily Maintenance Procedure • • • • Check the safety-interlock system. Check the engine-oil level. Inspect the blades. Inspect the grass deflector for damage. After each use • Clean grass and debris from the cutting unit, muffler, drives, grass catcher, and engine. • Clean the mower-deck housing. Every 25 hours • • • • Every 100 hours • Replace the air-cleaner foam element (more often in dusty, dirty conditions).
Pre-Maintenance Procedures Raising the Machine Use jackstands to support the machine when you raise it. Releasing the Mower-Deck Curtain WARNING Supporting the machine on the lower muffler shield (Figure 36) may damage the shield and cause the machine to fall, injuring you or bystanders. Loosen the 2 bottom bolts of the curtain to access the top of the mower deck (Figure 35). Do not use the lower muffler shield to lift or support the machine. g295619 Figure 35 1. Bottom bolt 2.
Lubrication Engine Maintenance Greasing the Bearings Engine Safety • Keep your hands, feet, face, other body parts, Service Interval: Every 25 hours—Grease the caster wheel bearings (more often in sandy soil conditions). • Grease Type: No. 2 lithium grease 1. and clothing away from the muffler and other hot surfaces. Allow engine components to cool before performing maintenance. Do not change the engine governor speed or overspeed the engine.
5. Servicing the Paper Air-Cleaner Element Separate the foam and paper elements (Figure 39). Service Interval: Every 100 hours or yearly, whichever comes first—Replace the paper air-cleaner element (more often in dirty or dusty conditions). 1. Note: If it is very dirty, replace the paper g333887 element with a new one. Figure 39 1. Paper element 2. Foam element 2. Inspect the element for tears, an oily film, or damage to the rubber seal. 3. Replace the paper element if it is damaged.
Checking the Engine-Oil Level Changing the Engine Oil and Oil Filter Service Interval: Before each use or daily Service Interval: Every 100 hours or yearly, whichever comes first—Change the engine oil and oil filter (more often in dirty or dusty conditions). Note: Check the oil when the engine is cold. Important: If you overfill or underfill the engine crankcase with oil and run the engine, you may damage the engine. 1. 2. 3. 1.
g365790 Figure 44 7. g027477 Figure 43 6. Slowly pour approximately 80% of the specified oil into the filler tube and slowly add the additional oil to bring it to the Full mark (Figure 44). 36 Dispose of the used oil at a recycling center.
Servicing the Spark Plug Service Interval: Every 100 hours or yearly, whichever comes first—Check the spark plug(s). Every 200 hours/Every 2 years (whichever comes first)—Replace the spark plug(s). Ensure that the air gap between the center and side electrodes is correct before installing the spark plug. Use a spark plug wrench for removing and installing the spark plug and a gapping tool or feeler gauge to check and adjust the air gap. Install a new spark plug if necessary.
Fuel System Maintenance DANGER g365941 In certain conditions, fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn you and others and can damage property. Refer to Fuel Safety (page 13) for a complete list of fuel related precautions. Replacing the In-Line Fuel Filter Service Interval: Every 100 hours—Replace the in-line fuel filter. Never install a dirty filter after removing it from the fuel line. 1.
Electrical System Maintenance WARNING Incorrectly removing the cables from battery could damage the machine and cables, causing sparks. Sparks can cause the battery gasses to explode, resulting in personal injury. Electrical System Safety • Disconnect the cable from the negative terminal of • Always disconnect the negative (black) battery cable before disconnecting the positive (red) cable. the battery before repairing the machine.
Charging the Battery Servicing the Fuses Service Interval: Before storage—Charge the battery and disconnect the battery cables. The electrical system is protected by fuses. It requires no maintenance; however, if a fuse blows, check the component/circuit for a malfunction or short. 1. 2. Remove the battery from the chassis; refer to Removing the Battery (page 39). Fuse type: Charge the battery for a minimum of 1 hour at 6 to 10 A.
Drive System Maintenance Releasing the Electric Brake Checking the Tire Pressure You can manually release the electric brake by rotating the link arms forward. Once the electric brake is energized, the brake resets. Service Interval: Every 25 hours—Check tire pressure. 1. Turn the key to the the key. Maintain the air pressure in the front and rear tires as specified. Uneven tire pressure can cause an uneven cut. Check the pressure at the valve stem (Figure 52).
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. Belt Maintenance 3. Locate the tracking-adjustment bolt near the motion-control lever on the particular side that needs adjusting (Figure 54). Inspecting the Belts Service Interval: Every 25 hours—Check the belts for wear or cracks. Note: Raise the seat for easier access to the adjustment bolt. 4. Replace the belt if it is worn.
g336421 Figure 56 3. Idler pulley 1. Wire form 2. Nut 7. Using a spring-removal tool (Toro Part No. 92-5771), remove the idler spring from the deck hook to remove tension on the idler pulley, and roll the belt off the pulleys (Figure 57 or Figure 58). g298026 Figure 58 Mower decks with 3 blades WARNING The spring is under tension when installed and can cause personal injury. 1. Idler pulley 4. Spring 2. Mower belt 5. Engine pulley 3. Outside pulley 6. Spring-removal tool 8.
Mower Maintenance Blade Safety • Inspect the blades periodically for wear or damage. • Use care when checking the blades. Wrap the blades or wear gloves, and use caution when servicing the blades. Only replace or sharpen the blades; never straighten or weld them. g006530 Figure 59 • On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. 1. Cutting edge 3. Wear/slot forming 2. Curved area 4.
g014973 g014973 Figure 61 Figure 63 1. Blade (in position for measuring) 1. Opposite blade edge (in position for measuring) 2. Level surface 3. Measured distance between blade and the surface (A) 2. Level surface 3. Second measured distance between blade and surface (B) 4. Rotate the same blade 180 degrees so that the opposing cutting edge is now in the same position (Figure 62). A.
Installing the Blades 1. Install the blade onto the spindle shaft (Figure 64). Important: The curved part of the blade must be pointing upward toward the inside of the mower to ensure proper cutting. g027833 3. Curved washer 4. Blade bolt 3. Torque the blade bolt to 81 to 108 N∙m (60 to 80 ft-lb). Check to ensure that the mower deck is level any time you install the mower or when you see an uneven cut on your lawn.
3. Set the height of cut to 76 mm (3 inches). 4. Carefully rotate the blades so they are facing front to rear (Figure 69). 5. Measure from the tip of the front blade to the flat surface and the tip of the rear blade to the flat surface (Figure 69 or Figure 70). Note: If the front blade tip is not 1.6 to 7.9 mm (1/16 to 5/16 inch) lower than the rear blade tip, continue to the Adjusting the Front-to-Rear Blade Slope (page 49) procedure. g294044 Figure 67 Mower Decks with 2 Blades 1.
Leveling from Side to Side 1. Move to the left side of the machine. 2. Set the anti-scalp rollers to the top holes or remove them completely for this procedure; refer to Adjusting the Anti-Scalp Rollers (page 25). 3. Set the height-of-cut lever to the 76 mm (3 inch) position; refer to Adjusting the Height of Cut (page 24). 4. Place 2 blocks, each having a thickness of 6.
3. To lower the front of the mower deck, loosen the adjustment nut. 4. After adjustment, check the front-to-rear slope again, continue adjusting the nut until the front blade tip is 1.6 to 7.9 mm (1/16 to 5/16 inch) lower than the rear blade tip; refer to Checking the Front-to-Rear Blade Slope (page 47). 5. When the front-to-rear blade slope is correct, check the side-to-side level of the mower deck again; refer to Leveling from Side to Side (page 48). g294195 Figure 74 Removing the Mower Deck 8.
6. 7. 6. Carefully lower the front of the mower deck to the ground. On 1 side of the machine, remove the washer and hairpin cotter from the deck pin (Figure 77). 7. 8. 9. 10. Install the lift arm using the washer and hairpin cotter (Figure 77). Repeat steps 5 and 6 for the other side of the machine. Attach the front support rod to the mower deck with the clevis pin and hairpin cotter (Figure 76). Install the mower belt onto the engine pulley; refer to Replacing the Mower Belt (page 42).
3. Remove the damaged or worn grass deflector and the baffle. Cleaning 4. Install the new grass deflector and the baffle (Figure 78). 5. Slide the rod, straight end, through the rear grass deflector pivot and baffle. Washing the Underside of the Mower Deck 6. Place the spring on the rod, with end wires down, and between the grass deflector pivots. 7. Slide the rod through the baffle and second grass-deflector pivot(Figure 78). 8.
8. Turn the water off and remove the coupling from the washout fitting. Storage Note: If the mower is not clean after 1 washing, Storage Safety soak it and let it stand for 30 minutes. Then repeat the process. 9. • Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before you leave the operator’s position. Allow the machine to cool before adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
12. Storing the Battery Prepare the machine for storage when non-use occurs over 30 days. Prepare the machine for storage as follows: A. B. C. Add fuel stabilizer/conditioner to fresh fuel in the tank. Follow mixing instructions from the fuel stabilizer manufacturer. Do not use an alcohol-based stabilizer (ethanol or methanol). Fully charge the battery. 2. Let the battery rest for 24 hours, then check the battery voltage. Note: If the battery voltage is below 12.6 V, repeat steps 1 and 2.
Troubleshooting Problem Possible Cause The fuel tank is showing signs of collapsing or the machine is frequently showing signs of running out of fuel. 1. The air-cleaner paper element clogged. The engine overheats. 1. The engine load is excessive. 1. Reduce the ground speed. 2. The oil level in the crankcase is low. 3. The cooling fins and air passages under the engine-blower housing are plugged. 4. The air cleaner is dirty. 2. Add oil to the crankcase. 3.
Problem The machine does not drive. The machine vibrates abnormally. The cutting height is uneven. The blades do not rotate. Possible Cause Corrective Action 1. The bypass valves are open. 1. Close the tow valves. 2. The traction belts are worn, loose, or broken. 3. The traction belts are off the pulleys. 4. The transmission has failed. 2. Contact an Authorized Service Dealer. 1. The cutting blade(s) is/are bent or unbalanced. 1. Install new cutting blade(s). 2. The blade mounting bolt is loose.
Schematics g307974 Electrical Diagram 139-2356 (Rev.
Notes:
Notes:
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
Form No. 3449-836 Rev A TimeCutter® MX 4275T und MX 5075T Aufsitzrasenmäher Modellnr. 74691—Seriennr. 400000000 und höher Modellnr. 74695—Seriennr. 400000000 und höher Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen Richtlinien; weitere Details finden Sie in der produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC). Brutto- oder Nettodrehmoment: Das Bruttooder Nettodrehmoment dieses Motors wurden vom Motorhersteller im Labor gemäß SAE J1940 oder J2723 ermittelt. Der tatsächliche Motordrehmoment bei dieser Klasse der Mäher ist bei einer Konfiguration zur Einhaltung der Sicherheits-, Emissions- und Betriebsanforderungen wesentlich geringer.
Inhalt Prüfen der Riemen ................................................ 43 Austauschen des Mähwerk-Treibriemens ................ 43 Warten des Mähwerks .............................................. 45 Sicherheitshinweise zum Messer............................ 45 Warten der Schnittmesser...................................... 45 Nivellieren des Mähwerks ...................................... 47 Entfernen des Mähwerks ....................................... 50 Einbauen des Mähwerks.........................
Sicherheit Diese Maschine erfüllt EN ISO 5395. Allgemeine Sicherheit Dieses Produkt kann Hände und Füße amputieren und Gegenstände aufschleudern. Befolgen Sie zum Vermeiden von schweren oder tödlichen Verletzungen immer alle Sicherheitshinweise. • Lesen und verstehen Sie vor dem Anlassen des Motors den Inhalt dieser Bedienungsanleitung. • Halten Sie Unbeteiligte und Kinder fern. • Kinder oder nicht geschulte Personen dürfen die Maschine weder verwenden noch warten.
Winkelanzeige g011841 Bild 3 Sie dürfen diese Seite für den persönlichen Gebrauch kopieren. 1. Das maximale Gefälle, an dem Sie die Maschine einsetzen können, beträgt 15 Grad. Ermitteln Sie mit der Gefälletabelle das Gefälle der Hänge vor dem Einsatz. Setzen Sie diese Maschine nicht auf Hängen ein, die ein Gefälle von mehr als 15 Grad aufweisen. Falten Sie entlang der entsprechenden Linie, um dem empfohlenen Gefälle zu entsprechen. 2.
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. Der Aufkleber 99-3943 ist nur für Modelle mit 127 cm Mähwerke bestimmt. decalbatterysymbols Akkusymbole Der Akku weist einige oder alle der folgenden Symbole auf. 6. Unbeteiligte Personen dürfen sich nicht in der Nähe des Akkus aufhalten. 2. Vermeiden Sie Feuer, 7.
Der Aufkleber 112-9840 ist nur für Modelle mit 127 cm Mähwerke bestimmt. decal132-0872 132-0872 1. Gefahr durch 3. Amputationsgefahr für herausgeschleuderte Hände oder Füße: Objekte: Unbeteiligte Berühren Sie keine müssen einen Abstand zur beweglichen Teile. Maschine halten. 4. Verhedderungsgefahr: 2. Gefahr durch Berühren Sie keine herausgeschleuderte beweglichen Teile Objekte bei angehobenem und lassen Sie alle Ablenkblech: Setzen Sie Schutzvorrichtungen und die Maschine nicht mit Schutzbleche montiert.
decal139-2394 139-2394 1. Fahrantrieb 2. Schnell 3. Langsam 4. Neutral 5. Rückwärts 6. Feststellbremse decal139-2388 139-2388 decal139-2395 1. Langsam 139-2395 3. Schnell 2. Befördern 1. Feststellbremse 2. Schnell 3. Langsam Der Aufkleber 139-2391 istnur für Modelle ohne Betriebsstundenzähler bestimmt. 4. Neutral 5. Rückwärts 6. Fahrantrieb decal139-2397 139-2397 decal139-2391 139-2391 1. Schnell 2.
decal140-2748 140-2748 decal142-5864 142-5864 9
decal132-0869 132-0869 Hinweis: Diese Maschine erfüllt die dem Industriestandard entsprechenden Stabilitätstests der statischen Standfestigkeit in Längs- und Querrichtung mit der auf dem Aufkleber angebrachten empfohlenen Maximalneigung. Lesen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung für den Betrieb der Maschine an Hanglagen und die Bedingungen, unter denen die Maschine eingesetzt wird, um zu ermitteln, ob die Maschine unter den Bedingungen an diesem Tag und an diesem Ort verwendet werden kann.
Produktübersicht g367815 Bild 4 1. Motor 4. Fahrantriebshebel 7. Smart Speed™ Hebel 10. Hinteres Antriebsrad 2. Fahrersitz 3. Tankdeckel 5. Vorderes Laufrad 6. Mähwerkhubpedal (nur bei bestimmten Modellen) 8. Schnitthöhenhebel 9. Ablenkblech 11. Armaturenbrett 12.
Bedienelemente Park-Stellung Machen Sie sich vor dem Start des Motors und der Verwendung der Maschine mit allen Bedienelementen vertraut. Schieben Sie die Fahrantriebshebel von der Mitte nach außen in die PARK-Stellung, wenn Sie von der Maschine absteigen, um die elektrische Bremse anzuziehen (Bild 24). Stellen Sie die Fahrantriebshebel immer in die PARK-Stellung, wenn Sie die Maschine anhalten oder unbeaufsichtigt lassen.
Schnitthöhenhebel Betrieb Mit dem Schnitthöhenhebel heben Sie das Mähwerk vom Sitz aus an oder senken es ab. Wenn Sie den Hebel nach oben (zu sich) schieben, wird das Mähwerk angehoben, und wenn Sie den Hebel nach unten (von sich weg) schieben, wird es abgesenkt. Verstellen Sie die Schnitthöhe nur, wenn die Maschine nicht fährt (Bild 4). Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition.
– – Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien auf ebener Fläche auf, wenn der Motor kalt ist. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf. – Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftstoff, und gehen Sie nicht in der Nähe von offenem Feuer oder Funken mit Kraftstoff um. – Entfernen Sie nie den Tankdeckel oder füllen Kraftstoff ein, wenn der Motor läuft oder noch heiß ist. – Wenn Sie Kraftstoff verschütten, versuchen Sie nicht, den Motor zu starten.
Die Sicherheitsschalter stellen den Motor auch ab, wenn sich die Fahrantriebshebel nicht in der PARK-Stellung befinden, und Sie den Sitz verlassen. Testen der Sicherheitsschalter Testen Sie die Sicherheitsschalter vor jedem Einsatz der Maschine. Lassen Sie, wenn die Sicherheitsschalter nicht wie nachstehend beschrieben funktionieren, diese unverzüglich von einem Vertragshändler reparieren. g293796 1.
Einstellen des Sitzes Der Sitz kann nach vorne und hinten geschoben werden. Stellen Sie den Sitz so ein, dass Sie die Maschine optimal steuern können und komfortabel sitzen (Bild 8). g292102 Bild 9 1. MyRide Einstellhebel 3. Stärkere Federung 2. Weichere Federung g027632 Einstellen der Fahrantriebshebel Bild 8 Einstellen der Höhe Einstellen des MyRide® Federungssystems Die Höhe der Fahrantriebshebel kann für den optimalen Bedienerkomfort nach oben oder unten angepasst werden (Bild 10).
Einstellen der Neigung schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in die PARK-Stellung. Sie können die Fahrantriebshebel für den optimalen Bedienerkomfort nach vorne oder hinten verstellt werden. 1. Lösen Sie die obere Schraube, mit der der Schalthebel an der Steuerarmwelle befestigt ist. 2. Lösen Sie die untere Schraube etwas, sodass der Schalthebel sich nach vorne oder nach hinten drehen lässt. 2.
Maschinen mit 127-cm-Mähwerken 7. 1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in die PARK-Stellung. 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Nehmen Sie das Mähwerk ab, siehe Entfernen des Mähwerks (Seite 50). 4.
Fahren Sie die Maschine nie bei Gewitter, bzw. wenn Gefahr durch Blitzschlag besteht. • Berühren Sie die Schneideinheiten nicht mit Händen und Füßen. Bleiben Sie immer von der Auswurföffnung fern. • Mähen Sie nicht mit angehobenem, entferntem, oder geändertem Ablenkblech, es sei denn, es ist ein Grasauffangsystem oder ein Mulch-Kit angebaut und funktioniert einwandfrei. • Mähen Sie nur im Rückwärtsgang, wenn es unbedingt erforderlich ist.
g229846 Bild 16 1. Tragen Sie einen Gehörschutz. • Entfernen Sie Gras und Schmutz vom Mähwerk, Ermitteln Sie das ungefähre Gefälle des Bereichs mit einem Neigungsmesser. – Setzen Sie die Maschine nie an Gefällen ein, die mehr als 15° aufweisen. – Prüfen Sie die Geländebedingungen an dem Tag, um zu ermitteln, ob die Maschine sicher auf der Hanglage eingesetzt werden kann. Setzen Sie immer gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie diese Festlegung machen. Änderungen im Gelände, z. B.
Einsetzen des Zapfwellenantriebsschalters Mit dem Zapfwellenantriebsschalter kuppeln Sie die Schnittmesser und angetriebene Anbaugeräte ein oder aus. Einkuppeln des Zapfwellenantriebsschalters g229111 Bild 17 g008945 Bild 18 1. Sicherheitszone: Setzen Sie hier die Maschine auf Hanglagen ein, die höchstens ein Gefälle von 15° haben, oder auf ebenen Bereichen. 2.
Einsetzen der Gasbedienung Anlassen des Motors Sie können die Gasbedienung zwischen der SCHNELL- und LANGSAM-Stellung bewegen (Bild 21). Hinweis: Ein bereits warmer oder heiß gelaufener Motor Benutzen Sie immer die SCHNELL-Stellung, wenn Sie die Zapfwelle einkuppeln. Wichtig: Lassen Sie den Anlasser niemals länger als fünf Sekunden lang ununterbrochen drehen. Wenn Sie den Anlasser länger als fünf Sekunden betätigen, kann der Startermotor beschädigt werden.
Abstellen des Motors Fahren mit der Maschine 1. Stellen Sie den Zapfwellenantriebsschalter in die AUS-Stellung, um die Messer auszukuppeln. 2. Schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in die PARK-Stellung. 3. Stellen Sie den Gasbedienungshebel auf eine Position zwischen Halb- und Vollgas. 4. Stellen Sie den Zündschlüssel in die AUS-Stellung und ziehen Sie ihn ab. Die Antriebsräder drehen sich unabhängig und werden von Hydraulikmotoren an jeder Achse angetrieben.
Rückwärts fahren So ändern Sie die Geschwindigkeit: Hinweis: Passen Sie beim Rückwärtsfahren und 1. Bewegen Sie die Fahrantriebshebel in die Neutral-Stellung und nach außen in die PARK-Stellung. 2. Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus. 3. Stellen Sie den Hebel auf die gewünschte Stellung. Wenden immer auf. 1. Stellen Sie die Hebel in die mittlere, entriegelte Stellung. 2. Ziehen Sie zum Rückwärtsfahren die Fahrantriebshebel langsam nach hinten (Bild 26).
Verwenden des Seitenauswurfs Einstellen der Schnitthöhe Das Mähwerk hat ein schwenkbares Ablenkblech, das Schnittgut zur Seite und nach unten auf die Grünfläche lenkt. Hinweis: Die Transportstellung ist die höchste Schnitthöheneinstellung oder Schnitthöhe von 114 mm, wie in Bild 28 abgebildet. Sie können die Schnitthöhe in Schritten von 13 mm von 38 mm bis 114 mm einstellen. Die Schnitthöhe wird von einem Hebel gesteuert, der sich rechts von der Bedienposition befindet (Bild 28).
Einstellen der Antiskalpierrollen Maschinen mit 127-cm-Mähwerken Maschinen mit 107-cm-Mähwerken Stellen Sie die Antiskalpierrollen jedes Mal ein, wenn Sie die Schnitthöhe ändern. Hinweis: Stellen Sie die Antiskalpierrollen so ein, dass Stellen Sie die Antiskalpierrollen jedes Mal ein, wenn Sie die Schnitthöhe ändern. die Rollen in normalen, flachen Mähbereichen den Boden nicht berühren.
Betriebshinweise Abstellen der Maschine Wenn Sie die Maschine beim Mähen im Vorwärtsgang anhalten müssen, kann ein Schnittgutklumpen auf den Rasen fallen. Sie können dies vermeiden, wenn Sie mit eingekuppelten Schnittmessern auf einen bereits gemähten Bereich fahren, oder Sie können das Mähwerk auskuppeln, während Sie vorwärts fahren. Maximierung der Luftzirkulation Lassen Sie den Motor für ein optimales Mähen und eine maximale Luftzirkulation in der SCHNELL-Stellung laufen.
Nach dem Einsatz Schieben der Maschine per Hand Hinweise zur Sicherheit nach dem Betrieb Diese Maschine hat eine elektrische Bremse; zum Schieben der Maschine muss der Schlüssel in der LAUF-Stellung sein. Die Batterie muss zum Deaktivieren der elektrischen Bremse aufgeladen und funktionsfähig sein. 1. den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab, und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Transportieren der Maschine Verwenden Sie einen robusten Anhänger oder Pritschenwagen zum Transportieren der Maschine. Verwenden Sie eine durchgehende Rampe. Stellen Sie sicher, dass der Anhänger oder Lastwagen mit den gesetzlich erforderlichen Bremsen, Beleuchtung und Kennzeichnungen ausgestattet ist. Bitte lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig. Durch Kenntnis dieser Informationen können Sie sich und Unbeteiligte vor Verletzungen schützen.
1. Wenn Sie einen Anhänger verwenden, schließen Sie ihn an die Zugmaschine an und schließen die Sicherheitsketten an. 2. Falls zutreffend die Anhängerbremsen und Lichter anschließen. 3. Senken Sie die Rampe ab und stellen Sie sicher, dass der Winkel zwischen der Rampe und dem Boden höchstens 15 Grad beträgt (Bild 32). 4. Fahren Sie die Maschine rückwärts die Rampe hoch (Bild 33). g027995 Bild 33 1. Fahren Sie die Maschine rückwärts die Rampe hoch. 5.
Wartung Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition. Sicherheit bei Wartungsarbeiten • Wenn Sie den Schlüssel im Zündschloss lassen, könnte eine andere Person den Motor versehentlich anlassen und Sie und Unbeteiligte schwer verletzen. Ziehen Sie den Schlüssel aus dem Zündschloss, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen. • Bevor Sie den Fahrerstand verlassen, gehen Sie wie folgt vor: – Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab.
Empfohlener Wartungsplan Wartungsintervall Bei jeder Verwendung oder täglich Wartungsmaßnahmen • • • • Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Sie die Sicherheitsschalter. Sie den Ölstand im Motor. Sie die Messer. Sie das Ablenkblech auf Defekte. Nach jeder Verwendung • Entfernen Sie Gras und Schmutz von Mähwerken, Auspuff, Antrieben, Grasfangeinrichtungen und Motor. • Reinigen Sie das Mähwerkgehäuse. Alle 25 Betriebsstunden • Fetten Sie die Lager der Laufräder (häufiger bei sandigen Böden).
Aufbocken der Maschine Verfahren vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten Stützen Sie die Maschine mit Stützböcken ab, wenn Sie sie anheben. Lösen der Mähwerkabdeckung WARNUNG: Lösen Sie die zwei unteren Schrauben der Abdeckung, um die Oberseite des Mähwerks zugänglich zu machen (Bild 35).
Schmierung Warten des Motors Einfetten der Lager Sicherheitshinweise zum Motor • Berühren Sie den Auspuff und andere heiße Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Fetten Sie die Lager der Laufräder (häufiger bei sandigen Böden). Schmierfettsorte: Nr. 2 Allzweckschmierfett auf Lithiumbasis 1. Oberflächen nicht den Händen, Füßen, dem Gesicht und anderen Körperteilen sowie mit Kleidungsstücken. Lassen Sie alle Motorteile abkühlen, ehe Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
5. Warten des Papiereinsatzes des Luftfilters Trennen Sie den Schaumstoff- und Papiereinsatz (Bild 39). Wartungsintervall: Alle 100 Stunden oder jährlich, je nachdem, was zuerst eintritt—Tauschen Sie den Papiereinsatz des Luftfilters aus (öfter in verschmutzten oder staubigen Konditionen). 1. Reinigen Sie den Papiereinsatz durch leichtes Klopfen, um Staub herauszurütteln. Hinweis: Wechseln Sie den Papiereinsatz aus, wenn er sehr schmutzig ist. g333887 Bild 39 1. Papiereinsatz 2.
Hinweis: Prüfen Sie den Ölstand bei kaltem Motor. Wichtig: Wenn Sie zu viel oder zu wenig Öl in das eintritt—Wechseln Sie das Motoröl und den -filter (häufiger in schmutzigen oder staubigen Bedingungen). Kurbelgehäuse füllen, kann der Motor beschädigt werden. 1. 2. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und schieben Sie die Fahrantriebshebel nach außen in die PARK-Stellung.
g365790 Bild 44 7. g027477 Bild 43 6. Gießen Sie langsam ungefähr 80 % der angegebenen Ölsorte in den Einfüllstutzen und füllen Sie dann vorsichtig mehr Öl ein, um den Ölstand an die Voll-Markierung zu bringen (Bild 44). 37 Entsorgen Sie Altöl im lokalen Recycling Center.
Wartung der Zündkerze Wartungsintervall: Alle 100 Stunden oder jährlich, je nachdem, was zuerst eintritt—Prüfen Sie die Zündkerze(n). Alle 200 Betriebsstunden/Alle 2 Jahre (je nach dem, was zuerst erreicht wird)—Tauschen Sie die Zündkerzen aus. g206628 Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen der mittleren und der seitlichen Elektrode korrekt ist, bevor Sie die Zündkerze eindrehen.
Warten der Kraftstoffanlage GEFAHR Unter bestimmten Bedingungen ist Kraftstoff extrem leicht entflammbar und hochexplosiv. Feuer und Explosionen durch Kraftstoff können Verbrennungen und Sachschäden verursachen. g365941 Siehe Kraftstoffsicherheit (Seite 13) für eine vollständige Liste der Vorsichtsmaßnahmen im Zusammenhang mit dem Kraftstoff. Auswechseln des Inline-Kraftstofffilters Wartungsintervall: Alle 100 Betriebsstunden—Wechseln Sie den Inline-Kraftstofffilter aus.
Warten der elektrischen Anlage Hinweise zur Sicherheit der Elektroanlage Schieben Sie die Gummiabdeckung vom Pluskabel (Rot). 6. Klemmen Sie das Pluskabel (Rot) vom Batteriepol ab (Bild 49). Hinweis: Bewahren Sie alle Befestigungen auf. 7. • Klemmen Sie das Minuskabel von der Batterie ab, • 5. bevor sie die Maschine reparieren. Laden Sie den Akku in offenen, gut gelüfteten Bereichen und nicht in der Nähe von Funken und offenem Feuer.
Aufladen der Batterie Warten der Sicherungen Wartungsintervall: Vor der Einlagerung—Laden Sie die Batterie auf und klemmen Sie die Batteriekabel ab. Die elektrische Anlage wird durch Sicherungen geschützt. Es sind keine Wartungsarbeiten erforderlich. Überprüfen Sie jedoch das/den entsprechende(n) Bauteil/Stromkreis auf Kurzschluss, wenn eine Sicherung durchbrennt. 1. Nehmen Sie die Batterie aus dem Chassis heraus, siehe Entfernen der Batterie (Seite 40). 2.
Warten des Antriebssystems Auskuppeln der elektrischen Bremse Prüfen des Reifendrucks Sie können die elektrische Bremse manuell durch Drehen der Gestängearme nach vorne lösen. Wenn die elektrische Bremse aktiviert wird, wird die Bremse zurückgesetzt. Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Prüfen Sie den Reifendruck. 1. Stellen Sie den Schlüssel in die AUS-Stellung und ziehen Sie ihn ab. Behalten Sie den für die Vorder- und Hinterreifen angegebenen Reifendruck bei.
3. Warten der Riemen Suchen Sie die Einstellschraube für den Spurlauf in der Nähe des Fahrantriebshebels auf der Seite, die eingestellt werden muss (Bild 54). Prüfen der Riemen Hinweis: Klappen Sie den Sitz hoch, um leichter Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Untersuchen Sie die Treibriemen auf Verschleiß oder Risse. an die Einstellschraube zu gelangen. 4. Drehen Sie die Schraube, um die Geschwindigkeit für das jeweilige Rad zu verringern. Ersetzen Sie einen abgenutzten Riemen.
g336421 Bild 56 1. Drahtbügel 3. Spannscheibe 2. Mutter 7. Entfernen Sie die Spannscheibenfeder mit einem Werkzeug zur Federentfernung (Toro-Bestellnummer 92-5771) vom Mähwerkhaken, um die Spannung von der Spannscheibe zu nehmen, und rollen Sie den Riemen von den Riemenscheiben (Bild 57 oder Bild 58). g298026 Bild 58 Mähwerke mit drei Messern WARNUNG: Die Feder steht im eingebauten Zustand unter Spannung und kann Verletzungen verursachen. 1. Spannscheibe 4. Feder 2. Mähwerkriemen 3.
Warten des Mähwerks Sicherheitshinweise zum Messer • Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigungen. • Prüfen Sie die Messer vorsichtig. Wickeln Sie die Messer in einen Lappen ein oder tragen Handschuhe; gehen Sie bei der Wartung der Messer mit besonderer Vorsicht vor. Wechseln oder schärfen Sie die Messer, sie dürfen keinesfalls geglättet oder geschweißt werden.
g014973 g014973 Bild 61 Bild 63 1. Messer (in der Stellung für das Messen) 1. Gegenüberliegende Messerkante (in Messstellung) 2. Ebene Fläche 3. Zwischen Messer und Oberfläche gemessener Abstand (A) 2. Ebene Fläche 3. Zweiter zwischen Messer und Oberfläche (B) gemessener Abstand 4. Drehen Sie dasselbe Messer um 180 Grad, sodass die andere Schnittkante jetzt in derselben Stellung ist (Bild 62). A.
Einbauen der Messer 1. Setzen Sie das Messer auf die Spindelwelle (Bild 64). Wichtig: Der gebogene Teil des Mähmesser muss nach oben zur Innenseite des Mähwerks zeigen, um einen guten Schnitt sicherzustellen. 2. Setzen Sie die Wellenscheibe (Kappenseite zum Messer) und die Messerschraube ein (Bild 64). 3. Ziehen Sie die Messerschraube mit einem Drehmoment von 81 bis 108 N∙m an.
bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Stellen Sie die Schnitthöhe auf 76 mm ein. 4. Drehen Sie die Messer vorsichtig, sodass sie in Längsrichtung zeigen (Bild 69). 5. Messen Sie zwischen der Messerspitze vorne und hinten und der flachen Oberfläche (Bild 69 oder Bild 70). Hinweis: Wenn die vordere Messerspitze nicht um 1,6 mm bis 7,9 mm tiefer als die hintere Messerspitze ist, machen Sie mit Schritt Einstellen der Schnittmesserneigung in Längsrichtung (Seite 50) weiter.
g296914 Bild 70 Mähwerke mit drei Messern 1. Messer in Längsrichtung 3. Messen Sie an dieser Stelle von der Messerspitze bis zu ebenen Fläche. g298027 Bild 71 Mähwerke mit zwei Messern 2. Äußere Schnittkanten 1. Holzblock, 6,6 cm dick 2. Holzblock, 7,3 cm dick Seitliches Nivellieren 1. Gehen Sie zur linken Seite der Maschine. 2. Setzen Sie die Antiskalpierrollen in die oberen Löcher ein oder entfernen sie für diesen Schritt, siehe Einstellen der Antiskalpierrollen (Seite 26). 3.
Einstellen der Schnittmesserneigung in Längsrichtung 1. Drehen Sie die Einstellmutter an der Vorderseite des Mähers (Bild 75). g294197 Bild 73 1. Schnitthöhenplatte 3. Scheibe g294471 2. Splint 7. Bild 75 1. Einstellstange Drehen Sie die Schnitthöhenplatte in ein anderes Loch, so dass sie das Gewicht des Mähwerks nach der Montage der Platte trägt (Bild 74). 3. Einstellmutter 2. Einstellblock 2. Ziehen Sie die Einstellmutter fest, um die Vorderseite des Mähwerks anzuheben. 3.
5. Entfernen Sie den Splint von der vorderen Stützstange und nehmen Sie die Stange aus der Mähwerkhalterung (Bild 76). g295768 Bild 77 1. Hubarm 2. Splint 3. Scheibe g014635 Bild 76 1. Vordere Stützstange 6. 7. 8. Entfernen Sie den Hubarm vom Mähwerksstift (Bild 77). 9. Wiederholen Sie die Schritte 7 und 8 für die andere Seite der Maschine. 2. Mähwerkhalterung Lassen Sie die Vorderseite des Mähwerks vorsichtig auf den Boden ab. 10.
8. Befestigen Sie die vordere Stützstange mit den Lastösenbolzen und Splints am Mähwerk (Bild 76). 9. Verlegen Sie den Mähwerkriemen auf der Motorriemenscheibe, siehe Austauschen des Mähwerk-Treibriemens (Seite 43). 10. Ziehen Sie die unteren zwei Schrauben an, mit denen die Mähwerkabdeckung am Mähwerk befestigt ist, siehe Lösen der Mähwerkabdeckung (Seite 33). 5. Schieben Sie die Stange mit dem geraden Ende durch den hinteren Grasablenkblechzapfen und dem Ablenkblech. 6.
Reinigung ab, und warten Sie bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 8. Reinigen der Unterseite des Mähwerks Wartungsintervall: Nach jeder Verwendung Hinweis: Wenn das Mähwerk nach einer Reinigung Wichtig: Sie können die Maschine mit einem milden noch nicht sauber ist, weichen Sie es 30 Minuten lang ein. Wiederholen Sie dann die Reinigung. Reinigungsmittel und Wasser waschen. Waschen Sie die Maschine nicht mit einem Hochdruckreiniger.
Einlagerung Motor mit hoher Drehzahl für 2-5 Minuten nach dem Reinigen laufen. Sicherheit bei der Einlagerung • Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie sie einstellen, warten, reinigen, oder einlagern. 11. Prüfen Sie den Zustand der Messer; siehe Warten der Schnittmesser (Seite 45). 12.
Einlagerung der Batterie 1. Laden Sie die Batterie ganz auf. 2. Lassen Sie die Batterie für 24 Stunden ruhen und prüfen Sie dann die Batteriespannung. Hinweis: Wenn die Batteriespannung unter 12,6 Volt liegt, wiederholen Sie die Schritte 1 und 2. 3. Trennen Sie die Kabel von der Batterie ab. 4. Prüfen Sie regelmäßig die Spannung, um sicherzustellen, dass die Spannung mindestens 12,4 Volt ist. Hinweis: Wenn die Batteriespannung unter 12,4 Volt liegt, wiederholen Sie die Schritte 1 und 2.
Fehlersuche und -behebung Problem Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme Der Kraftstofftank scheint zu kollabieren oder die Maschine scheint oft keinen Kraftstoff zu haben. 1. Der Papiereinsatz des Luftfilters ist verstopft. 1. Reinigen Sie den Papiereinsatz. Der Motor wird zu heiß. 1. Der Motor wird zu stark belastet. 1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit. 2. Es befindet sich zu wenig Öl im Kurbelgehäuse. 3. Die Kühlrippen und Luftwege unter dem Motorgebläsegehäuse sind verstopft. 4.
Problem Der Motor verliert an Leistung. Die Maschine fährt nicht. Die Maschine weist abnormale Vibrationen auf. Die Schnitthöhe ist unregelmäßig. Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Der Motor wird zu stark belastet. 1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit. 2. Der Luftfilter ist verschmutzt. 2. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz. 3. Es befindet sich zu wenig Öl im Kurbelgehäuse. 4. Die Kühlrippen und Luftwege unter dem Gebläsegehäuse sind verstopft. 3. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse. 4.
Problem Die Schnittmesser drehen sich nicht. Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Der Treibriemen ist abgenutzt, locker oder gerissen. 1. Bringen Sie einen neuen Treibriemen an. 2. Der Treibriemen ist von der Riemenscheibe gerutscht. 2. Bringen Sie den Treibriemen an und prüfen die jeweilige Position der Einstellwellen und der Riemenführungen. 3. Setzen Sie sich dann mit Ihrem Vertragshändler von Toro in Verbindung. 4. Bringen Sie einen neuen Mähwerk-Treibriemen an. 3.
Schaltbilder g307974 Elektrisches Schaltbild139-2356 (Rev.
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Form No. 3449-839 Rev A Tondeuse autoportée TimeCutter® MX 4275T et MX 5075T N° de modèle 74691—N° de série 400000000 et suivants N° de modèle 74695—N° de série 400000000 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément. Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de la Society of Automotive Engineers (SAE).
Table des matières Entretien des fusibles ............................................ 41 Entretien du système d'entraînement ......................... 42 Contrôle de la pression des pneus .......................... 42 Desserrage du frein électrique ............................... 42 Réglage du parallélisme des roues.......................... 42 Entretien des courroies ............................................ 43 Contrôle des courroies...........................................
Sécurité Cette machine est conçue en conformité avec la norme EN ISO 5395. Consignes de sécurité générales Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures graves ou mortelles. • Vous devez lire et comprendre le contenu de ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer le moteur. • Tenez tout le monde, notamment les enfants, à bonne distance.
Indicateur de pente g011841 Figure 3 Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel. 1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés. Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée. 2.
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. L'autocollant 99-3943 s'applique aux modèles avec plateaux de 127 cm seulement. decalbatterysymbols Symboles utilisés sur la batterie Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la batterie. 1. Risque d'explosion 6.
L'autocollant 112-9840 s'applique aux modèles avec plateaux de 127 cm seulement. decal132-0872 132-0872 decal112-9840 112-9840 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 3. Retirez la clé de contact et lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à des révisions. 2. Hauteur de coupe 1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à s'approcher de la machine. 3. Risque de sectionnement des mains ou des pieds – ne vous approchez pas des pièces mobiles. 2.
decal139-2394 139-2394 1. Commandes de déplacement 4. Point mort 2. Haute vitesse 3. Basse vitesse 5. Marche arrière 6. Frein de stationnement decal139-2388 139-2388 1. Petite vitesse 3. Haut régime decal139-2395 139-2395 2. Transport 1. Frein de stationnement 2. Haute vitesse 3. Basse vitesse L'autocollant 139-2391 s'applique aux modèles sans compteur horaire. 4. Point mort 5. Marche arrière 6. Commandes de déplacement decal139-2397 139-2397 decal139-2391 139-2391 1. Haute vitesse 2.
decal140-2748 140-2748 decal142-5864 142-5864 9
decal132-0869 132-0869 Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Lisez les instructions relatives à l'utilisation de la machine sur les pentes qui figurent dans le Manuel de l'utilisateur pour déterminer si les conditions d'utilisation et le site actuels se prêtent à l'utilisation de la machine.
Vue d'ensemble du produit g367815 Figure 4 1. Moteur 4. Leviers de commande de déplacement 7. Levier Smart Speed™ 10. Roue motrice arrière 2. Siège de l'utilisateur 5. Roue pivotante avant 8. Levier de sélection de hauteur de coupe 11. Panneau de commande 3. Bouchon du réservoir de carburant 6. Pédale de levage du plateau (certains modèles seulement) 9. Déflecteur 12.
Commandes Position de stationnement Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes. Écartez les leviers de commande vers l'extérieur, du centre à la position de STATIONNEMENT quand vous quittez la machine pour engager le frein électrique (Figure 24). Placez toujours les leviers de commande à la position de STATIONNEMENT avant d'arrêter la machine ou de la laisser sans surveillance.
Levier de sélection de hauteur de coupe Utilisation Le levier de sélection de hauteur de coupe permet d'abaisser et d'élever le plateau de coupe sans quitter le siège. Le plateau de coupe s'élève quand vous tirez le levier vers vous et s'abaisse quand vous le poussez vers le bas. Arrêtez toujours la machine avant de modifier la hauteur de coupe (Figure 4). Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
– – – Carburant recommandé Faites le plein du réservoir de carburant à l'extérieur sur un sol plat et horizontal, dans un endroit bien dégagé et lorsque le moteur est froid. Essuyez tout carburant répandu. Ne fumez jamais quand vous manipulez du carburant et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des sources d'étincelles. – N'enlevez pas le bouchon du réservoir de carburant et n'ajoutez pas de carburant quand le moteur tourne ou est encore chaud.
Le système de sécurité est également prévu pour arrêter le moteur lorsque les leviers de commande quittent la position de STATIONNEMENT et que vous vous soulevez du siège. Contrôle du système de sécurité Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réviser par un concessionnaire-réparateur agréé. g293796 1.
Positionnement du siège Vous pouvez avancer ou reculer le siège. Amenez le siège à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle de pour la conduite (Figure 8). g292102 Figure 9 1. Levier de réglage de la suspension MyRide 3. Suspension plus ferme 2.
Réglage de l'angle des leviers 2. Vous pouvez régler les leviers de commande de déplacement vers l'avant ou l'arrière de manière à obtenir un confort maximum. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Déposez le plateau de coupe ; voir Dépose du plateau de coupe (page 50). 4. Retirez les 2 contre-écrous (5/16") des montants soudés du déflecteur (Figure 12). 1.
4. Retirez les 3 contre-écrous (5/16") des montants soudés du déflecteur droit (Figure 13). g297021 Figure 14 g297022 1. Contre-écrou (5/16") (3) 3. Montant soudé (2) 2. Déflecteur gauche 4. Boulon de carrosserie (5/16" x ¾") Figure 13 1. Contre-écrou (5/16") (4) 3. Boulon de carrosserie (5/16" x ¾") 2. Déflecteur droit 4. Montant soudé (3) 5. Retirez les 2 boulons de carrosserie et les 2 contre-écrous qui fixent le déflecteur droit au plateau, puis déposez le déflecteur (Figure 13). 6.
• Ne tondez pas avec le volet d'éjection relevé, déposé • • • • • g297046 Figure 15 1. Déflecteur d'herbe 2. Tige de déflecteur d'herbe 3. Écrou 4. Déflecteur d'ouverture 11. Fixez le déflecteur d'ouverture sur la tige du déflecteur d'herbe avec l'écrou en utilisant le trou extérieur du déflecteur (Figure 15). 12. Reposez le plateau de coupe ; voir Montage du plateau de coupe (page 50).
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les débris terrain, telle l'humidité, peuvent rapidement modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes. d'herbe et autres agglomérés sur l'unité de coupe, les entraînements, le silencieux et le moteur. • Identifiez les dangers potentiels depuis le bas de • Gardez les pieds à bonne distance des lames quand la pente. N'utilisez pas la machine près de fortes dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou autres dangers.
Utilisation de la commande des lames (PDF) La commande des lames (PDF) permet de démarrer et d'arrêter la rotation des lames et des autres accessoires qu'elle entraîne. Engagement de la commande des lames (PDF) g229111 Figure 17 g008945 1. Zone de sécurité – utiliser 4. L = largeur de la machine la machine ici sur les pentes de moins de 15º ou sur les terrains plats. 2.
Utilisation de l'accélérateur Démarrage du moteur Vous pouvez régler la commande d'accélérateur entre les positions HAUT RÉGIME et BAS RÉGIME (Figure 21). Remarque: L'usage du starter n'est généralement pas nécessaire si le moteur est chaud. Sélectionnez toujours la position HAUT RÉGIME quand vous engagez la PDF. Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 5 secondes de suite. N'actionnez pas le démarreur pendant plus de 5 secondes de suite au risque de l'endommager.
Arrêt du moteur Conduire la machine 1. Désengagez les lames en plaçant la commande des lames en position DÉSENGAGÉE. 2. Poussez les leviers de commande de déplacement vers l'extérieur, à la position de STATIONNEMENT . 3. Réglez la commande d'accélérateur entre la position à mi-course et la position haut régime. 4. Tournez la clé en position ARRÊT et enlevez-la. Les roues motrices tournent indépendamment et sont entraînées par des moteurs hydrauliques sur chaque essieu.
Conduite en marche arrière Pour changer de vitesse, procédez comme suit : Remarque: Faites toujours marche arrière et tournez 1. Poussez les leviers de commande de déplacement au point mort puis vers l'extérieur, à la position de STATIONNEMENT . 2. Désengagez la commande des lames. 3. Placez le levier à la position voulue. avec précaution. 1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 2.
Utilisation de l'éjection latérale Réglage de la hauteur de coupe La tondeuse est équipée d'un déflecteur d'herbe pivotant qui permet de disperser les déchets de tonte sur le côté et à la surface de la pelouse. Remarque: La position de transport est la hauteur de coupe la plus élevée (114 mm), comme montré à la Figure 28. Vous pouvez régler la hauteur de coupe de 38 à 114 mm par paliers de 13 mm. La hauteur de coupe est commandée par le levier situé à droite de la position de conduite (Figure 28).
Réglage des galets anti-scalp Machines avec plateaux de coupe de 127 cm Machines avec plateaux de coupe de 107 cm Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. Remarque: Réglez les galets anti-scalp de sorte qu'ils Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. ne touchent pas le sol sur les surfaces de tonte planes normales. Remarque: Réglez les galets anti-scalp de sorte qu'ils 1.
Conseils d'utilisation Arrêt de la machine Si vous devez immobiliser la machine en cours de tonte, un paquet d'herbe coupée peut tomber sur la pelouse. Pour éviter cela, rendez-vous sur une surface déjà tondue en laissant les lames embrayées ou bien désengagez le plateau de coupe tout en vous déplaçant en marche avant. Maximiser la circulation d'air Pour obtenir une circulation d'air maximale et de meilleurs résultats, faites tourner le moteur à HAUT RÉGIME.
Après l'utilisation Pousser la machine à la main Consignes de sécurité après l'utilisation Cette machine comprend un mécanisme de freinage électrique ; la clé doit être en position CONTACT pour pousser la machine. La batterie doit être chargée et opérationnelle pour que le frein électrique puisse être desserré. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, placez la commande des lames en position désengagée et les leviers de commande de déplacement à la position de STATIONNEMENT . 2.
Transport de la machine Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit être équipé(e) des freins, des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité. Reportez-vous aux ordonnances locales concernant les exigences d'arrimage et de remorquage.
1. Si vous utilisez une remorque, fixez-la au véhicule tracteur et attachez les chaînes de sécurité. 2. Le cas échéant, raccordez les freins et connectez l'éclairage de la remorque. 3. Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol ne dépasse pas 15 degrés (Figure 32). 4. Montez la rampe en marche arrière (Figure 33). g027995 Figure 33 1. Monter la rampe en marche arrière 2. Descendre la rampe en marche avant 5.
Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Consignes de sécurité pendant l'entretien • Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité. Retirez la clé du commutateur d'allumage avant tout entretien.
Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien À chaque utilisation ou une fois par jour • • • • Après chaque utilisation • Enlevez les débris d'herbe et autres agglomérés sur l'unité de coupe, le silencieux, les entraînements, le bac à herbe et le moteur. • Nettoyez le carter du plateau de coupe. Toutes les 25 heures • Graissez les roulements des roues pivotantes (plus fréquemment si le sol est sableux).
Levage de la machine Procédures avant l'entretien Utilisez des chandelles pour soutenir la machine après l'avoir levée. Relâchement du panneau de protection du plateau de coupe ATTENTION Desserrez les 2 boulons inférieurs du panneau de protection pour accéder au sommet du plateau de coupe (Figure 35).
Lubrification Entretien du moteur Graissage des roulements Sécurité du moteur • Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Graissez les roulements des roues pivotantes (plus fréquemment si le sol est sableux). • Type de graisse : graisse au lithium nº 2 1. partie du corps, ainsi que les vêtements à l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes. Laissez refroidir les composants du moteur avant d'effectuer toute opération d'entretien.
Entretien de l'élément en papier du filtre à air Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures ou tous les ans, la première échéance prévalant—Remplacez l'élément en papier du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière ou de saleté). 1. g333887 Figure 39 1. Élément en papier Remarque: Remplacez-le par un neuf s'il est très 2. Élément en mousse encrassé. 2.
Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le moteur Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile est froid. Important: Ne faites pas tourner le moteur avec un Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures ou tous les ans, la première échéance prévalant—Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile (plus fréquemment si vous travaillez dans une atmosphère sale ou poussiéreuse). carter d'huile trop ou pas assez rempli, sous peine d'endommager le moteur. 1. 2.
g365790 Figure 44 7. g027477 Figure 43 6. Versez lentement environ 80 % de l'huile spécifiée dans le tube de remplissage, puis faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure 44). 37 Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un centre de recyclage.
Entretien de la bougie Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures ou tous les ans, la première échéance prévalant—Contrôlez la ou les bougies. Toutes les 200 heures/Tous les 2 ans (la première échéance prévalant)—Remplacez la ou les bougies. Avant de poser une bougie, assurez-vous que l'écartement entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer et reposer les bougies, et une jauge d'épaisseur pour contrôler et régler l'écartement des électrodes.
Entretien du système d'alimentation DANGER Dans certaines circonstances, le carburant est extrêmement inflammable et hautement explosif. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. g365941 Vous trouverez une liste complète des consignes de sécurité liées au carburant sous Consignes de sécurité relatives au carburant (page 13).
Entretien du système électrique 6. Consignes de sécurité relatives au système électrique 7. Débranchez le câble positif (rouge) de la borne de la batterie (Figure 49). Remarque: Conservez toutes les fixations. Déposez la barrette de maintien de la batterie (Figure 49) et soulevez la batterie de son support. • Débranchez le câble de la borne négative de la batterie avant de réparer la machine. • Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles.
Charge de la batterie Entretien des fusibles Périodicité des entretiens: Avant le remisage—Chargez la batterie et débranchez les câbles. Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne nécessite aucun entretien ; toutefois, si un fusible grille, vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit. 1. Retirez la batterie du châssis ; voir Retrait de la batterie (page 40). 2.
Desserrage du frein électrique Entretien du système d'entraînement Vous pouvez desserrer manuellement le frein électrique en tournant les bras de liaison en avant. Lorsque le frein électrique est sous tension, le frein est réarmé. Contrôle de la pression des pneus Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Contrôlez la pression des pneus. Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la qualité et l'uniformité de la coupe.
3. Entretien des courroies Localisez le boulon de réglage de la dérive près du levier de commande de déplacement du côté qui nécessite le réglage (Figure 54). Contrôle des courroies Remarque: Soulevez le siège pour faciliter l'accès au boulon de réglage. 4. Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Contrôlez l'état des courroies (usure/fissures). Tournez le boulon pour réduire la vitesse de cette roue. Remplacez les courroies si elles sont usées.
g336421 Figure 56 1. Fil métallique 3. Poulie de tension 2. Écrou 7. À l'aide d'un outil de dépose de ressort (réf. Toro 92-5771), décrochez le ressort du crochet sur le plateau pour détendre la poulie de tension et déchaussez la courroie des poulies (Figure 57 ou Figure 58). g298026 Figure 58 Plateaux de coupe à 3 lames 1. Poulie de tension 2. Courroie d'entraînement du plateau de coupe 4. Ressort 5.
Entretien de la tondeuse Détection des lames faussées Remarque: Placez la machine sur une surface plane horizontale pour effectuer la procédure suivante. Consignes de sécurité relative aux lames • Contrôlez l'état et l'usure des lames régulièrement. • Examinez toujours les lames avec prudence. Manipulez 1. Élevez le plateau à la hauteur de coupe maximale. 2.
2. Enlevez de l'axe, le boulon, la rondelle courbe et la lame (Figure 64). g014974 Figure 62 1. Lame (côté déjà mesuré) 2. Mesure (position utilisée précédemment) 3. Côté opposé de la lame déplacé en position de mesure 5. g027833 Mesurez la distance entre la pointe de la lame et la surface plane (Figure 63). Figure 64 1. Ailette de la lame 2. Lame Remarque: L'écart ne doit pas excéder 3 mm. 3. Rondelle courbe 4. Boulon de lame Affûtage des lames 1.
Montage des lames 1. Placez la lame sur l'axe (Figure 64). Important: Pour une coupe correcte, l'ailette de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers l'intérieur du plateau de coupe. 2. Posez la rondelle courbe (face concave vers la lame) et le boulon de lame (Figure 64). 3. Serrez le boulon de la lame à un couple de 81 à 108 N·m.
4. Faites pivoter les lames avec précaution pour faire passer les pointes avant à l'arrière (Figure 69). 5. Mesurez la distance entre la pointe de la lame avant et la pointe de la lame arrière par rapport à la surface plane (Figure 69 ou Figure 70). 3. Réglez le levier de hauteur de coupe à la position 76 mm ; voir Réglage de la hauteur de coupe (page 25).
g294195 Figure 74 8. Remettez en place la rondelle et la goupille fendue (Figure 74). 9. Répétez les opérations 6 à 8 de l'autre côté de la machine. g298028 Figure 72 Plateaux de coupe à 3 lames 1. Cale en bois de 6,5 cm d'épaisseur 6. 2. Cale en bois de 7,3 cm d'épaisseur Retirez la goupille fendue et la rondelle de l'axe inférieur du bras de levage (Figure 73). 10. Vérifiez de nouveau le réglage transversal ; répétez cette procédure jusqu'à ce que les mesures soient correctes. 11.
3. Desserrez l'écrou de réglage pour abaisser l'avant du plateau de coupe. 4. Une fois le réglage effectué, vérifiez à nouveau l'inclinaison avant/arrière des lames ; continuez d'ajuster l'écrou jusqu'à ce que la pointe avant de la lame soit de 1,6 à 7,9 mm plus bas que la pointe arrière ; voir Contrôle de l'inclinaison avant/arrière des lames (page 47). 5.
7. Répétez les opérations 5 et 6 de l'autre côté de la machine. 3. Déposez le déflecteur d'herbe et le petit déflecteur s'il sont endommagés ou usés. 8. Fixez la tige de support avant au plateau de coupe à l'aide de l'axe de chape et de la goupille fendue (Figure 76). 4. Posez les nouveaux déflecteur d'herbe et petit déflecteur (Figure 78). 5. 9. Placez la courroie d'entraînement du plateau de coupe sur la poulie de moteur ; voir Remplacement de la courroie du plateau de coupe (page 43).
Nettoyage Remarque: Si le plateau est encore sale après un premier lavage, laissez-le tremper 30 minutes. Recommencez ensuite la procédure. Lavage du dessous du plateau de coupe 9. Remettez la tondeuse en marche durant 1 à 3 minutes pour évacuer l'excès d'eau.
Remisage 12. Consignes de sécurité pour le remisage Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus d'un mois, préparez-la comme suit : A. Ajoutez un stabilisateur/conditionneur dans le réservoir de carburant. Respectez les proportions spécifiées par le fabricant du stabilisateur. N'utilisez pas de stabilisateur à base d'alcool (éthanol ou méthanol). B. près d'une flamme ; ne vidangez pas le réservoir de carburant à l'intérieur d'un local ou d'une remorque fermée.
Remisage de la batterie 1. Chargez la batterie au maximum. 2. Laissez reposer la batterie pendant 24 heures, puis vérifiez la tension. Remarque: Si la tension de la batterie est inférieure à 12,6 V, répétez les opérations 1 et 2. 3. Débranchez les câbles de la batterie. 4. Vérifiez régulièrement que la tension est bien égale ou supérieure à 12,4 V. Remarque: Si la tension de la batterie est inférieure à 12,4 V, répétez les opérations 1 et 2.
Dépistage des défauts Problème Cause possible Mesure corrective Le réservoir de carburant semble près de lâcher ou la machine semble tomber fréquemment en panne de carburant. 1. L'élément en papier du filtre à air est colmaté. 1. Nettoyez l'élément en papier Le moteur surchauffe. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 3. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air sous le carter du ventilateur du moteur sont obstrués. 4.
Problème Le moteur perd de la puissance. La machine ne se déplace pas. La machine vibre de manière anormale. Cause possible 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 3. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 4. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air sous le carter du ventilateur sont obstrués. 5. Bougie(s) piquée(s) ou encrassée(s), ou écartement des électrodes incorrect. 6. L'évent du réservoir de carburant est bouché. 7.
Problème Les lames ne tournent pas. Cause possible Mesure corrective 1. La courroie d'entraînement est usée, détendue ou cassée. 1. Remplacez la courroie d'entraînement. 2. La courroie d'entraînement est sortie de la poulie. 2. Rechaussez la courroie d'entraînement et contrôlez la position des axes de réglage et des guide-courroie. 3. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. 3. La commande de prise de force (PDF) ou l'embrayage de PDF est défectueux. 4.
Schémas g307974 Schéma électrique139-2356 (Rev.
Remarques:
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos données personnelles par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Form No. 3449-844 Rev A TimeCutter® MX 4275T en MX 5075T zitmaaier Modelnr.: 74691—Serienr.: 400000000 en hoger Modelnr.: 74695—Serienr.: 400000000 en hoger Registreer uw product op www.Toro.com.
Dit product voldoet aan alle relevante Europese richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke conformiteitsverklaring. Bruto- en nettokoppel: Het bruto- en nettokoppel van deze motor is door de motorfabrikant in laboratoriumomstandigheden gemeten volgens standaard J1940 of J2723 van de Society of Automotive Engineers (SAE).
Inhoud Riemen controleren ............................................... 42 Drijfriem van maaidek vervangen ........................... 42 Onderhoud van de maaimachine ............................... 44 Veiligheid van de messen....................................... 44 Onderhoud van de maaimessen ............................. 44 Maaidek horizontaal stellen .................................... 46 Het maaidek verwijderen........................................ 49 Het maaidek monteren .......................
Veiligheid Deze machine is ontworpen volgens norm EN ISO 5395. Algemene veiligheid Dit product kan handen of voeten afsnijden en voorwerpen uitwerpen. Volg altijd alle veiligheidsinstructies op om ernstig of mogelijk dodelijk letsel te voorkomen. • Lees deze Gebruikershandleiding en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u de motor start. • Houd omstanders en kinderen uit de buurt.
Hellingsindicator g011841 Figuur 3 U mag deze pagina kopiëren voor persoonlijk gebruik. 1. De maximale hellingshoek waarbij u de machine mag gebruiken is 15 graden. Gebruik het hellingsschema om de hellingshoek te bepalen voordat u de machine bedient. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 15 graden. Langs de betreffende lijn van de aanbevolen hellingshoek vouwen. 2. Lijn deze rand uit met een verticaal oppervlak, bijvoorbeeld een boom, gebouw of hek. 3.
Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of verdwenen stickers. Sticker 99-3943 is uitsluitend voor modellen met maaidekken van 127 cm. decalbatterysymbols Symbolen op accu Sommige of alle symbolen staan op de accu. 1. Risico van explosie 2. Niet roken. Geen open vuur of vonken 3. Risico van bijtende vloeistof/chemische brandwonden 4.
Sticker 112-9840 is uitsluitend voor modellen met maaidekken van 127 cm. decal132-0872 132-0872 1. De machine kan voorwerpen uitwerpen – Houd omstanders uit de buurt van de machine. 2. De maaier kan voorwerpen uitwerpen, omhooggebrachte geleider – Gebruik de machine niet met een open maaidek; gebruik een grasvanger of een geleider. decal112-9840 112-9840 1. Lees de Gebruikershandleiding. 3.
decal139-2395 139-2395 1. Parkeerrem 2. Snel 3. Langzaam 4. Neutraalstand 5. Achteruit 6. Tractiebediening decal139-2397 139-2397 decal139-2388 139-2388 1. Langzaam 3. Snel 2. Vervoeren Sticker 139-2391 is voor modellen zonder urenteller. decal139-2391 139-2391 1. Snel 2. Langzaam decal140-2748 140-2748 decal139-2394 139-2394 1. Tractiebediening 4. Neutraalstand 2. Snel 3. Langzaam 5. Achteruit 6.
decal132-0869 132-0869 Opmerking: Deze machine voldoet aan de tests die de statische breedte- en lengtestabiliteit meten en die standaard zijn in de sector. De maximale aanbevolen hellingshoek wordt vermeld op de sticker. Raadpleeg de instructies voor gebruik van de machine op hellingen in de Gebruikershandleiding en de omstandigheden waarin u de machine zou gebruiken om na te gaan of u de machine op een bepaalde dag en op het terrein in kwestie kunt gebruiken.
Algemeen overzicht van de machine g367815 Figuur 4 1. Motor 4. Rijhendels 7. Smart Speed™ hendel 2. Bestuurdersstoel 5. Voorste zwenkwiel 8. Maaihoogtehendel 11. Bedieningspaneel 3. Dop van brandstoftank 6. Hefpedaal maaidek (enkel bepaalde modellen) 9. Grasgeleider 12. MyRide™ instelhendel 10 10.
Bedieningsorganen Parkeerstand Zorg dat u vertrouwd bent met alle bedieningsorganen voordat u de motor start en de machine gebruikt. Zet de rijhendels vanuit het midden naar buiten in de PARKEERSTAND wanneer u de machine verlaat om de elektrische rem in werking te stellen (Figuur 24). Zet de rijhendels altijd in de PARKEERSTAND als u de machine stopt of onbeheerd achterlaat. Bedieningspaneel MyRide® instelhendel Gebruik de MyRide® instelhendel om de stoelvering af te stellen (Figuur 4).
Gebruiksaanwijzing Maaihoogtehendel Met de maaihoogtehendel kunt u het maaidek opheffen en neerlaten vanuit de bestuurdersstoel. Als u de hendel omhoog zet, naar u toe, wordt het maaidek opgeheven van de grond en als u de hendel omlaag zet, weg van u, wordt het maaidek neergelaten. De maaihoogte mag uitsluitend worden ingesteld als de machine stilstaat (Figuur 4). Opmerking: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine.
Brandstof bijvullen Brandstofveiligheid • Brandstof is uiterst ontvlambaar en zeer explosief. Aanbevolen brandstof Brand of explosie van brandstof kan brandwonden bij u of anderen en materiële schade veroorzaken. – – Om te voorkomen dat een statische lading de brandstof doet ontbranden, verwijdert u de machine van de truck of aanhanger en tankt u op de grond, uit de buurt van alle voertuigen.
Het veiligheidssysteem zorgt ook dat de motor wordt gestopt wanneer de rijhendels niet in PARKEER staan en u de bestuurdersstoel verlaat. Het veiligheidssysteem testen Controleer de werking van het veiligheidssysteem telkens voordat u de machine in gebruik neemt. Als het veiligheidssysteem niet werkt zoals hieronder wordt beschreven, moet u het direct laten repareren door een erkende servicedealer. 1. Neem plaats op de bestuurdersstoel, zet de rijhendels in de PARKEERSTAND en zet de messchakelaar AAN.
Bestuurdersstoel instellen U kunt de stoel naar voren en naar achteren verschuiven. De stand van de stoel moet zo zijn dat u de machine het best kunt bedienen en dat u comfortabel zit (Figuur 8). g292102 Figuur 9 1. MyRide instelhendel 3. Strakkere vering 2. Zachtere vering g027632 Figuur 8 Rijhendels afstellen De hoogte instellen Instellen van de MyRide® vering U kunt de rijhendels hoger of lager afstellen, voor meer comfort (Figuur 10).
Hoek van rijhendels verstellen 3. U kunt de hoek van de rijhendels naar voren of achteren afstellen, voor meer comfort. Verwijder het maaidek; zie Het maaidek verwijderen (bladz. 49). 4. Verwijder de 2 borgmoeren (5/16") van de gelaste pennen van het schot (Figuur 12). 1. Verwijder de bovenste bout waarmee de rijhendel is bevestigd aan de schacht van de bedieningsarm. 2. Draai de onderste bout los totdat u de rijhendels naar voren of naar achteren kunt bewegen. g333846 Figuur 11 3.
g297021 Figuur 14 g297022 Figuur 13 1. Borgmoer – 5/16" (4) 3. Slotbout – 5/16" x ¾" 2. Rechter schot 4. Gelaste pen (3) 5. 6. Verwijder de 2 slotbouten en 2 borgmoeren waarmee het rechter schot bevestigd is aan het maaidek en verwijder het schot (Figuur 13). 1. Borgmoer – 5/16" (3) 3. Gelaste pen (2) 2. Linker schot 4. Slotbout – 5/16" x ¾" 8. Verwijder de slotbout en borgmoer waarmee het linker schot bevestigd is aan het maaidek en verwijder het schot (Figuur 14). 9.
• Maai niet als de grasgeleider in de geheven stand staat, • • • • g297046 • Figuur 15 1. Grasgeleider 3. Moer 2. Stang van grasgeleider 4. Keerplaat 11. Gebruik de moer om de keerplaat te monteren aan de stang van de grasgeleider. Gebruik hierbij de buitenste opening in de keerplaat (Figuur 15). 12. Monteer het maaidek; zie Het maaidek monteren (bladz. 50).
• Start de motor en zorg er hierbij voor dat uw voeten uit plotseling omslaan als een wiel over de rand komt of als de rand instort. Houd een veilige afstand (tweemaal de breedte van de machine) tussen de machine en landschapselementen die gevaarlijk kunnen zijn. Gebruik een loopmaaier of een handtrimmer om gras te maaien op deze plaatsen. de buurt van de messen zijn. • Let op de uitworp van de maaier en richt deze uit de buurt van mensen.
De messchakelaar (aftakas) bedienen Veiligheid tijdens het slepen • Bevestig materiaal dat wordt gesleept, uitsluitend aan De messchakelaar (aftakas) start en stopt de maaimessen en eventuele bekrachtigde werktuigen. het sleeppunt. • Gebruik de machine enkel als sleepvoertuig als ze voorzien is van een trekhaak. Messchakelaar (aftakas) inschakelen • Overschrijd de gewichtslimieten voor gesleepte werktuigen en slepen op hellingen niet.
De gashendel bedienen Starten van de motor De gashendel heeft twee standen: SNEL en LANGZAAM (Figuur 21). Opmerking: Als de motor warm of heet is, hoeft u de Gebruik altijd de stand SNEL wanneer u de aftakas inschakelt. Belangrijk: Stel de startmotor telkens niet langer dan 5 seconden in werking. Als u de startmotor langer dan 5 seconden in werking stelt, kan deze worden beschadigd. Als de motor niet wil starten, moet u 10 seconden wachten voordat u de startmotor opnieuw in werking stelt.
Met de machine rijden De motor afzetten 1. Schakel de maaimessen uit door de aftakasschakelaar op UIT te zetten. 2. Zet de rijhendels in de PARKEERSTAND . 3. Zet de gashendel tussen halfgas en vol gas. 4. Draai het sleuteltje op UIT en verwijder het sleuteltje. De aandrijfwielen draaien onafhankelijk en worden aangedreven door hydraulische motoren op elke as.
Achteruitrijden Om van snelheid te veranderen, gaat u als volgt te werk: Opmerking: Wees altijd voorzichtig als u achteruitrijdt 1. Zet de rijhendels in neutraal en dan naar buiten in de PARKEERSTAND . 2. Schakel de aftakas uit. 3. Zet de hendel in de gewenste stand. of draait. 1. 2. Zet de hendels in de middelste, onvergrendelde stand. Om achteruit te rijden, trekt u de rijhendels langzaam naar achteren (Figuur 26). Wat volgt, is uitsluitend bedoeld als gebruiksaanbeveling.
Zijafvoer gebruiken De maaihoogte instellen Het maaidek is uitgerust met een scharnierende grasgeleider, die het maaisel zijwaarts en omlaag naar het gazon afvoert. Opmerking: De transportstand is de hoogste maaihoogtestand of maaihoogte (114 mm), zoals geïllustreerd in Figuur 28. U kunt de maaihoogte instellen van 38 tot 114 mm, in stappen van 13 mm. De maaihoogte wordt bepaald met de hendel rechts van de bestuurdersstoel (Figuur 28).
Antiscalpeerrollen afstellen Machines met een maaidek van 127 cm Machines met een maaidek van 107 cm Als u de maaihoogte wijzigt, stel dan de hoogte van de antiscalpeerrollen in. Als u de maaihoogte wijzigt, stel dan de hoogte van de antiscalpeerrollen in. Opmerking: Stel de antiscalpeerrollen zo af dat ze de grond niet raken op normale, vlakke maaiterreinen. Opmerking: Stel de antiscalpeerrollen zo af dat ze de grond niet raken op normale, vlakke maaiterreinen. 1. 2. 3. 1.
Tips voor bediening en gebruik De machine stoppen Als u de machine tijdens het maaien moet stoppen, kan er een kluit maaisel op uw gazon achterblijven. Om dit te voorkomen kunt u naar een reeds gemaaid oppervlak gaan met de messen ingeschakeld, of u kunt het maaidek uitschakelen terwijl u vooruitgaat. De luchtcirculatie maximaliseren Voor een optimaal maairesultaat en een maximale luchtcirculatie moet u de gashendel op SNEL zetten.
Na gebruik Machine met de hand duwen Deze machine is uitgerust met een elektrisch remmechanisme. Om de machine te duwen, moet het contactsleuteltje in de stand LOPEN staan. De accu moet geladen zijn en werken om de elektrische rem uit te schakelen. Veiligheid na het werk Algemene veiligheid • Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
De machine transporteren Gebruik een aanhanger of vrachtwagen voor zwaar vervoer om de machine te transporteren. Gebruik altijd een oprijplaat over de volledige breedte. Zorg ervoor dat de aanhanger of vrachtwagen is voorzien van alle benodigde remmen, verlichting en aanduidingen die wettelijk vereist zijn. Lees aandachtig alle veiligheidsinstructies. Met behulp van deze informatie kunt u voorkomen dat omstanders of uzelf letsel oplopen.
1. Als u een aanhanger gebruikt, bevestig deze dan aan het sleepvoertuig en sluit de veiligheidskettingen aan. 2. Sluit indien van toepassing de remmen en verlichting van de aanhanger aan. 3. Laat de oprijplaat zakken; zorg dat de hellingshoek van de oprijplaat ten opzichte van de grond niet groter is dan 15 graden (Figuur 32). 4. Rij de machine achteruit op de oprijplaat (Figuur 33). g027995 Figuur 33 1. Rij de machine achteruit op de oprijplaat. 2. Rij de machine vooruit de oprijplaat af. 5.
Onderhoud Opmerking: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine. Veiligheid bij onderhoud • Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat de kans dat iemand de motor per ongeluk start waardoor u en andere omstanders ernstig letsel kunnen oplopen. Verwijder het sleuteltje uit het contact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de machine. • Doe het volgende voordat u de bestuurdersstoel verlaat: – Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak.
Aanbevolen onderhoudsschema Onderhoudsinterval Bij elk gebruik of dagelijks Na elk gebruik Onderhoudsprocedure • • • • Controleer het veiligheidssysteem (interlock). Oliepeil controleren. Controleer de maaimessen. Controleer de grasgeleider op schade. • Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid, de geluiddemper, de aandrijvingen, de grasvanger en de motor. • Maaikast reinigen. Om de 25 bedrijfsuren • De lagers van de zwenkwielen smeren (vaker bij gebruik in zanderige bodems).
De machine opkrikken Procedures voorafgaande aan onderhoud Plaats de machine op assteunen wanneer u het naar omhoog bengt. De afdekking van het maaidek losmaken WAARSCHUWING De machine ondersteunen op het onderste geluiddemperscherm (Figuur 36) kan het scherm beschadigen en kan de machine doen vallen, waardoor u en omstanders letsel kunnen oplopen. Maak de 2 onderste bouten van de afdekking los om toegang te verkrijgen tot de bovenkant van het maaidek (Figuur 35).
Smering Onderhoud motor De lagers smeren Veiligheid van de motor • Houd uw handen, voeten, gezicht, andere Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—De lagers van de zwenkwielen smeren (vaker bij gebruik in zanderige bodems). lichaamsdelen en kleding uit de buurt van de geluiddemper en andere hete oppervlakken. Laat de onderdelen van de motor afkoelen voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Type vet: nr. 2 vet op lithiumbasis 1.
Papierelement van het luchtfilter onderhoudsbeurt geven Onderhoudsinterval: Om de 100 bedrijfsuren of jaarlijks, waarbij de kortste periode moet worden aangehouden—Het papierelement van het luchtfilter vervangen (vaker als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden). g333887 1. Figuur 39 1. Papierelement 2. Schuimelement Opmerking: Als het papierelement zeer vuil is, vervang het dan door een nieuwe papierelement. Het schuimelement een onderhoudsbeurt geven 1.
Opmerking: Controleer het oliepeil als de motor koud is. aangehouden—Motorolie verversen en oliefilter vervangen (dit moet vaker gebeuren als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden). Belangrijk: Als er te veel of te weinig olie zit in het carter van de motor en u laat de motor toch draaien, kunt u deze beschadigen. 1. 2. 3. 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak zodat alle olie volledig kan worden afgetapt. 2.
g365790 Figuur 44 7. g027477 Figuur 43 6. Giet langzaam ongeveer 80% van de gespecificeerde olie in de vulbuis en voeg langzaam de rest van de olie toe tot het peil de markering Vol bereikt (Figuur 44). 36 Geef de afgewerkte olie af bij een inzamelcentrum.
Onderhoud van de bougie Onderhoudsinterval: Om de 100 bedrijfsuren of jaarlijks, waarbij de kortste periode moet worden aangehouden—Controleer de bougie(s). Om de 200 bedrijfsuren/Om de 2 jaar (houd hierbij de kortste periode aan)—De bougie(s) vervangen. g206628 Controleer of de elektrodenafstand tussen de centrale elektrode- en de massa-elektrode correct is voordat u de bougie monteert.
Onderhoud brandstofsysteem GEVAAR In bepaalde omstandigheden is brandstof uiterst ontvlambaar en zeer explosief. Brand of explosie van brandstof kan brandwonden bij u of anderen en materiële schade veroorzaken. g365941 Zie Brandstofveiligheid (bladz. 13) voor een volledige lijst van voorzorgsmaatregelen met betrekking tot brandstof. Brandstoffilter van de slang vervangen Onderhoudsinterval: Om de 100 bedrijfsuren—Brandstoffilter van de slang vervangen.
Onderhoud elektrisch systeem 7. Verwijder de bevestigingsband van de accu (Figuur 49) en til de accu uit de accubak. Veiligheid van het elektrisch systeem • Maak de kabel los van de minpool van de accu voordat u de machine repareert. • Laad de accu op in een open, goed geventileerde ruimte, uit de buurt van vonken en open vuur. Haal de oplader uit het stopcontact voordat u de accu aan- of loskoppelt. Draag beschermende kleding en gebruik geïsoleerd gereedschap.
Accu opladen Onderhoud van de zekeringen Onderhoudsinterval: Vóór de stalling—Accu opladen en accukabels loskoppelen. De elektrische installatie is beveiligd door middel van zekeringen. Deze behoeven geen onderhoud. Als er een zekering is doorgebrand, moet u echter het onderdeel of circuit controleren op defecten of kortsluiting. 1. Verwijder de accu van het chassis; raadpleeg Verwijderen van de accu (bladz. 39). 2. Laad de accu gedurende minstens een uur op bij 6 tot 10 A.
Onderhoud aandrijfsysteem Elektrische rem vrij zetten Bandenspanning controleren U kunt de elektrische rem manueel vrij zetten door de verbindingsarmen naar voren te draaien. Zodra de elektrische rem van stroom wordt voorzien, wordt hij teruggesteld. Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—Bandenspanning controleren. 1. Draai het sleuteltje op UIT en verwijder het sleuteltje. Zorg ervoor dat de voor- en achterbanden de voorgeschreven spanning hebben.
3. Onderhoud riemen Zoek de stelbout voor sporing in de buurt van de rijhendel aan die kant die afgesteld moet worden (Figuur 54). Riemen controleren Opmerking: Zet de stoel omhoog om gemakkelijker bij de stelbout te kunnen. 4. Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—Alle riemen op slijtage en scheurtjes controleren. Draai de bout om de snelheid voor dat wiel te doen afnemen. Vervang de riem als deze versleten is.
g336421 Figuur 56 1. Draadvorm 3. Spanpoelie 2. Moer 7. Verwijder de spanpoelieveer van de maaidekhaak met een veerverwijderaar (Toro onderdeelnummer 92-5771) om de spanning op de spanpoelie te verwijderen en rol de riem van de poelies (Figuur 57 en Figuur 58). g298026 Figuur 58 Maai-eenheden met 3 messen WAARSCHUWING De veer is onder spanning gemonteerd en kan lichamelijk letsel veroorzaken. 1. Spanpoelie 4. Veer 2. Drijfriem van maaidek 5. Motorpoelie 3. Buitenste poelie 6.
Onderhoud van de maaimachine Veiligheid van de messen • Controleer op gezette tijden de maaimessen op slijtage of beschadigingen. • Wees voorzichtig als u de messen controleert. Omwikkel de maaimessen of draag handschoenen en wees voorzichtig als u onderhoudswerkzaamheden aan de maaimessen verricht. De maaimessen mogen alleen worden vervangen of geslepen, probeer ze nooit recht te maken of er aan te lassen. g006530 Figuur 59 1. Snijrand 3. Slijtage/groefvorming 2. Gebogen deel 4.
g014973 g014973 Figuur 61 Figuur 63 1. Mes, in meetstand 2. Vlakke ondergrond 1. Mes aan andere zijde, in meetstand 3. Gemeten afstand tussen mes en de ondergrond (A) 3. Tweede gemeten afstand tussen mes en oppervlak (B) 4. 2. Vlakke ondergrond A. Draai hetzelfde mes 180 graden, zodat de maairand aan de andere kant nu in dezelfde stand staat (Figuur 62). Als het verschil tussen A en B groter is dan 3 mm, vervang dan het mes door een nieuw mes; zie Maaimessen verwijderen (bladz.
De maaimessen slijpen 1. Stel het maaidek eerst links/rechts horizontaal, en dan kunt u voor/achter afstellen. Gebruik een vijl om de snijranden aan beide uiteinden van het mes te slijpen (Figuur 65). Eisen: Opmerking: Houd daarbij de oorspronkelijke hoek • De machine moet op een egaal vlak staan. • Alle banden moeten de juiste spanning hebben, zie in stand. Opmerking: Het mes blijft in balans als u van beide snijranden dezelfde hoeveelheid materiaal verwijdert. Bandenspanning controleren (bladz.
g296913 Figuur 68 Maai-eenheden met 3 messen 1. Maaimessen evenwijdig g294046 Figuur 69 Maai-eenheden met 2 messen 3. Meet vanaf het uiteinde van het mes tot het platte oppervlak hier. 1. Messen in lengterichting 2. Buitenste snijranden 3. Meet vanaf het uiteinde van het mes tot het platte oppervlak hier. 2. Buitenste snijranden Schuinstand van het maaidek (lengterichting) controleren Controleer de schuinstand van het maaidek telkens wanneer u dit monteert.
5. Plaats 2 blokjes met een dikte van 7,3 cm onder de achterste rand van de maaikast, één blokje aan elke kant van het maaidek (Figuur 71 of Figuur 72). g294197 g298027 Figuur 73 Figuur 71 Maai-eenheden met 2 messen 1. Maaihoogteplaat 3. Ring 2. R-pen 1. Houten blok, 6,6 cm dik 2. Houten blok, 7,3 cm dik 7. Draai de maaihoogteplaat naar een andere opening zodat deze het gewicht van het maaidek ondersteunt nadat u de plaat hebt geïnstalleerd (Figuur 74).
Schuinstand van het maaidek (lengterichting) instellen 1. Draai de stelmoer in de voorkant van de maaier (Figuur 75). g014635 Figuur 76 g294471 1. Voorste steunstang Figuur 75 1. Stelstang 3. Stelmoer 6. Laat de voorkant van het maaidek voorzichtig neer op de grond. 7. Verwijder de ring en de R-pen van de maaidekpen aan 1 kant van de machine (Figuur 77). 2. Stelblok 2. Om de voorkant van het maaidek hoger te zetten, draait u de stelmoer vaster. 3.
9. Herhaal stappen 7 en 8 voor de andere kant van de machine. 10. Schuif het maaidek naar achteren om de drijfriem van het maaidek te verwijderen van de motorpoelie. 11. Schuif het maaidek weg van onder de machine. Opmerking: Bewaar alle onderdelen voor latere montage. Het maaidek monteren 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de messchakelaar uit en zet de rijhendels naar buiten in de PARKEERSTAND . 2.
Reiniging Opmerking: Als de maaimachine na een wasbeurt niet schoon is, moet u deze 30 minuten laten inweken. Herhaal daarna deze procedure. De onderkant van het maaidek reinigen 9. Onderhoudsinterval: Na elk gebruik Belangrijk: U kunt het voertuig met een mild reinigingsmiddel en water wassen. Was de machine nooit met een hogedrukreiniger. Gebruik niet te veel water, vooral niet in de buurt van het bedieningspaneel, onder de stoel en rond de motor, de hydraulische pompen en de motors.
Stalling A. Voeg een stabilizer/conditioner toe aan de verse brandstof in de tank. Volg de mengvoorschriften van de fabrikant van de stabilizer op. Gebruik geen stabilizer op alcoholbasis (ethanol of methanol). B. Laat de motor vijf minuten lopen om de stabilizer/conditioner door het brandstofsysteem te verspreiden. C. Zet de motor af, laat deze afkoelen en laat de brandstoftank leeglopen. D. Start de motor en laat hem lopen totdat hij afslaat. E. U moet brandstof op de juiste wijze afvoeren.
Opslag van de accu 1. Laad de accu volledig op. 2. Laat de accu 24 uur ongemoeid en controleer dan de spanning van de accu. Opmerking: Indien de accuspanning lager is dan 12,6 V, moet u stappen 1 en 2 herhalen. 3. Koppel de kabels los van de accu. 4. Controleer regelmatig de spanning en zorg dat die altijd minstens 12,4 V is. Opmerking: Indien de accuspanning lager is dan 12,4 V, moet u stappen 1 en 2 herhalen.
Problemen, oorzaak en remedie Probleem Mogelijke oorzaak Remedie De brandstoftank is ingedeukt of de machine raakt regelmatig zonder brandstof. 1. Het papierelement van het luchtfilter is verstopt. 1. Reinig het papierelement. De motor raakt oververhit. 1. De motor is te zwaar belast. 1. De rijsnelheid verminderen. 2. Het oliepeil in het carter is te laag. 3. De koelribben en luchtkanalen onder de ventilatorbehuizing van de motor zijn verstopt. 4. Het luchtfilter is vuil. 2.
Probleem De machine drijft niet aan. De machine trilt abnormaal. Mogelijke oorzaak 1. De omloopkleppen zijn open. 1. Sluit de sleepkleppen. 2. De tractieriemen zijn versleten, los of stuk. 3. De tractieriemen zitten niet op de poelies. 4. De transmissie is uitgevallen. 2. Neem contact op met een erkende servicedealer. 3. Neem contact op met een erkende servicedealer. 4. Neem contact op met een erkende servicedealer. 1. Het maaimes (de maaimessen) is (zijn) verbogen of niet in balans. 1.
Schema's g307974 Installatieschema139-2356 (Rev.
Privacyverklaring EEA/VK Toro's gebruik van uw persoonlijke gegevens The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer.