Form No. 3449-563 Rev A Titan® X4850, X5450, XS4850, and XS5450 Riding Mower 74875, 74878, 74890, 74898 Aufsitzrasenmäher Titan® X4850, X5450, XS4850 und XS5450 74875, 74878, 74890, 74898 Tondeuse autoportée Titan® X4850, X5450, XS4850 et XS5450 74875, 74878, 74890, 74898 Titan® X4850, X5450, XS4850 en XS5450 zitmaaier 74875, 74878, 74890, 74898 www.Toro.com.
Form No. 3449-547 Rev A Titan® X4850, X5450, XS4850, and XS5450 Riding Mower Model No. Model No. Model No. Model No. Register at www.Toro.com. Original Instructions (EN) 74875—Serial No. 74878—Serial No. 74890—Serial No. 74898—Serial No.
This product complies with all relevant European directives; for details, please see the separate product specific Declaration of Conformity (DOC) sheet. Gross or Net Torque: The gross or net torque of this engine was laboratory rated by the engine manufacturer in accordance with the Society of Automotive Engineers (SAE) J1940 or J2723. As configured to meet safety, emission, and operating requirements, the actual engine torque on this class of mower will be significantly lower.
Contents Electrical System Safety ................................... 42 Servicing the Battery......................................... 42 Servicing the Fuses .......................................... 43 Drive System Maintenance .................................. 44 Checking the Tire Pressure............................... 44 Belt Maintenance ................................................ 44 Inspecting the Belts .......................................... 44 Replacing the Mower Belt .....................
Safety This machine has been designed in accordance with EN ISO 5395:2013. General Safety This product is capable of amputating hands and feet and of throwing objects. Always follow all safety instructions to avoid serious personal injury or death. • Read and understand the contents of this Operator’s Manual before starting the engine. • Keep bystanders and children away. • Do not allow children or untrained people to operate or service the machine.
Slope Indicator g011841 Figure 3 You may copy this page for personal use. 1. The maximum slope you can operate the machine on is 15 degrees. Use the slope chart to determine the degree of slope of hills before operating. Do not operate this machine on a slope greater than 15 degrees. Fold along the appropriate line to match the recommended slope. 2. Align this edge with a vertical surface, a tree, building, fence pole, etc. 3.
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. decaloemmarkt Manufacturer's Mark 1. This mark indicates that the blade is identified as a part from the original machine manufacturer. decal117-1194 117-1194 decalbatterysymbols Battery Symbols Some or all of these symbols are on your battery. 1. Explosion hazard 6. Keep bystanders away from the battery. 2.
decal136-4244 136-4244 1. Fast 2. Slow decal130-0765 3. Neutral 4. Reverse 130-0765 1. Read the Operator's Manual. 3. Remove the key before performing maintenance. 2. Height-of-cut selection decal136-5596 136-5596 decal132-0872 1. Check the tire pressure every 25 operating hours. 4. Check the tire pressure every 25 operating hours. 2. Engine oil 5. Read the Operator's Manual before performing maintenance. 132-0872 1. Thrown object hazard—keep bystanders away from the machine. 3.
decal140-3493 140-3493 1.
Decal 132-0869 is for models with MyRide only. decal132-0869 132-0869 Note: This machine complies with the industry standard stability test in the static lateral and longitudinal tests with the maximum recommended slope indicated on the decal. Review the instructions for operating the machine on slopes in the Operator’s Manual as well as the conditions in which you would operate the machine to determine whether you can operate the machine in the conditions on that day and at that site.
decal139-7473 139-7473 1. Fast 4. PTO—disengage 2. Slow 5. PTO—engage 3.
Decal 140-3451 is for models without MyRide only. decal140-3451 140-3451 Note: This machine complies with the industry standard stability test in the static lateral and longitudinal tests with the maximum recommended slope indicated on the decal. Review the instructions for operating the machine on slopes in the Operator’s Manual as well as the conditions in which you would operate the machine to determine whether you can operate the machine in the conditions on that day and at that site.
Product Overview g335095 Figure 4 1. Deck-lift pedal 5. Engine 2. Height-of-cut pin 6. MyRide™ suspension system (MyRide 10. Caster wheel machines only) 9. Anti-scalp roller 3. Motion-control lever 7. Fuel cap 4. Controls 8. Mower deck 11.
Controls Choke Control Become familiar with all the controls before you start the engine and operate the machine. Use the choke control to start a cold engine (Figure 5). Hour Meter Control Panel The hour meter records the number of hours the engine has operated. It operates when the engine is running. Use these times for scheduling regular maintenance (Figure 5). Motion-Control Levers Use the motion-control levers to drive the machine forward, reverse, and turn either direction (Figure 4).
Attachments/Accessories Operation A selection of Toro approved attachments and accessories is available for use with the machine to enhance and expand its capabilities. Contact your Authorized Service Dealer or authorized Toro distributor or go to www.Toro.com for a list of all approved attachments and accessories. Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position.
Adding Fuel Fuel Safety • Fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn you and others and can damage property. Recommended Fuel – To prevent a static charge from igniting the fuel, remove the machine from the truck or trailer and refuel it on the ground, away from all vehicles.
Using the Safety-Interlock System WARNING If the safety-interlock switches are disconnected or damaged, the machine could operate unexpectedly, causing personal injury. • Do not tamper with the interlock switches. • Check the operation of the interlock switches daily and replace any damaged switches before operating the machine. Understanding the Safety-Interlock System The safety-interlock system is designed to prevent the engine from starting unless: • The blade-control switch (PTO) is disengaged.
4. 5. Adjusting the MyRide™ Suspension System Sit on the seat, engage the parking brake, move the blade-control switch (PTO) to the OFF position, and move the motion-control levers to NEUTRAL-LOCK position. Start the engine. While the engine is running, center either motion-control lever and move it forward or reverse; the engine should shut off. Repeat for other motion-control lever. Machines with MyRide Only The MyRide™ suspension system adjusts to provide a smooth and comfortable ride.
Adjusting the Motion-Control Levers Adjusting the Height You can adjust the motion-control levers higher or lower for maximum comfort (Figure 11). g335104 g333847 Figure 11 Adjusting the Tilt You can adjust the motion-control levers forward or rearward for your comfort. 1. Loosen the upper bolt holding the control lever to the control-arm shaft. 2. Loosen the lower bolt just enough to pivot the control lever forward or rearward. g195745 Figure 10 g333846 Figure 12 18 3.
Converting to Side Discharge 5. Remove the carriage bolt and locknut on the side wall of the mower deck securing the left baffle to the deck. The mower deck and mower blades shipped with the machine were designed for optimum mulching and side-discharge performance. 6. Remove the left baffle from the mower deck as shown in Figure 13. 7. Remove the 2 carriage bolts (5/16 x 3/4 inch) and 2 locknuts (5/16 inch) securing the assembled right baffle and baffle guard to the mower deck (Figure 14).
9. Locate the cutoff baffle in the loose parts bag and remove the fasteners at the rear holes of the discharge plate (Figure 16). g011149 Figure 17 1. Locknut (5/16 inch) 3. Left baffle 2. Carriage bolt (5/16 x 3/4 inch) 4. Install the fasteners here. 5. Remove the carriage bolt and locknut on the side wall of the mower deck securing the left baffle to the deck (Figure 17). 6. Remove the left baffle from the mower deck (Figure 17). 7.
g010704 Figure 19 g190737 Figure 18 1. Locknuts—front of discharge plate (install after removing the baffle) 5. Baffle guard—54-inch decks 2. Hex-head bolt—forward hole in deck (install after removing the baffle) 6. Locknut (5/16 inch) 1. Locknut (5/16 inch) 7. Carriage bolt (5/16 x 3/4 3. Locknut—forward hole in inch) deck (install after removing the baffle) 4. Carriage bolts—front of discharge plate (install after removing the baffle) 9.
During Operation During Operation Safety General Safety • The owner/operator can prevent and is responsible for accidents that may cause personal injury or property damage. • Use your full attention while operating the machine. Do not engage in any activity that causes distractions; otherwise, injury or property damage may occur. • Do not operate the machine while ill, tired, or under the influence of alcohol or drugs. • Contacting the blade can result in serious personal injury.
• Operate the engine only in well-ventilated areas. • • • • • safely operating the machine. Children who have been given rides in the past could appear in the operating area without warning and be run over or backed over by the machine. Exhaust gases contain carbon monoxide, which is lethal if inhaled. Never leave a running machine unattended. Attach towed equipment to the machine only at the hitch point.
Entering the Operator’s Position operating on slopes can cause the machine to become unstable. Use the mower deck as a step to get into the operator’s position (Figure 23). g229111 Figure 22 1. Safe Zone—use the machine here on slopes less than 15° or flat areas. 2. Danger Zone—use a walk-behind mower and/or a hand trimmer on slopes greater than 15° and near drop-offs or water. 4. W = Width of the machine g029797 Figure 23 5.
Disengaging the Blade-Control Switch (PTO) Disengaging the Parking Brake To disengage the parking brake, pull the lever out of the detent slot and toward you, then push it down (Figure 25). g009174 Figure 28 g188777 Figure 25 1. Push the parking brake out of the detent slot and toward you. Operating the Throttle 2. Push the parking brake down. You can move the throttle control between the FAST and SLOW positions (Figure 29). Always use the FAST position when engaging the PTO.
Operating the Choke Operating the Key Switch 1. Use the choke to start a cold engine. 1. Pull up the choke knob to engage the choke before using the key switch (Figure 30). 2. Push down the choke knob to disengage the choke after the engine has started (Figure 30). Turn the key to the START position (Figure 31). Note: When the engine starts, release the key. Important: Do not engage the starter motor for more than 5 seconds at a time. If the engine fails to start, wait 10 seconds between attempts.
Starting the Engine Shutting Off the Engine Note: A warm or hot engine may not require choking. Important: Do not engage the starter for more than 5 seconds at a time. Engaging the starter motor for more than 5 seconds can damage the starter motor. If the engine fails to start, wait 10 seconds before operating the engine starter again. 1. Disengage the blades by moving the blade-control switch to the OFF position. 2. Engage the parking brake. 3.
Driving the Machine The drive wheels turn independently, powered by hydraulic motors on each axle. You can turn 1 side in reverse while you turn the other forward, causing the machine to spin rather than turn. This greatly improves the machine maneuverability but may require some time for you to adapt to how it moves. The throttle control regulates the engine speed as measured in rpm (revolutions per minute). Place the throttle control in the FAST position for best performance.
Adjusting the Height of Cut The machine is equipped with a foot pedal deck-lift system. You can use the foot pedal to lift the deck briefly to avoid obstacles and to raise the deck. You can adjust the height of cut from 38 to 114 mm (1-1/2 to 4-1/2 inches) in 6 mm (1/4 inch) increments by moving the height-of-cut pin into different hole locations. g008953 Figure 35 1. Push on the deck-lift pedal with your foot to raise the mower deck. 2.
Adjusting the Anti-Scalp Rollers Operating Tips Maximizing Air Circulation Whenever you change the height of cut, adjust the height of the anti-scalp rollers. For best mowing and maximum air circulation, operate the engine at the FAST position. Air is required to thoroughly cut grass clippings, so do not set the height-of-cut so low as to totally surround the mower deck in uncut grass. Always try to have 1 side of the mower deck free from uncut grass, which allows air to be drawn into the mower deck.
Stopping the Machine After Operation If you must stop the forward motion of the machine while mowing, a clump of grass clippings may drop onto your lawn. To avoid this, move onto a previously cut area with the blades engaged or you can disengage the mower deck while moving forward.
Transporting the Machine WARNING Contact with hot surfaces may cause personal injury. Use a heavy-duty trailer or truck to transport the machine. Use a full-width ramp. Ensure that the trailer or truck has all the necessary brakes, lighting, and marking as required by law. Please carefully read all the safety instructions. Knowing this information could help you or bystanders avoid injury. Refer to your local ordinances for trailer and tie-down requirements.
1. If you are using a trailer, connect it to the towing vehicle and connect the safety chains. 2. If applicable, connect the trailer brakes and lights. 3. Lower the ramp, ensuring that the angle between the ramp and the ground does not exceed 15 degrees (Figure 39). 4. Back the machine up the ramp (Figure 40). g027995 Figure 40 1. Back the machine up the ramp. 2. Drive the machine forward down the ramp. 5. Shut off the engine, remove the key, and engage the parking brake. 6.
Maintenance Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position. Maintenance Safety • If you leave the key in the switch, someone could accidently start the engine and seriously injure you or other bystanders. Remove the key from the switch before you perform any maintenance. • Before you leave the operator’s position, do the following: – Park the machine on a level surface. – Disengage the drives. – Engage the parking brake. – Shut off the engine and remove the key.
Recommended Maintenance Schedule(s) Maintenance Service Interval Before each use or daily Maintenance Procedure • • • • Check the safety-interlock system. Check the engine-oil level. Inspect the blades. Inspect the grass deflector for damage. After each use • Clean grass and debris from the cutting unit, muffler, drives, grass catcher, and engine. Every 25 hours • Clean the air-cleaner foam element (more often in dusty, dirty conditions). • Check tire pressure. • Check the belts for wear or cracks.
Pre-Maintenance Procedures Engine Maintenance Releasing the Mower-Deck Curtain • Keep your hands, feet, face, other body parts, Loosen the 2 bottom bolts of the curtain to access the top of the mower deck (Figure 42). • Engine Safety and clothing away from the muffler and other hot surfaces. Allow engine components to cool before performing maintenance. Do not change the engine governor speed or overspeed the engine.
5. Servicing the Engine Oil Separate the foam and paper elements (Figure 44). Engine-Oil Specifications Oil Type: Detergent oil (including synthetic) of API service SJ or higher Crankcase Capacity: 1.9 L (64 fl oz) with oil filter Viscosity: See the table below. g305608 Figure 44 1. Paper element 2. Foam element Servicing the Foam Element 1. Wash the foam element in liquid soap and warm water. When the element is clean, rinse it thoroughly. 2. Dry the element by squeezing it in a clean cloth.
Changing the Engine Oil and Oil Filter Service Interval: Every 100 hours or yearly, whichever comes first—Change the engine oil and oil filter (more often in dirty or dusty conditions). 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch, and engage the parking brake. 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Drain the oil from the engine (Figure 47). g365791 Figure 46 g225280 Figure 47 4.
g365790 Figure 49 g027477 Figure 48 5. 6. Slowly pour approximately 80% of the specified oil into the filler tube and slowly add the additional oil to bring it to the Full mark (Figure 49). Dispose of the used oil at a recycling center. Servicing the Spark Plug Service Interval: Every 500 hours—Replace the spark plug(s). Ensure that the air gap between the center and side electrodes is correct before installing the spark plug.
Cleaning the Blower Housing Service Interval: Every 100 hours/Yearly (whichever comes first) To ensure proper cooling, ensure that the grass screen, cooling fins, and other external surfaces of the engine are kept clean at all times. g027478 Figure 50 Clean the cooling fins and external surfaces as necessary. Make sure that the cooling shrouds are installed. Torque the blower housing screws to 7.5 N∙m (5.5 ft-lb). Checking the Spark Plug Important: Do not clean the spark plug(s).
Fuel System Maintenance DANGER In certain conditions, fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn you and others and can damage property. g305646 Refer to Fuel Safety (page 15) for a complete list of fuel related precautions. Replacing the In-Line Fuel Filter Service Interval: Every 100 hours—Replace the in-line fuel filter. Never install a dirty filter after removing it from the fuel line. 1.
Electrical System Maintenance Electrical System Safety • Disconnect the cable from the negative terminal of the battery before repairing the machine. • Charge the battery in an open, well-ventilated area, away from sparks and flames. Unplug the charger before connecting or disconnecting the battery. Wear protective clothing and use insulated tools. g297596 Figure 54 1. Battery cover Servicing the Battery 4. Removing the Battery 2.
Charging the Battery Servicing the Fuses Service Interval: Before storage—Charge the battery and disconnect the battery cables. The electrical system is protected by fuses. It requires no maintenance; however, if a fuse blows, check the component/circuit for a malfunction or short. 1. 2. Remove the battery from the chassis; refer to Removing the Battery (page 42). Fuse type: Charge the battery for a minimum of 1 hour at 6 to 10 A.
Drive System Maintenance Belt Maintenance Checking the Tire Pressure Service Interval: Every 25 hours—Check the belts for wear or cracks. Service Interval: Every 25 hours—Check tire pressure. Replace the belt if it is worn. The signs of a worn belt include squealing while the belt is rotating; the blades slipping while cutting grass; and frayed edges, burn marks, and cracks on the belt. Inspecting the Belts Maintain the air pressure in the front and rear tires as specified.
8. Route the new belt around the engine pulley and mower pulleys (Figure 62). 9. Using a spring-removal tool (Toro Part No. 92-5771), install the idler spring over the deck hook and place tension on the idler pulley and the mower belt (Figure 62). 10. Tighten the nut securing the wire form to the idler pulley (Figure 61). Note: Position the wire form against the idler arm as shown in Figure 61. g334161 Figure 61 3. Idler pulley 1. Wire form 2. Nut 7. Using a spring-removal tool (Toro Part No.
Mower Maintenance Blade Safety • Inspect the blades periodically for wear or damage. • Use care when checking the blades. Wrap the blades or wear gloves, and use caution when servicing the blades. Only replace or sharpen the blades; never straighten or weld them. g006530 Figure 63 • On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. 1. Cutting edge 3. Wear/slot forming 2. Curved area 4.
g014973 g014973 Figure 65 Figure 67 1. Blade (in position for measuring) 1. Opposite blade edge (in position for measuring) 2. Level surface 3. Measured distance between blade and the surface (A) 2. Level surface 3. Second measured distance between blade and surface (B) 4. Rotate the same blade 180 degrees so that the opposing cutting edge is now in the same position (Figure 66). A.
Removing the Blades Replace the blades if they hit a solid object, or if the blade is out of balance or bent. 1. Hold the blade end using a rag or thickly padded glove. 2. Remove the blade bolt, curved washer, and blade from the spindle shaft (Figure 68). g000553 Figure 70 1. Blade 3. 2. Balancer Repeat this procedure until the blade is balanced. Installing the Blades 1. Install the blade onto the spindle shaft (Figure 68).
Leveling the Mower Deck Checking the Front-to-Rear Blade Slope Check to ensure that the mower deck is level any time you install the mower or when you see an uneven cut on your lawn. Check the front-to-rear blade level any time you install the mower. If the front of the mower is more than 7.9 mm (5/16 inch) lower than the rear of the mower, adjust the blade level.
Leveling the Mower Deck 1. Set the anti-scalp rollers to the top holes or remove them completely for this procedure; refer to Adjusting the Anti-Scalp Rollers (page 30). 2. Set the height-of-cut lever to the 76 mm (3 inch) position; refer to Adjusting the Anti-Scalp Rollers (page 30). 3. Place 2 blocks, each having a thickness of 6.6 cm (2-5/8 inches), under each side of the front edge of the deck but not under the anti-scalp roller brackets (Figure 74). 4.
Removing the Mower Deck 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. 2. Shut off the engine, remove the key, and disconnect the spark-plug wires from the spark plugs. 3. Lower the mower to the 76 mm (3 inches) height-of-cut position. 4. Loosen the 2 bottom bolts holding the mower-deck curtain to the mower deck; refer to Releasing the Mower-Deck Curtain (page 36). 5.
Installing the Mower Deck 1. 2. Replacing the Grass Deflector Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. Service Interval: Before each use or daily—Inspect the grass deflector for damage. Shut off the engine, remove the key, and disconnect the spark-plug wires from the spark plugs. WARNING An uncovered discharge opening could allow the machine to throw objects toward you or bystanders, resulting in serious injury.
Cleaning 3. Remove the damaged or worn discharge deflector. 4. Position the new discharge deflector with the bracket ends between the welded brackets on the deck as shown in Figure 79. 5. Install the spring onto the straight end of the rod. 6. Position the spring on the rod as shown in Figure 79 so that the shorter spring end comes from under the rod before the bend and going over the rod as it returns from the bend. 7.
Storage 11. Check the condition of the blades; refer to Servicing the Cutting Blades (page 46). Storage Safety 12. Prepare the machine for storage when non-use occurs over 30 days. Prepare the machine for storage as follows: • Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before you leave the operator’s position. Allow the machine to cool before adjusting, servicing, cleaning, or storing it. A. Add fuel stabilizer/conditioner to fresh fuel in the tank.
Storing the Battery 1. Fully charge the battery. 2. Let the battery rest for 24 hours, then check the battery voltage. Note: If the battery voltage is below 12.6 V, repeat steps 1 and 2. 3. Disconnect the cables from the battery. 4. Check the voltage periodically to ensure that the voltage is 12.4 V or higher. Note: If the battery voltage is below 12.4 V, repeat steps 1 and 2.
Troubleshooting Problem Possible Cause The fuel tank is showing signs of collapsing or the machine is frequently showing signs of running out of fuel. 1. The air-cleaner paper element clogged. The engine overheats. 1. The engine load is excessive. 1. Reduce the ground speed. 2. The oil level in the crankcase is low. 3. The cooling fins and air passages under the engine-blower housing are plugged. 4. The air cleaner is dirty. 2. Add oil to the crankcase. 3.
Problem The machine does not drive. The machine vibrates abnormally. The cutting height is uneven. The blades do not rotate. Possible Cause Corrective Action 1. The bypass valves are open. 1. Close the tow valves. 2. The traction belts are worn, loose, or broken. 3. The traction belts are off the pulleys. 4. The transmission has failed. 2. Contact an Authorized Service Dealer. 1. The cutting blade(s) is/are bent or unbalanced. 1. Install new cutting blade(s). 2. The blade mounting bolt is loose.
Schematics g297640 Electrical Diagram (Rev.
Notes:
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
Form No. 3449-549 Rev A Aufsitzrasenmäher Titan® X4850, X5450, XS4850 und XS5450 Modellnr. Modellnr. Modellnr. Modellnr. Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com. Originaldokuments (DE) 74875—Seriennr. 74878—Seriennr. 74890—Seriennr. 74898—Seriennr.
Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen Richtlinien; weitere Details finden Sie in der produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC). Brutto- oder Nettodrehmoment: Das Bruttooder Nettodrehmoment dieses Motors wurden vom Motorhersteller im Labor gemäß SAE J1940 oder J2723 ermittelt. Der tatsächliche Motordrehmoment bei dieser Klasse der Mäher ist bei einer Konfiguration zur Einhaltung der Sicherheits-, Emissions- und Betriebsanforderungen wesentlich geringer.
Inhalt Sicherheit .................................................................. 4 Allgemeine Sicherheit......................................... 4 Winkelanzeige ................................................... 5 Sicherheits- und Bedienungsschilder ................. 6 Produktübersicht ..................................................... 12 Bedienelemente .............................................. 13 Technische Daten ............................................ 14 Vor dem Einsatz ................
Sicherheit Warten der Kraftstoffanlage ................................. 44 Auswechseln des Inline-Kraftstofffilters ............ 44 Warten der elektrischen Anlage ........................... 45 Hinweise zur Sicherheit der Elektroanlage ............................................................... 45 Warten der Batterie........................................... 45 Warten der Sicherungen ................................... 46 Warten des Antriebssystems ...............................
Winkelanzeige g011841 Bild 3 Sie dürfen diese Seite für den persönlichen Gebrauch kopieren. 1. Das maximale Gefälle, an dem Sie die Maschine einsetzen können, beträgt 15 Grad. Ermitteln Sie mit der Gefälletabelle das Gefälle der Hänge vor dem Einsatz. Setzen Sie diese Maschine nicht auf Hängen ein, die ein Gefälle von mehr als 15 Grad aufweisen. Falten Sie entlang der entsprechenden Linie, um dem empfohlenen Gefälle zu entsprechen. 2.
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. decaloemmarkt Herstellermarke 1. Diese Marke gibt an, dass das Messer Teil der Originalmaschine des Herstellers ist. decal117-1194 117-1194 decalbatterysymbols Akkusymbole Der Akku weist einige oder alle der folgenden Symbole auf. 2. Motor 1. Riemenführung 1. Explosionsgefahr 2.
decal130-0731 130-0731 1. Gefahr durch herausgeschleuderte Gegenstände: Lassen Sie das Ablenkschutzblech immer montiert. 2. Schnittgefahr an Händen oder Füßen durch Mähwerkmesser: Berühren Sie keine beweglichen Teilen. decal136-4243 136-4243 1. Schnell 2. Langsam 4. Rückwärts 5. Feststellbremse ist gelöst 3. Neutral 6. Feststellbremse ist aktiviert decal130-0765 130-0765 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 3. Entfernen Sie den Schlüssel, bevor Sie die Wartung durchführen.
Aufkleber 138-2456 ist auf den Kraftstofftank eingegossen. decal138-2456 138-2456 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 3. Füllen Sie den Kraftstofftank nicht zu voll. 2. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, wenn Sie den Kraftstofftank auffüllen. decal140-3493 140-3493 1.
Der Aufkleber 132-0869 ist nur für Modelle mit MyRide vorgesehen. decal132-0869 132-0869 Hinweis: Diese Maschine erfüllt die dem Industriestandard entsprechenden Stabilitätstests der statischen Standfestigkeit in Längs- und Querrichtung mit der auf dem Aufkleber angebrachten empfohlenen Maximalneigung.
Der Aufkleber 133-5198 ist nur für Modelle mit MyRide vorgesehen. decal133-5198 133-5198 1. Nocke gesperrt 2. Nocke entsperrt decal139-7473 139-7473 1. Schnell 4. Zapfwelle: Auskuppeln 2. Langsam 5. Zapfwelle: Einkuppeln 3.
Der Aufkleber 140-3451 ist nur für Modelle ohne MyRide vorgesehen. decal140-3451 140-3451 Hinweis: Diese Maschine erfüllt die dem Industriestandard entsprechenden Stabilitätstests der statischen Standfestigkeit in Längs- und Querrichtung mit der auf dem Aufkleber angebrachten empfohlenen Maximalneigung.
Produktübersicht g335095 Bild 4 1. Mähwerkhubpedal 5. Motor 2. Schnitthöhenstift 6. MyRide™ Aufhängungssystem (nur MyRide Maschinen) 10. Laufrad 9. Antiskalpierrollen 3. Fahrantriebshebel 4. Bedienelemente 7. Tankdeckel 8. Mähwerk 11.
Bedienelemente Choke Machen Sie sich vor dem Start des Motors und der Verwendung der Maschine mit allen Bedienelementen vertraut. Lassen Sie einen kalten Motor mit dem Choke an (Bild 5). Betriebsstundenzähler Bedienfeld Der Betriebsstundenzähler zeichnet die Stunden auf, die der Motor gelaufen ist. Er läuft, wenn der Motor läuft. Richten Sie Ihre regelmäßigen Wartungsmaßnahmen nach dieser Angabe (Bild 5).
Betrieb Schnitthöhen-Einstellstift Der Schnitthöhen-Einstellstift funktioniert mit dem Fußpedal und arretiert das Mähwerk in einer bestimmten Schnitthöhe. Verstellen Sie die Schnitthöhe nur, wenn die Maschine nicht fährt (Bild 4). Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition.
ständig berühren. Verwenden Sie nicht ein Mundstück-Öffnungsgerät. tungen, wie z. B. die Ablenkbleche und die gesamte Grasfangeinrichtung, vorhanden sind und ordnungsgemäß funktionieren. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile, wenn nötig. • Wechseln Sie sofort Ihre Kleidung, wenn Kraftstoff darauf verschüttet wird. Kraftstoffsicherheit • Füllen Sie den Tank nicht zu voll.
5. Verwendung der Sicherheitsschalter Füllen Sie den Kraftstofftank, bis die Benzinuhr an der Voll-Markierung liegt (Bild 7). Füllen Sie den Kraftstofftank nicht ganz auf. WARNUNG: Wenn die Sicherheitsschalter abgeklemmt oder beschädigt werden, könnte sich die Maschine unerwartet in Betrieb setzen und jemanden verletzen. • An den Sicherheitsschaltern dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
4. 5. NEUTRAL-Stellung. Lassen Sie den Motor an. Lösen Sie bei laufendem Motor die Feststellbremse, aktivieren den Zapfwellenantriebsschalter und stehen etwas vom Sitz auf; der Motor sollte abgestellt werden. Einstellen der MyRide™ Aufhängung Setzen Sie sich auf den Sitz, aktivieren die Feststellbremse, stellen den Zapfwellenantriebsschalter in die AUS-Stellung und schieben die Fahrantriebshebel in die ARRETIERTE NEUTRAL-Stellung. Lassen Sie den Motor an.
Einstellen der Fahrantriebshebel Einstellen der Höhe Die Höhe der Fahrantriebshebel kann für den optimalen Bedienerkomfort nach oben oder unten angepasst werden (Bild 11). g335104 g333847 Bild 11 Einstellen der Neigung Sie können die Fahrantriebshebel für den optimalen Bedienerkomfort nach vorne oder hinten verstellt werden. 1. Lösen Sie die obere Schraube, mit der der Schalthebel an der Steuerarmwelle befestigt ist. 2.
4. Wiederholen Sie die Einstellungsschritte für den anderen Schalthebel. Umstellen auf Seitenauswurf Das Mähwerk und die Schnittmesser, die mit dieser Maschine ausgeliefert wurden, sind für optimales Mulchen und Seitenauswurf entworfen. Montieren Sie die Befestigungen in denselben Löchern im Mähwerk, von denen Sie sie vorher entfernt haben. Dies stellt sicher, dass keine Löcher offen sind, wenn das Mähwerk eingesetzt wird.
Maschinen mit 137-cm-Mähwerken 1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Nehmen Sie das Mähwerk ab, siehe Entfernen des Mähwerks (Seite 54). 4.
Rückwand des Mähwerks, mit denen das Ablenkblech am Mähwerk befestigt ist (Bild 18). g010704 Bild 19 1. Sicherungsmutter (5/16") g190737 2. Rechtes Ablenkblech Bild 18 1. Sicherungsmuttern: Vorderseite der Auswurfplatte (nach dem Entfernen des Ablenkblechs einsetzen) 5. Schutzvorrichtung des Ablenkblechs, 137-cm-Mähwerke 2. Sechskantschraube: Vorderes Loch im Mähwerk (nach dem Entfernen des Ablenkblechs einsetzen) 6. Sicherungsmutter (5/16") 3.
Während des Einsatzes Hinweise zur Sicherheit während des Betriebs Allgemeine Sicherheit • Der Besitzer bzw. Bediener ist für Unfälle oder • • g190735 • Bild 20 1. Schlossschrauben 2. Hintere Löcher in der Auswurfplatte 3. Versatzablenkblech 4. Sicherungsmuttern 15. Befestigen Sie das Versatzablenkblech mit den entfernten Befestigungen am Mähwerk. 16. Befestigen Sie das Mähwerk, siehe Einbauen des Mähwerks (Seite 55).
• Fahren Sie beim Wenden und beim Überqueren • • • • • • • von Straßen und Gehsteigen mit der Maschine langsam und vorsichtig. Geben Sie immer Vorfahrt. Vor dem Verlassen der Bedienposition: – Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab. – Kuppeln Sie die Zapfwelle aus und senken Sie die Anbaugeräte ab. – Aktivieren Sie die Feststellbremse. – Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab. – Warten Sie den Stillstand aller Teile ab.
den Rand fährt oder die Böschung nachgibt. Halten Sie einen Sicherheitsabstand (die doppelte Maschinenbreite) zwischen der Maschine und einer Gefahrenstelle. Mähen Sie diese Bereiche mit einem handgeführten Rasenmäher oder einem handgeführten Freischneider. • Vermeiden Sie das Anfahren, Anhalten oder Wenden der Maschine an Hanglagen. Vermeiden Sie eine plötzliche Änderung der Geschwindigkeit oder Richtung und wenden Sie langsam und allmählich.
Lösen der Feststellbremse langsam und berücksichtigen Sie den längeren Bremsweg. Schieben Sie zum Lösen der Feststellbremse den Hebel aus dem Arretierungsschlitz und drücken ihn dann nach unten (Bild 25). • Wenden Sie großzügig, damit das Anbaugerät nicht die Maschine berührt. Einnehmen der Bedienerposition Verwenden Sie das Mähwerk als Stufe für das Betreten der Bedienerposition (Bild 23). g188777 Bild 25 1. Drücken Sie die 2.
Einsetzen des Chokes Lassen Sie einen kalten Motor mit Choke an. 1. Ziehen Sie das Choke-Handrad heraus, um den Choke zu aktivieren, bevor Sie das Zündschloss verwenden (Bild 30). 2. Drücken Sie das Chokehandrad herein, um den Choke zu deaktivieren, wenn der Motor angesprungen ist (Bild 30). g295538 Bild 27 Auskuppeln des Zapfwellenantriebsschalters g009174 Bild 28 g295540 Bild 30 1.
Verwenden des Zündschlosses 1. Anlassen des Motors Hinweis: Ein bereits warmer oder heiß gelaufener Motor benötigt keine oder eine nur minimale Starthilfe. Drehen Sie den Schlüssel in die START -Stellung (Bild 31). Wichtig: Lassen Sie den Anlasser niemals länger als fünf Sekunden lang ununterbrochen drehen. Wenn Sie den Anlasser länger als fünf Sekunden betätigen, kann der Startermotor beschädigt werden. Wenn der Motor nicht anspringt, warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie den Anlasser erneut betätigen.
Abstellen des Motors 1. 2. 3. 4. Fahren mit der Maschine Stellen Sie den Zapfwellenantriebsschalter in die AUS-Stellung, um die Messer auszukuppeln. Aktivieren Sie die Feststellbremse. Stellen Sie den Gasbedienungshebel auf eine Position zwischen Halb- und Vollgas. Stellen Sie den Zündschlüssel in die AUS-Stellung und ziehen Sie ihn ab. Die Antriebsräder drehen sich unabhängig und werden von Hydraulikmotoren an jeder Achse angetrieben.
g008953 Bild 35 g008952 Bild 34 4. Verwenden des Seitenauswurfs Ziehen Sie die Fahrantriebshebel zum Anhalten der Maschine in die NEUTRAL-Stellung. Das Mähwerk hat ein schwenkbares Ablenkblech, das Schnittgut zur Seite und nach unten auf die Grünfläche lenkt. Rückwärtsfahren Hinweis: Passen Sie beim Rückwärtsfahren und Wenden immer auf. 1. Stellen Sie die Hebel in die mittlere, entriegelte Stellung. 2. Ziehen Sie zum Rückwärtsfahren die Fahrantriebshebel langsam nach hinten (Bild 35).
Einstellen der Schnitthöhe GEFAHR Wenn ein Ablenkblech, eine Auswurfkanalabdeckung oder ein Fangsystem nicht montiert sind, sind der Bediener und Unbeteiligte der Gefahr eines Kontakts mit dem Messer und ausgeschleuderten Gegenständen ausgesetzt. Kontakt mit dem drehenden Mähmesser oder ausgeschleuderten Gegenständen führt zu Verletzungen (möglicherweise tödlichen Verletzungen). Die Maschine hat ein Mähwerkhubpedal.
Einstellen der Antiskalpierrollen Betriebshinweise Maximierung der Luftzirkulation Stellen Sie die Antiskalpierrollen jedes Mal ein, wenn Sie die Schnitthöhe ändern. Lassen Sie den Motor für ein optimales Mähen und eine maximale Luftzirkulation in der SCHNELL-Stellung laufen. Zum gründlichen Zerhäckseln des Schnittguts wird Luft benötigt. Stellen Sie daher die Schnitthöhe nicht so niedrig ein, dass das Mähwerk vollständig von ungeschnittenem Gras umgeben ist.
Abstellen der Maschine Mähen bei niedrigeren Geschwindigkeiten Wenn Sie die Maschine beim Mähen im Vorwärtsgang anhalten müssen, kann ein Schnittgutklumpen auf den Rasen fallen. Sie können dies vermeiden, wenn Sie mit eingekuppelten Schnittmessern auf einen bereits gemähten Bereich fahren, oder Sie können das Mähwerk auskuppeln, während Sie vorwärts fahren. Unter bestimmten Bedingungen kann das Mähen mit einer niedrigeren Geschwindigkeit die Schnittqualität verbessern.
Nach dem Einsatz 2. Hinweise zur Sicherheit nach dem Betrieb Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Ermitteln Sie an beiden Seiten des Motors die Bypasshebel am Rahmen. Allgemeine Sicherheit 4. Schieben Sie die Bypasshebel nach vorne durch den Schlitz und nach unten, um sie zu arretieren (Bild 38).
6. Transportieren der Maschine Bewegen Sie die Maschine nach Bedarf. Wichtig: Schieben Sie die Maschine immer per Hand. Schleppen Sie die Maschine nicht ab, da sie beschädigt werden könnte. 7. Aktivieren Sie die Feststellbremse. 8. Schieben Sie beide Bypasshebel nach hinten und unten durch den Schlitz, um sie zu verriegeln. Verwenden Sie einen robusten Anhänger oder Pritschenwagen zum Transportieren der Maschine. Verwenden Sie eine durchgehende Rampe.
Laden der Maschine WARNUNG: Das Laden einer Maschine auf einen Anhänger oder einen Lastwagen erhöht die Umkippgefahr und kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. • Passen Sie besonders beim Bedienen der Maschine auf einer Rampe auf. • Sie sollten immer rückwärts eine Rampe hochfahren und vorwärts von ihr herunterfahren. • Vermeiden Sie plötzliche Geschwindigkeitsänderung beim Fahren der Maschine auf einer Rampe, da Sie dadurch die Kontrolle verlieren könnten und Umkippgefahr besteht. 1.
g027708 Bild 41 1. Zurrpunkte Entladen der Maschine 1. Senken Sie die Rampe ab und stellen Sie sicher, dass der Winkel zwischen der Rampe und dem Boden höchstens 15 Grad beträgt (Bild 39). 2. Fahren Sie die Maschine vorwärts von der Rampe herunter (Bild 40).
Wartung Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition. Sicherheit bei Wartungsarbeiten • Klemmen Sie das Minuskabel von der Batterie ab, bevor sie die Maschine reparieren. • Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, • Wenn Sie den Schlüssel im Zündschloss • • • • • • • • • • verwenden Sie nur Original Ersatzteile und Zubehör von Toro.
Empfohlener Wartungsplan Wartungsintervall Bei jeder Verwendung oder täglich Wartungsmaßnahmen • • • • Prüfen Prüfen Prüfen Prüfen Sie die Sicherheitsschalter. Sie den Ölstand im Motor. Sie die Messer. Sie das Ablenkblech auf Defekte. Nach jeder Verwendung • Entfernen Sie Gras und Schmutz von Mähwerken, Auspuff, Antrieben, Grasfangeinrichtungen und Motor. Alle 25 Betriebsstunden • Reinigen Sie den Schaumstoffeinsatz des Luftfilters (häufiger in staubigen oder schmutzigen Bedingungen).
Warten des Motors Verfahren vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten Sicherheitshinweise zum Motor • Berühren Sie den Auspuff und andere heiße Lösen der Mähwerkabdeckung Oberflächen nicht den Händen, Füßen, dem Gesicht und anderen Körperteilen sowie mit Kleidungsstücken. Lassen Sie alle Motorteile abkühlen, ehe Sie mit Wartungsarbeiten beginnen. Lösen Sie die zwei unteren Schrauben der Abdeckung, um die Oberseite des Mähwerks zugänglich zu machen (Bild 42).
1. Reinigen Sie den Papiereinsatz durch leichtes Klopfen, um Staub herauszurütteln. Hinweis: Wechseln Sie den Papiereinsatz aus, wenn er sehr schmutzig ist. 2. Untersuchen Sie den Einsatz auf Risse, einen öligen Film und Schäden an der Gummidichtung. 3. Ersetzen Sie den Papiereinsatz, wenn er beschädigt ist. Wichtig: Reinigen Sie nicht den Papierfilter. Einbauen des Luftfilters g305607 Bild 43 1. Abdeckung 5. 1. 2. Halteklammer Setzen Sie den Schaumstoffeinsatz über den Papiereinsatz.
Wechseln des Motoröls und des Ölfilters Wichtig: Wenn Sie zu viel oder zu wenig Öl in das Kurbelgehäuse füllen, kann der Motor beschädigt werden. 1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3.
drehen Sie den Filter dann um eine weitere Dreivierteldrehung. g365790 Bild 49 6. Entsorgen Sie Altöl im lokalen Recycling Center. g027477 Bild 48 5. Wartung der Zündkerze Wartungsintervall: Alle 500 Betriebsstunden—Tauschen Sie die Zündkerzen aus. Gießen Sie langsam ungefähr 80 % der angegebenen Ölsorte in den Einfüllstutzen und füllen Sie dann vorsichtig mehr Öl ein, um den Ölstand an die Voll-Markierung zu bringen (Bild 49).
3. Reinigen Sie den Bereich um die Fassung der Zündkerze, damit kein Schmutz und keine Rückstände in den Motor gelangen. 4. Nehmen Sie die Zündkerze heraus (Bild 50). Einsetzen der Zündkerze g027478 Bild 50 g028109 Prüfen der Zündkerze Bild 52 Wichtig: Reinigen Sie die Zündkerze(n) nie. Wechseln Sie die Zündkerze immer aus, wenn sie schwarz überzogen ist oder abgenutzte Elektroden, einen öligen Film oder Risse aufweist.
Warten der Kraftstoffanlage GEFAHR Unter bestimmten Bedingungen ist Kraftstoff extrem leicht entflammbar und hochexplosiv. Feuer und Explosionen durch Kraftstoff können Verbrennungen und Sachschäden verursachen. g305646 Siehe Kraftstoffsicherheit (Seite 15) für eine vollständige Liste der Vorsichtsmaßnahmen im Zusammenhang mit dem Kraftstoff. Auswechseln des Inline-Kraftstofffilters Wartungsintervall: Alle 100 Betriebsstunden—Wechseln Sie den Inline-Kraftstofffilter aus.
Warten der elektrischen Anlage Hinweise zur Sicherheit der Elektroanlage • Klemmen Sie das Minuskabel von der Batterie ab, bevor sie die Maschine reparieren. • Laden Sie den Akku in offenen, gut gelüfteten Bereichen und nicht in der Nähe von Funken und offenem Feuer. Trennen Sie das Ladegerät ab, ehe Sie den Akku anschließen oder abtrennen. Tragen Sie Schutzkleidung und verwenden Sie isoliertes Werkzeug. g297596 Bild 54 1. Batterieabdeckung 4. Warten der Batterie 2.
Aufladen der Batterie Warten der Sicherungen Wartungsintervall: Vor der Einlagerung—Laden Sie die Batterie auf und klemmen Sie die Batteriekabel ab. Die elektrische Anlage wird durch Sicherungen geschützt. Es sind keine Wartungsarbeiten erforderlich. Überprüfen Sie jedoch das/den entsprechende(n) Bauteil/Stromkreis auf Kurzschluss, wenn eine Sicherung durchbrennt. 1. Nehmen Sie die Batterie aus dem Chassis heraus, siehe Entfernen der Batterie (Seite 45). 2.
Warten des Antriebssystems Warten der Riemen Prüfen des Reifendrucks Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Untersuchen Sie die Treibriemen auf Verschleiß oder Risse. Prüfen der Riemen Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Prüfen Sie den Reifendruck. Ersetzen Sie einen abgenutzten Riemen. Anzeichen eines abgenutzten Riemens sind u. a. das Quietschen des Riemens, wenn er sich dreht, das Schlüpfen der Messer beim Mähen, zerfranste Ränder, Versengen und Risse im Riemen.
g297435 Bild 60 1. Abdeckung 2. Schraube g297456 6. Bild 62 Lösen Sie die Mutter, mit der der Drahtbügel an der Spannscheibe befestigt ist (Bild 61). 1. Spannscheibe 4. Feder 2. Mähwerkriemen 3. Äußere Scheibe 5. Motorriemenscheibe 6. Werkzeug zur Federentfernung 8. Verlegen Sie den neuen Riemen um die Motorund Mähwerkriemenscheiben (Bild 62). 9.
Warten des Mähwerks Sicherheitshinweise zum Messer • Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigungen. • Prüfen Sie die Messer vorsichtig. Wickeln Sie g006530 Bild 63 die Messer in einen Lappen ein oder tragen Handschuhe; gehen Sie bei der Wartung der Messer mit besonderer Vorsicht vor. Wechseln oder schärfen Sie die Messer, sie dürfen keinesfalls geglättet oder geschweißt werden. • Denken Sie bei Maschinen mit mehreren 1. Schnittkante 3. Verschleiß/Rillenbildung 2.
g014973 g014973 Bild 65 Bild 67 1. Messer (in der Stellung für das Messen) 1. Gegenüberliegende Messerkante (in Messstellung) 2. Ebene Fläche 3. Zwischen Messer und Oberfläche gemessener Abstand (A) 2. Ebene Fläche 3. Zweiter zwischen Messer und Oberfläche (B) gemessener Abstand 4. Drehen Sie dasselbe Messer um 180 Grad, sodass die andere Schnittkante jetzt in derselben Stellung ist (Bild 66). A.
Entfernen der Messer 2. Wechseln Sie die Messer aus, wenn sie auf ein festes Objekt aufgeprallt sind oder nicht ausgewuchtet oder verbogen sind. 1. 2. Prüfen Sie die Auswuchtung des Schnittmessers auf einer Ausgleichsmaschine (Bild 70). Hinweis: Wenn das Schnittmesser in seiner horizontalen Position bleibt, ist es ausgewuchtet und kann wiederverwendet werden. Halten Sie das Ende des Messers mit einem stark wattierten Handschuh oder wickeln Sie einen Lappen um es herum.
Nivellieren des Mähwerks Prüfen Sie die Nivellierung des Mähwerks immer, wenn Sie das Mähwerk einbauen oder wenn Sie ungleichmäßige Schnitthöhen auf dem Rasen bemerken. Prüfen Sie vor dem Nivellieren das Mähwerk auf verbogene Messer; wechseln Sie verbogene Messer aus; siehe Prüfen auf verbogene Schnittmesser (Seite 49) bevor Sie fortfahren. Nivellieren Sie das Mähwerk zuerst seitlich, bevor Sie es in Längsrichtung nivellieren. g229303 Bild 72 Voraussetzungen: 1.
Prüfen der Schnittmesserneigung in Längsrichtung Nivellieren des Mähwerks Prüfen Sie die Schnittmesserneigung in Längsrichtung jedes Mal, wenn Sie das Mähwerk einbauen. Wenn das Mähwerk vorne mehr als 7,9 mm tiefer liegt als hinten, stellen Sie die Schnittmesserneigung ein. 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2.
Entfernen des Mähwerks g297515 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker ab. 3. Senken Sie das Mähwerk auf eine Schnitthöhe von 76 mm ab. 4. Lösen Sie die unteren zwei Schrauben, mit denen die Mähwerkabdeckung am Mähwerk befestigt ist, siehe Lösen der Mähwerkabdeckung (Seite 39). 5.
Einbauen des Mähwerks g297515 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker ab. 3. Schieben Sie das Mähwerk unter die Maschine. 4. Senken Sie den Schnitthöhenhebel in seine niedrigste Stellung ab. 5. Setzen Sie den Schnitthöhenstift in die arretierte Stellung für die niedrigste Schnitthöhe ein. 6.
Austauschen des Ablenkblechs Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich—Prüfen Sie das Ablenkblech auf Defekte. WARNUNG: Eine nicht abgedeckte Auswurföffnung kann zum Ausschleudern von Gegenständen auf den Bediener oder Unbeteiligte führen. Das kann schwere Verletzungen zur Folge haben. Außerdem könnte es auch zum Kontakt mit dem Messer kommen. Setzen Sie die Maschine nur ein, wenn Sie eine Mulchplatte, eine Grasleitvorrichtung oder eine Fangvorrichtung montiert haben. 1.
Reinigung Reinigen der Aufhängung Nur Maschinen mit MyRide Hinweis: Reinigen Sie die Stoßdämpfer nicht mit einem Hochdruckreiniger (Bild 80). g195820 Bild 80 g297573 Bild 79 1. Montierte Stange und Feder 2. In der Kerbe in der Ablenkblechhalterung installiertes Schleifenende der Feder 8. Beseitigung von Abfällen 3. Hinter die Mähwerkhalterung bewegtes kurzes Ende der Stange Motoröl, Batterien, Hydrauliköl und Motorkühlmittel belasten die Umwelt.
Einlagerung 9. Sicherheit bei der Einlagerung 10. • Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie sie einstellen, warten, reinigen, oder einlagern. Hinweis: Lassen Sie die Maschine mit eingekuppeltem Zapfwellenantriebsschalter und Motor mit hoher Drehzahl für 2-5 Minuten nach dem Reinigen laufen. 11.
16. Einlagerung der Batterie Lagern Sie die Maschine in einer sauberen, trockenen Garage oder an einem anderen geeigneten Ort ein. Ziehen Sie den Schlüssel aus dem Zündschloss und bewahren Sie ihn außerhalb der Reichweite von Kindern und anderen unbefugten Personen auf. Decken Sie die Maschine ab, damit sie geschützt ist und nicht verstaubt. 1. Laden Sie die Batterie ganz auf. 2. Lassen Sie die Batterie für 24 Stunden ruhen und prüfen Sie dann die Batteriespannung.
Fehlersuche und -behebung Problem Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme Der Kraftstofftank scheint zu kollabieren oder die Maschine scheint oft keinen Kraftstoff zu haben. 1. Der Papiereinsatz des Luftfilters ist verstopft. 1. Reinigen Sie den Papiereinsatz. Der Motor wird zu heiß. 1. Der Motor wird zu stark belastet. 1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit. 2. Es befindet sich zu wenig Öl im Kurbelgehäuse. 3. Die Kühlrippen und Luftwege unter dem Motorgebläsegehäuse sind verstopft. 4.
Problem Der Motor verliert an Leistung. Mögliche Ursache 1. Der Motor wird zu stark belastet. 1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit. 2. Der Luftfilter ist verschmutzt. 2. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz. 3. Es befindet sich zu wenig Öl im Kurbelgehäuse. 4. Die Kühlrippen und Luftwege unter dem Gebläsegehäuse sind verstopft. 3. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse. 5. Die Zündkerze(n) ist/sind korrodiert, verrußt oder hat/haben den falschen Elektrodenabstand. 6.
Problem Die Schnittmesser drehen sich nicht. Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Der Treibriemen ist abgenutzt, locker oder gerissen. 1. Bringen Sie einen neuen Treibriemen an. 2. Der Treibriemen ist von der Riemenscheibe gerutscht. 2. Bringen Sie den Treibriemen an und prüfen die jeweilige Position der Einstellwellen und der Riemenführungen. 3. Setzen Sie sich dann mit Ihrem Vertragshändler von Toro in Verbindung. 4. Bringen Sie einen neuen Mähwerk-Treibriemen an. 3.
Schaltbilder g297640 Elektrisches Schaltbild (Rev.
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Form No. 3449-552 Rev A Tondeuse autoportée Titan® X4850, X5450, XS4850 et XS5450 N° de modèle 74875—N° de série 400000000 et suivants N° de modèle 74878—N° de série 400000000 et suivants N° de modèle 74890—N° de série 400000000 et suivants N° de modèle 74898—N° de série 400000000 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément. Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de la Society of Automotive Engineers (SAE).
Table des matières Contrôle du niveau, vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile .............................................................. 39 Entretien de la bougie ....................................... 42 Nettoyage du carter de ventilateur .................... 43 Entretien du système d'alimentation .................... 43 Remplacement du filtre à carburant en ligne .............................................................. 43 Entretien du système électrique ...................
Sécurité Cette machine est conçue en conformité avec la norme EN ISO 5395:2013. Consignes de sécurité générales Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures graves ou mortelles. • Vous devez lire et comprendre le contenu de ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer le moteur. • Tenez tout le monde, notamment les enfants, à bonne distance.
Indicateur de pente g011841 Figure 3 Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel. 1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés. Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée. 2.
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decaloemmarkt Marque du fabricant 1. Cette marque identifie la lame comme pièce d'origine. decal117-1194 decalbatterysymbols 117-1194 Symboles utilisés sur la batterie Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la batterie. 1. Trajet de la courroie 2.
decal130-0731 130-0731 1. Attention – Risque de projection d'objets – gardez le déflecteur en place. 2. Risque de coupure des mains ou des pieds par la lame de la tondeuse – ne vous approchez pas des pièces mobiles. decal136-4243 136-4243 1. Haute vitesse 2. Basse vitesse 4. Marche arrière 5. Frein de stationnement desserré 6. Frein de stationnement serré 3. Point mort decal130-0765 130-0765 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Sélection de la hauteur de coupe 3.
L'autocollant 138-2456 est moulé sur le réservoir de carburant. decal138-2456 138-2456 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 3. Ne remplissez pas excessivement le réservoir de carburant. 2. Pour faire le plein de carburant, garez la machine sur une surface plane et horizontale. decal140-3493 140-3493 1.
L'autocollant 132-0869 s'applique aux modèles avec MyRide seulement. decal132-0869 132-0869 Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant.
decal133-5198 133-5198 1. Verrou à came 2. Déverrouillage à came decal139-7473 139-7473 1. Haute vitesse 4. PDF désengagée 2. Basse vitesse 5. PDF engagée 3.
L'autocollant 140-3451 s'applique aux modèles sans MyRide seulement. decal140-3451 140-3451 Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant.
Vue d'ensemble du produit g335095 Figure 4 1. Pédale de levage de plateau 5. Moteur 2. Goupille de hauteur de coupe 6. Suspension MyRide™ (modèles MyRide seulement) 10. Roue pivotante 3. Levier de commande de déplacement 7. Bouchon du réservoir de carburant 11. Levier de frein de stationnement 4. Commandes 8. Plateau de coupe 9.
Commandes Commande de starter Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes. Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est froid (Figure 5). Compteur horaire Panneau de commande Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne. Programmez les entretiens en fonction du nombre d'heures indiqué (Figure 5).
Utilisation Commande des lames (prise de force) Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. La commande des lames, représentée par le symbole de la prise de force (PDF), engage et désengage l'entraînement des lames (Figure 5). Goupille de hauteur de coupe Avant l'utilisation La goupille de hauteur de coupe fonctionne en association avec la pédale pour verrouiller le plateau à une hauteur de coupe spécifique.
• Ne rangez pas la machine ni les bidons de machine et le(s) accessoire(s) si quelqu'un entre dans la zone de travail. carburant à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou d'autres appareils. • N'utilisez pas la machine si tous les capots de protection et les dispositifs de sécurité, comme les déflecteurs et le bac à herbe au complet, ne sont pas en place ou ne fonctionnent pas correctement. Remplacez les pièces usées ou abîmées au besoin.
Remplissage du réservoir de carburant 1. 2. 3. 4. 5. présentent plus de friction, ce qui augmente la charge sur le moteur. Prévoyez 40 à 50 heures de rodage pour les machines neuves afin de leur permettre de développer toute leur puissance et d'offrir des performances optimales. Garez la machine sur une surface plane et horizontale. Serrez le frein de stationnement. Coupez le moteur thermique et enlevez la clé. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de carburant.
l'un des leviers de commande de déplacement (sortez-le de la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT). Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la procédure pour l'autre levier de commande. 3. Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de stationnement, placez la commande des lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. Démarrez le moteur.
Réglage de la suspension MyRide™ Modèles avec MyRide seulement La suspension MyRide™ est réglable pour offrir un confort optimal. Vous pouvez régler les ressorts arrière pour modifier le réglage de la suspension facilement et rapidement. Positionnez la suspension de manière la plus confortable pour vous (Figure 9 et Figure 10). g335104 Les fentes prévues pour les ressorts arrière sont dotées de crans de référence.
Réglage des leviers de commande de déplacement 4. Répétez la procédure pour l'autre levier de commande. Conversion à l'éjection latérale Réglage de la hauteur Vous pouvez régler la hauteur des leviers de commande de déplacement de manière à obtenir un confort maximum (Figure 11). Le plateau de coupe et les lames fournis avec la machine ont été conçus pour procurer des performances de mulching et d'éjection latérale optimales. Montez les fixations dans les trous d'origine sur le plateau.
g011149 Figure 13 1. Contre-écrou (5/16") 3. Déflecteur gauche 2. Boulon de carrosserie (5/16" x ¾") 4. Monter les fixations ici g010704 Figure 15 3. Montants soudés (déflecteur droit) 1. Contre-écrou (5/16") 5. Sur la paroi latérale du plateau de coupe, retirez le boulon de carrosserie et le contre-écrou qui fixent le déflecteur gauche au plateau. 6. Déposez le déflecteur gauche du plateau de coupe, comme montré à la Figure 13. 7.
12. Reposez le plateau de coupe ; voir Montage du plateau de coupe (page 55). Modèles équipés de plateaux de coupe de 137 cm 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Déposez le plateau de coupe ; voir Dépose du plateau de coupe (page 54). 4.
g010704 Figure 19 1. Contre-écrou (5/16") 3. Montants soudés (déflecteur droit) g190735 Figure 20 2. Déflecteur droit 12. Retirez le boulon de carrosserie et le contre-écrou qui fixent le déflecteur droit au sommet du plateau de coupe puis déposez le déflecteur (Figure 19). 13. Placez les fixations retirées précédemment dans les trous avant de la plaque d'éjection et le trou à l'avant du plateau de coupe (Figure 18). 14.
Pendant l'utilisation – Garez la machine sur une surface plane et horizontale. Consignes de sécurité pendant l'utilisation – Désengagez la prise de force et abaissez les accessoires. – Serrez le frein de stationnement. – Coupez le moteur et enlevez la clé. Consignes de sécurité générales – Attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou autres dangers. La machine pourrait se retourner brusquement si une roue passe par-dessus une dénivellation quelconque et se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre. Maintenez une distance de sécurité (deux fois la largeur de la machine) entre la machine et tout danger potentiel. Utilisez une tondeuse autotractée ou une débroussailleuse manuelle pour tondre dans ce type de terrain.
Prendre place à la position de conduite Utilisez le plateau de coupe comme marchepied pour accéder au poste d'utilisation (Figure 23). g229111 Figure 22 1. Zone de sécurité – utiliser 4. L = largeur de la machine la machine ici sur les pentes de moins de 15º ou sur les terrains plats. 2. Zone dangereuse – utiliser une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse à main sur les pentes de plus 15º, ainsi que près de fortes dénivellations ou des étendues d'eau 3. Eau g029797 5.
Desserrage du frein de stationnement Pour desserrer le frein de stationnement, sortez le levier de la fente de verrouillage dans votre direction et poussez-le vers le bas (Figure 25). g295538 Figure 27 Désengagement de la commande des lames (PDF) g188777 Figure 25 1. Pousser le levier hors de la fente de verrouillage dans votre direction 2.
Utilisation du starter Utilisation du commutateur d'allumage Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est froid. 1. 2. 1. Tirez sur la commande de starter pour engager le starter avant d'utiliser le commutateur d'allumage (Figure 30). Tournez la clé de contact à la position de DÉMARRAGE (Figure 31). Remarque: Relâchez la clé quand le moteur démarre. Appuyez sur la commande pour désengager le starter après le démarrage du moteur (Figure 30).
Démarrage du moteur Arrêt du moteur 1. Remarque: L'usage du starter n'est généralement pas nécessaire si le moteur est chaud. 2. 3. Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 5 secondes de suite. N'actionnez pas le démarreur pendant plus de 5 secondes de suite au risque de l'endommager. Si le moteur refuse de démarrer, patientez 10 secondes avant de faire une nouvelle tentative de démarrage. 4. Désengagez les lames en plaçant la commande des lames en position DÉSENGAGÉE.
Conduire la machine Les roues motrices tournent indépendamment et sont entraînées par des moteurs hydrauliques sur chaque essieu. Vous pouvez faire tourner un côté en marche arrière et l'autre en marche avant, ce qui fait pivoter la machine au lieu de la faire changer de direction. La maniabilité de la machine en est grandement améliorée, mais il vous faudra peut-être un peu de temps pour vous adapter à cette manière de conduire.
Réglage de la hauteur de coupe La machine est équipée d'un système de levage du plateau de coupe à pédale. Vous pouvez utiliser la pédale pour lever brièvement le plateau afin d'éviter des obstacles, ou pour le relever. Vous pouvez régler la hauteur de coupe de 38 à 114 mm par paliers de 6 mm suivant le trou dans lequel vous placez la goupille de hauteur de coupe. 1. Appuyez sur la pédale de levage du plateau de coupe avec le pied pour lever le plateau. 2.
Réglage des galets anti-scalp Conseils d'utilisation Maximiser la circulation d'air Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. Pour obtenir une circulation d'air maximale et de meilleurs résultats, faites tourner le moteur à HAUT RÉGIME. L'air doit pouvoir circuler pour bien couper l'herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse car le plateau de coupe serait alors complètement entouré d'herbe haute.
Après l'utilisation Éviter de tondre trop ras Si la surface est irrégulière, élevez la hauteur de coupe pour éviter de scalper l'herbe. Consignes de sécurité après l'utilisation Arrêt de la machine Si vous devez immobiliser la machine en cours de tonte, un paquet d'herbe coupée peut tomber sur la pelouse. Pour éviter cela, rendez-vous sur une surface déjà tondue en laissant les lames embrayées ou bien désengagez le plateau de coupe tout en vous déplaçant en marche avant.
4. Déplacez les leviers de dérivation en avant dans la fente en trou de serrure, puis vers le bas pour les verrouiller en position (Figure 38). 8. Déplacez les deux leviers de dérivation en arrière et vers le bas dans la fente pour les bloquer en place. Remarque: Répétez cette opération pour Transport de la machine chaque levier. Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe d'une seule pièce.
Chargement de la machine ATTENTION Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement, et donc de blessures graves ou mortelles. • Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. • Faites monter la machine sur la rampe en marche arrière et descendez en marche avant. • Évitez d'accélérer ou de décélérer brutalement lorsque vous conduisez la machine sur une rampe car vous pourriez en perdre le contrôle ou la renverser. 1.
g027708 Figure 41 1. Points d'attache Déchargement de la machine 1. Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol ne dépasse pas 15 degrés (Figure 39). 2. Descendez la rampe en marche avant (Figure 40).
Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Consignes de sécurité pendant l'entretien • Débranchez le câble de la borne négative de la batterie avant de réparer la machine. • Pour obtenir des résultats optimaux, utilisez • Si vous laissez la clé dans le commutateur • • • • • • • • • • exclusivement des pièces de rechange et des accessoires d'origine Toro.
Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien À chaque utilisation ou une fois par jour • • • • Après chaque utilisation • Enlevez les débris d'herbe et autres agglomérés sur l'unité de coupe, le silencieux, les entraînements, le bac à herbe et le moteur. Toutes les 25 heures • Nettoyez l'élément en mousse du filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière ou de saleté). • Contrôlez la pression des pneus.
Entretien du moteur Procédures avant l'entretien Sécurité du moteur Relâchement du panneau de protection du plateau de coupe • Gardez les mains, les pieds, le visage et toute Desserrez les 2 boulons inférieurs du panneau de protection pour accéder au sommet du plateau de coupe (Figure 42). • Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne autre partie du corps, ainsi que les vêtements à l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes.
Remarque: Remplacez-le par un neuf s'il est très encrassé. 2. Vérifiez que l'élément n'est pas déchiré ni couvert d'une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc n'est pas endommagé. 3. Remplacez l'élément en papier s'il est endommagé. Important: Ne nettoyez pas l'élément en papier. Pose du filtre à air g305607 Figure 43 1. Couvercle 1. 2. Attache Placez le préfiltre en mousse sur l'élément en papier. Remarque: Veillez à ne pas endommager les 5. éléments.
Contrôle du niveau d'huile moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le moteur est froid. Important: Ne faites pas tourner le moteur avec un carter d'huile trop ou pas assez rempli, sous peine d'endommager le moteur. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement. 2.
Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures ou tous les ans, la première échéance prévalant—Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale). 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement. 2.
3. Nettoyez la surface autour de la base de la bougie pour empêcher la poussière et les débris de pénétrer dans le moteur. 4. Enlevez la bougie (Figure 50). g027478 Figure 50 Contrôle de la bougie Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies. Remplacez toujours les bougies si elles sont recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche grasse, si elles sont fissurées ou si les électrodes sont usées. g365790 Figure 49 6.
Pose des bougies Entretien du système d'alimentation DANGER Dans certaines circonstances, le carburant est extrêmement inflammable et hautement explosif. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. Vous trouverez une liste complète des consignes de sécurité liées au carburant sous Consignes de sécurité relatives au carburant (page 15).
Entretien du système électrique Consignes de sécurité relatives au système électrique g305646 • Débranchez le câble de la borne négative de la batterie avant de réparer la machine. • Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le chargeur du secteur avant de brancher ou de débrancher la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
g297596 Figure 54 1. Couvercle de la batterie 2. Fixations g297597 4. Débranchez le câble négatif (noir) de mise à la masse de la borne de la batterie (Figure 55). Figure 55 1. Batterie Remarque: Conservez toutes les fixations. 5. 6. 2. Borne négative (-) de la batterie 3. Boulon, rondelle et écrou de la borne négative (–) de la batterie 4. Boulon, rondelle et écrou de la borne positive (–) de la batterie Repoussez le capuchon en caoutchouc sur le câble positif (rouge).
Entretien des fusibles Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne nécessite aucun entretien ; toutefois, si un fusible grille, vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit. Type de fusible : • Principal – F1 (15 A, à lame) • Circuit de charge – F2 (25 A, à lame) g000538 Pour remplacer le fusible principal (15 A), passez la main dans l'ouverture latérale de la console, sortez le fusible et insérez le neuf (Figure 57). Figure 56 1.
Entretien du système d'entraînement Entretien des courroies Contrôle de la pression des pneus Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Contrôlez l'état des courroies (usure/fissures). Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Contrôlez la pression des pneus. Remplacez les courroies si elles sont usées. Les courroies peuvent montrer les signes d'usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures.
g297435 Figure 60 2. Vis 1. Couvercle g297456 6. Figure 62 Desserrez l'écrou qui fixe le fil métallique à la poulie de tension (Figure 61). 1. Poulie de tension 2. Courroie d'entraînement du plateau de coupe 4. Ressort 5. Poulie de moteur 3. Poulie extérieure 6. Outil de dépose de ressort 8. Acheminez la courroie neuve autour des poulies du moteur et du plateau de coupe (Figure 62). 9. À l'aide d'un outil de dépose de ressort (réf.
Entretien de la tondeuse Consignes de sécurité relative aux lames • Contrôlez l'état et l'usure des lames régulièrement. • Examinez toujours les lames avec prudence. g006530 Manipulez les lames avec des gants ou en les enveloppant dans un chiffon, et toujours avec prudence. Limitez-vous à remplacer ou aiguiser les lames ; n'essayez jamais de les redresser ou de les souder. Figure 63 1. Tranchant 2. Ailette 3. Usure/formation d'une entaille 4.
g014973 g014973 Figure 65 Figure 67 1. Lame (positionnée pour la mesure) 1. Côté opposé de la lame (positionné pour la mesure) 2. Surface plane et horizontale 2. Surface plane et horizontale 3. Distance mesurée entre la lame et la surface (A) 3. Seconde distance mesurée entre la lame et la surface (B) 4. Tournez la même lame de 180 degrés pour amener l'autre tranchant à la même position (Figure 66). A.
Dépose des lames Remarque: Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l'extrémité de l'ailette seulement (Figure 69). Remplacez les lames si elles heurtent un obstacle, ou si elles sont déséquilibrées ou faussées. 1. Tenez la lame par son extrémité avec un chiffon ou un gant épais. 2. Enlevez de l'axe, le boulon, la rondelle courbe et la lame (Figure 68). g000553 Figure 70 1. Lame 3. 2. Équilibreur Répétez la procédure jusqu'à ce que la lame soit équilibrée. Montage des lames 1.
Mise à niveau du plateau de coupe Contrôle de l'inclinaison avant/arrière des lames Vérifiez que le plateau de coupe est de niveau chaque fois que vous l'installez ou si la tonte de la pelouse semble irrégulière. Contrôlez l'inclinaison avant/arrière des lames chaque fois que vous montez le plateau de coupe. Si l'avant du plateau est plus de 7,9 mm plus bas que l'arrière, réglez l'inclinaison des lames. Vérifiez si des lames sont faussées avant de mettre le plateau de coupe de niveau.
Mise à niveau du plateau de coupe 1. Placez les galets anti-scalp dans les trous supérieurs ou enlevez-les complètement pour effectuer cette procédure ; voir Réglage des galets anti-scalp (page 31). 2. Réglez le levier de hauteur de coupe à la position 76 mm ; voir Réglage des galets anti-scalp (page 31). 3. Placez 2 cales de 6,6 cm d'épaisseur chacune sous chaque côté du bord avant du plateau de coupe, mais pas sous les supports des galets anti-scalp (Figure 74). 4.
Dépose du plateau de coupe 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Coupez le moteur, retirez la clé et débranchez le fil des bougies. 3. Abaissez le plateau de coupe à la hauteur de 76 mm. 4. Desserrez les 2 boulons inférieurs qui fixent le rideau au plateau de coupe ; voir Relâchement du panneau de protection du plateau de coupe (page 38). 5.
Remplacement du déflecteur d'herbe Montage du plateau de coupe 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Coupez le moteur, retirez la clé et débranchez le fil des bougies. 3. Glissez le plateau de coupe sous la machine. 4. Abaissez la commande de hauteur de coupe à la position la plus basse. 5. Placez l'axe de hauteur de coupe à la position de verrouillage de la hauteur de coupe la plus basse. 6.
g297573 Figure 79 g297555 Figure 78 1. Tige 4. Supports de plateau 2. Déflecteur 5. Goupille fendue 3. Ressort 6. Ressort monté sur la tige 3. Enlevez le déflecteur s'il est endommagé ou usé. 4. Positionnez le nouveau déflecteur d'éjection en plaçant les extrémités du support entre les supports soudés du plateau, comme montré à la Figure 79. 5. Montez le ressort sur l'extrémité droite de la tige. 6.
Remisage Nettoyage Nettoyage de la suspension Consignes de sécurité pour le remisage Modèles MyRide seulement • Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le Remarque: Ne nettoyez pas les amortisseurs au moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Laissez refroidir la machine avant de la régler, d'en faire l'entretien, de la nettoyer ou de la remiser. jet d'eau (Figure 80).
9. 10. la clé du commutateur d'allumage et rangez-la hors de la portée des enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre. Si vous remisez la machine en laissant la batterie dessus, débranchez le câble négatif (noir) de la batterie. Grattez l'herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous du plateau de coupe, puis lavez la machine au tuyau d'arrosage.
Dépistage des défauts Problème Cause possible Mesure corrective Le réservoir de carburant semble près de lâcher ou la machine semble tomber fréquemment en panne de carburant. 1. L'élément en papier du filtre à air est colmaté. 1. Nettoyez l'élément en papier Le moteur surchauffe. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 3. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air sous le carter du ventilateur du moteur sont obstrués. 4.
Problème Le moteur perd de la puissance. La machine ne se déplace pas. La machine vibre de manière anormale. Cause possible 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 3. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 4. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air sous le carter du ventilateur sont obstrués. 5. Bougie(s) piquée(s) ou encrassée(s), ou écartement des électrodes incorrect. 6. L'évent du réservoir de carburant est bouché. 7.
Problème Les lames ne tournent pas. Cause possible Mesure corrective 1. La courroie d'entraînement est usée, détendue ou cassée. 1. Remplacez la courroie d'entraînement. 2. La courroie d'entraînement est sortie de la poulie. 2. Rechaussez la courroie d'entraînement et contrôlez la position des axes de réglage et des guide-courroie. 3. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. 3. La commande de prise de force (PDF) ou l'embrayage de PDF est défectueux. 4.
Schémas g297640 Schéma électrique (Rev.
Remarques:
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos données personnelles par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Form No. 3449-556 Rev A Titan® X4850, X5450, XS4850 en XS5450 zitmaaier Modelnr.: Modelnr.: Modelnr.: Modelnr.: Registreer uw product op www.Toro.com. Vertaling van de oorspronkelijke tekst (NL) 74875—Serienr.: 74878—Serienr.: 74890—Serienr.: 74898—Serienr.
Dit product voldoet aan alle relevante Europese richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke conformiteitsverklaring. Bruto- en nettokoppel: Het bruto- en nettokoppel van deze motor is door de motorfabrikant in laboratoriumomstandigheden gemeten volgens standaard J1940 of J2723 van de Society of Automotive Engineers (SAE).
Inhoud Onderhoud van de accu.................................... 43 Onderhoud van de zekeringen.......................... 45 Onderhoud aandrijfsysteem ................................ 45 Bandenspanning controleren............................ 45 Onderhoud riemen .............................................. 46 Riemen controleren .......................................... 46 Drijfriem van maaidek vervangen ..................... 46 Onderhoud van de maaimachine..........................
Veiligheid Deze machine is ontworpen in overeenstemming met de EN-norm ISO 5395:2013. Algemene veiligheid Dit product kan handen of voeten afsnijden en voorwerpen uitwerpen. Volg altijd alle veiligheidsinstructies op om ernstig of mogelijk dodelijk letsel te voorkomen. • Lees deze Gebruikershandleiding en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u de motor start. • Houd omstanders en kinderen uit de buurt.
Hellingsindicator g011841 Figuur 3 U mag deze pagina kopiëren voor persoonlijk gebruik. 1. De maximale hellingshoek waarbij u de machine mag gebruiken is 15 graden. Gebruik het hellingsschema om de hellingshoek te bepalen voordat u de machine bedient. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 15 graden. Langs de betreffende lijn van de aanbevolen hellingshoek vouwen. 2. Lijn deze rand uit met een verticaal oppervlak, bijvoorbeeld een boom, gebouw of hek. 3.
Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of verdwenen stickers. decaloemmarkt Merkteken van fabrikant 1. Dit merkteken geeft aan dat het mes onderdeel van een originele Toro maaimachine is. decal117-1194 117-1194 decalbatterysymbols Symbolen op accu Sommige of alle symbolen staan op de accu. 1. Risico van explosie 2. Niet roken.
decal130-0731 130-0731 1. Waarschuwing – Machine kan voorwerpen uitwerpen; zorg ervoor dat de grasgeleider op zijn plaats zit. 2. Handen of voeten kunnen worden gesneden door het maaimes – Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen. decal136-4243 136-4243 1. Snel 2. Langzaam 4. Achteruit 5. Handrem vrijgesteld 3. Neutraalstand 6. Handrem ingeschakeld decal130-0765 130-0765 decal136-4244 1. Lees de Gebruikershandleiding. 3. Verwijder het sleuteltje voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht.
Sticker 138-2456 is gegoten in de brandstoftank. decal138-2456 138-2456 1. Lees de Gebruikershandleiding. 3. De tank niet te vol vullen. 2. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak wanneer u de brandstoftank vult. decal140-3493 140-3493 1.
Sticker 132-0869 is uitsluitend voor modellen met MyRide. decal132-0869 132-0869 Opmerking: Deze machine voldoet aan de tests die de statische breedte- en lengtestabiliteit meten en die standaard zijn in de sector. De maximale aanbevolen hellingshoek wordt vermeld op de sticker.
decal133-5198 133-5198 1. Vergrendeld 2. Ontgrendeld decal139-7473 139-7473 1. Snel 2. Langzaam 4. Aftakas – uitschakelen 5. Aftakas – inschakelen 3.
Sticker 140-3451 is uitsluitend voor modellen zonder MyRide. decal140-3451 140-3451 Opmerking: Deze machine voldoet aan de tests die de statische breedte- en lengtestabiliteit meten en die standaard zijn in de sector. De maximale aanbevolen hellingshoek wordt vermeld op de sticker.
Algemeen overzicht van de machine g335095 Figuur 4 1. Maaidekpedaal 5. Motor 2. Pen voor de maaihoogte 6. MyRide™ vering (alleen voor MyRide machines) 10. Zwenkwiel 9. Antiscalpeerrol 3. Rijhendel 7. Brandstoftankdop 11. Parkeerremhendel 4. Bedieningsorganen 8.
Bedieningsorganen Chokeknop Zorg dat u vertrouwd bent met alle bedieningsorganen voordat u de motor start en de machine gebruikt. Gebruik de chokeknop om een koude motor te starten (Figuur 5). Bedieningspaneel Urenteller De urenteller registreert het aantal uren dat de motor in bedrijf is geweest. De urenteller werkt als de motor loopt. Gebruik deze tijden om regelmatig onderhoudswerkzaamheden te plannen (Figuur 5).
Maaimesschakelaar (aftakas, PTO) Gebruiksaanwijzing Met de maaimesschakelaar, aangeduid met het aftakassymbool (PTO), schakelt u de aandrijving naar de maaimessen aan of uit (Figuur 5). Opmerking: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine. Maaihoogtepen Voor gebruik De maaihoogtepen kan in combinatie met het voetpedaal worden gebruikt om het maaidek op een specifieke maaihoogte te vergrendelen.
• Houd het vulpistool in contact met de rand van de en het/de werktuig(en) uit indien iemand het werkgebied betreedt. benzinetank of het vat tot het tanken voltooid is. Gebruik geen vergrendeling voor het vulpistool. • Gebruik de machine niet tenzij alle schermen en • Als u brandstof morst op uw kleding dient u zich veiligheidsvoorzieningen zoals de geleiders en de volledige grasvanger op hun plaats zitten en goed werken. Vervang versleten of kapotte onderdelen indien nodig. onmiddellijk om te kleden.
5. Het veiligheidssysteem gebruiken Vul de brandstoftank tot de brandstofmeter de vol-markering bereikt (Figuur 7). Vul de brandstoftank niet helemaal. WAARSCHUWING Niet-aangesloten of beschadigde interlockschakelaars kunnen onverwachte gevolgen hebben op de werking van de machine. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken. • Laat de interlockschakelaars ongemoeid. • Controleer elke dag de werking van de interlockschakelaars en vervang beschadigde schakelaars voordat u de machine weer in gebruik neemt.
Instellen van de MyRide™ vering messchakelaar (aftakas) in en kom iets overeind uit de bestuurdersstoel. De motor moet afslaan. 4. 5. Neem plaats op de stoel, stel de parkeerrem in werking, schakel de messchakelaar (aftakas) UIT en zet de rijhendels in de vergrendelde NEUTRAALSTAND . Start de motor. Als de motor loopt, centreert u een van beide rijhendels en beweegt u deze vooruit of achteruit. De motor moet afslaan. Herhaal dit voor de andere rijhendel.
g335104 g333847 Figuur 11 Hoek van rijhendels verstellen U kunt de hoek van de rijhendels naar voren of achteren afstellen, voor meer comfort. 1. Verwijder de bovenste bout waarmee de rijhendel is bevestigd aan de schacht van de bedieningsarm. 2. Draai de onderste bout los totdat u de rijhendels naar voren of naar achteren kunt bewegen. g333846 Figuur 12 3. Draai de moeren aan om de rijhendel vast te zetten in de nieuwe stand. 4. Stel vervolgens ook de andere rijhendel af.
7. zijn. Hierdoor voorkomt u dat er openingen niet afgedekt zijn wanneer u het maaidek gebruikt. WAARSCHUWING Verwijder de 2 slotbouten (5/16" x ¾") en 2 borgmoeren (5/16") waarmee de gemonteerde rechterplaat en de beschermplaat bevestigd zijn aan het maaidek (Figuur 14). Het maaidek kan voorwerpen uitwerpen uit niet-afgedichte openingen, waardoor u en anderen letsel kunnen oplopen. • Gebruik de machine nooit zonder dat alle openingen in het maaikast zijn afgedicht met bouten en moeren.
g011149 Figuur 17 1. Borgmoer (5/16") 3. Linkerschot 2. Slotbout (5/16" x ¾") 4. Monteer het bevestigingsmateriaal hier. g190734 Figuur 16 1. Aanwezige slotbouten 3. Keerplaat (los) 2. Achterste openingen in de geleiderplaat 4. Oude borgmoeren 10. Plaats het schot bij de zijafvoeropening op het maaidek. 11. Gebruik het verwijderde bevestigingsmateriaal om de keerplaat aan het maaidek te bevestigen. 12. Monteer het maaidek; zie Het maaidek monteren (bladz. 53). 5.
g010704 Figuur 19 g190737 Figuur 18 1. Borgmoeren – voorkant geleiderplaat (monteren nadat u de plaat hebt verwijderd) 5. Beschermplaat – maaidekken van 137 cm 2. Zeskantbout – voorste opening in maaidek (monteren nadat u de plaat hebt verwijderd) 6. Borgmoer (5/16") 3. Borgmoer – voorste opening in maaidek (monteren nadat u de plaat hebt verwijderd) 7. Slotbout (5/16" x ¾") 1. Borgmoer (5/16") 2. Rechterplaat 4. Slotbouten – voorkant geleiderplaat (monteren nadat u de plaat hebt verwijderd) 9.
Tijdens gebruik Veiligheid tijdens het werk Algemene veiligheid • De eigenaar/gebruiker is verantwoordelijk voor • • • g190735 Figuur 20 1. Slotbouten 3. Keerplaat 2. Achterste openingen in de geleiderplaat 4. Borgmoeren 15. Gebruik het verwijderde bevestigingsmateriaal om de keerplaat aan het maaidek te bevestigen. 16. Monteer het maaidek; zie Het maaidek monteren (bladz. 53).
• • • • • • • Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied – Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak. – Schakel de aftakas uit en laat de werktuigen zakken. – Stel de parkeerrem in werking. – Zet de motor af en verwijder het sleuteltje. – Wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen. Laat de motor enkel draaien in goed verluchte omgevingen. Uitlaatgassen bevatten koolstofmonoxide, dat dodelijk is bij inademing. Als u de machine verlaat, laat deze dan niet draaien.
• • • • • Veiligheid tijdens het slepen Gebruik een loopmaaier of een handtrimmer om gras te maaien op deze plaatsen. Vermijd starten, stoppen of bochten maken op hellingen. Vermijd plotse veranderingen van snelheid of richting; verander traag en geleidelijk van richting. Gebruik een machine nooit in omstandigheden waarbij u twijfelt over tractie, sturen of stabiliteit. Denk eraan dat de machine tractie kan verliezen doordat u bergafwaarts, op nat gras of dwars op een helling maait.
Parkeerrem gebruiken Messchakelaar (aftakas) inschakelen Stel de parkeerrem altijd in werking wanneer u de machine stopt of deze onbeheerd achterlaat. De handrem inschakelen Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak. g008945 Figuur 26 Opmerking: U moet de maaimessen altijd inschakelen met de gashendel op SNEL (Figuur 27 ). g188778 Figuur 24 1. Trek de handgreep van de parkeerrem omhoog.
De gashendel bedienen Bediening van de contactschakelaar De gashendel heeft twee standen: SNEL en LANGZAAM (Figuur 29). 1. Gebruik altijd de stand SNEL wanneer u de aftakas inschakelt. Draai het contactsleuteltje naar de stand START (Figuur 31). Opmerking: Laat het sleuteltje los zodra de motor aanslaat. Belangrijk: Stel de startmotor telkens niet langer dan 5 seconden in werking. Als de motor niet wil starten, moet u na elke poging 10 seconden wachten.
Starten van de motor De motor afzetten 1. Schakel de maaimessen uit door de aftakasschakelaar op UIT te zetten. Belangrijk: Stel de startmotor telkens niet langer 2. Stel de parkeerrem in werking. dan 5 seconden in werking. Als u de startmotor langer dan 5 seconden in werking stelt, kan deze worden beschadigd. Als de motor niet wil starten, moet u 10 seconden wachten voordat u de startmotor opnieuw in werking stelt. 3. Zet de gashendel tussen halfgas en vol gas. 4.
Met de machine rijden De aandrijfwielen draaien onafhankelijk en worden aangedreven door hydraulische motoren op elke as. U kunt de wielen aan de ene zijde achteruit laten draaien en tegelijk die aan de andere zijde vooruit, waardoor de machine om zijn as draait in plaats van een bocht te maken. Zo is de machine veel wendbaarder, maar het kan wat tijd vergen eer u gewend bent aan de manier waarop de machine beweegt.
De maaihoogte instellen De machine is uitgerust met een maaidekhefsysteem met voetpedaal. U kunt het voetpedaal gebruiken om het maaidek kort omhoog te brengen om obstakels te vermijden. U kunt de maaihoogte instellen van 38 tot 114 mm in stappen van 6 mm door de maaihoogtepen in verschillende openingen te plaatsen. 1. Trap het maaidekhefpedaal in om het maaidek omhoog te brengen. 2. Om de maaihoogte in te stellen, verwijdert u de pen uit de maaihoogtebeugel (Figuur 36). 3.
Antiscalpeerrollen afstellen Tips voor bediening en Als u de maaihoogte wijzigt, stel dan de hoogte van gebruik de antiscalpeerrollen in. Opmerking: Stel de antiscalpeerrollen zo af dat ze de grond niet raken op normale, vlakke maaiterreinen. 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de messchakelaar uit en stel de parkeerrem in werking; zie De handrem inschakelen (bladz. 25). 2.
Gras niet te kort afmaaien Na gebruik Wanneer u op oneffenheden maait, moet u de maaihoogte hoger zetten om een golvend gazon te voorkomen. Veiligheid na het werk De machine stoppen Algemene veiligheid • Stel de parkeerrem in werking, zet de motor Als u de machine tijdens het maaien moet stoppen, kan er een kluit maaisel op uw gazon achterblijven. Om dit te voorkomen kunt u naar een reeds gemaaid oppervlak gaan met de messen ingeschakeld, of u kunt het maaidek uitschakelen terwijl u vooruitgaat.
4. De machine transporteren Zet de omloophendels naar voren door de sleufopening en dan naar beneden om ze vast te zetten (Figuur 38). Gebruik een aanhanger of vrachtwagen voor zwaar vervoer om de machine te transporteren. Gebruik altijd een oprijplaat over de volledige breedte. Zorg ervoor dat de aanhanger of vrachtwagen is voorzien van alle benodigde remmen, verlichting en aanduidingen die wettelijk vereist zijn. Lees aandachtig alle veiligheidsinstructies.
De machine laden WAARSCHUWING Als een machine wordt geladen op een aanhanger of een vrachtwagen, wordt de kans vergroot dat de machine kantelt. Dit kan ernstig lichamelijk letsel of de dood veroorzaken. • Ga zeer voorzichtig te werk als u een machine een hellingbaan op-/afrijdt. • Rij de machine achteruit op de oprijplaat en rij er vooruit af.
g027708 Figuur 41 1. Bevestigingspunten De machine van de aanhanger rijden 1. Laat de oprijplaat zakken; zorg dat de hellingshoek van de oprijplaat ten opzichte van de grond niet groter is dan 15 graden (Figuur 39). 2. Rij de machine vooruit de oprijplaat af (Figuur 40).
Onderhoud Opmerking: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine. Veiligheid bij onderhoud vervanging nooit onderdelen en accessoires van andere fabrikanten, omdat dit gevaarlijk kan zijn. Dit kan ertoe leiden dat de garantie op het product komt te vervallen. • Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat • • • • • • • • • • • • de kans dat iemand de motor per ongeluk start waardoor u en andere omstanders ernstig letsel kunnen oplopen.
Aanbevolen onderhoudsschema Onderhoudsinterval Bij elk gebruik of dagelijks Na elk gebruik Onderhoudsprocedure • • • • Controleer het veiligheidssysteem (interlock). Oliepeil controleren. Controleer de maaimessen. Controleer de grasgeleider op schade. • Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid, de geluiddemper, de aandrijvingen, de grasvanger en de motor. Om de 25 bedrijfsuren • Het schuimelement van het luchtfilter reinigen (vaker in stoffige, vuile omstandigheden). • Bandenspanning controleren.
Procedures voorafgaande aan onderhoud Onderhoud motor Veiligheid van de motor • Houd uw handen, voeten, gezicht, andere lichaamsdelen en kleding uit de buurt van de geluiddemper en andere hete oppervlakken. Laat de onderdelen van de motor afkoelen voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. De afdekking van het maaidek losmaken • Verander de snelheid van de toerenregelaar niet Maak de 2 onderste bouten van de afdekking los om toegang te verkrijgen tot de bovenkant van het maaidek (Figuur 42).
1. Reinig het papierelement door er voorzichtig op te kloppen en het stof te verwijderen. Opmerking: Als het papierelement zeer vuil is, vervang het dan door een nieuwe papierelement. 2. Controleer het filter op scheuren, een vettig oppervlak of beschadiging van de rubberen afdichting. 3. Vervang het papierelement als het is beschadigd. Belangrijk: U mag het papierfilter niet g305607 reinigen. Figuur 43 1. Deksel 5. 2. Bevestigingsklem Het luchtfilter monteren 1.
Het motoroliepeil controleren Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Opmerking: Controleer het oliepeil als de motor koud is. Belangrijk: Als er te veel of te weinig olie zit in het carter van de motor en u laat de motor toch draaien, kunt u deze beschadigen. 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2.
Motorolie verversen en oliefilter vervangen Opmerking: Controleer of de pakking van het oliefilter contact maakt met de motor en draai de filter nog ¾ slag extra vast. Onderhoudsinterval: Om de 100 bedrijfsuren of jaarlijks, waarbij de kortste periode moet worden aangehouden—Motorolie verversen en oliefilter vervangen (dit moet vaker gebeuren als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden). 1.
3. Maak de omgeving van de onderkant van de bougie schoon om te voorkomen dat er vuil en rommel in de motor terechtkomt. 4. Verwijder de bougie (Figuur 50). g027478 Figuur 50 Bougie controleren Belangrijk: Maak de bougie(s) niet schoon. Verwijder een bougie altijd als deze: een zwarte laag heeft, als de elektroden versleten zijn, als er een vettige laag op ligt of als de bougie scheuren vertoont. g365790 Figuur 49 6. Als de isolator lichtbruin of grijs is, werkt de motor naar behoren.
Bougie monteren Onderhoud brandstofsysteem GEVAAR In bepaalde omstandigheden is brandstof uiterst ontvlambaar en zeer explosief. Brand of explosie van brandstof kan brandwonden bij u of anderen en materiële schade veroorzaken. Zie Brandstofveiligheid (bladz. 15) voor een volledige lijst van voorzorgsmaatregelen met betrekking tot brandstof. Brandstoffilter van de slang vervangen g028109 Figuur 52 Onderhoudsinterval: Om de 100 bedrijfsuren—Brandstoffilter van de slang vervangen.
Onderhoud elektrisch systeem Veiligheid van het elektrisch systeem g305646 • Maak de kabel los van de minpool van de accu voordat u de machine repareert. • Laad de accu op in een open, goed geventileerde ruimte, uit de buurt van vonken en open vuur. Haal de oplader uit het stopcontact voordat u de accu aan- of loskoppelt. Draag beschermende kleding en gebruik geïsoleerd gereedschap.
Accu opladen Onderhoudsinterval: Vóór de stalling—Accu opladen en accukabels loskoppelen. 1. Verwijder de accu van het chassis; raadpleeg Verwijderen van de accu (bladz. 43). 2. Laad de accu gedurende minstens een uur op bij 6 tot 10 A. Opmerking: De accu niet te ver opladen. 3. g297596 Figuur 54 1. Accudeksel 4. 2. Bevestigingen Zodra de accu volledig is opgeladen, haalt u de acculader uit het stopcontact en maakt u vervolgens de oplaadkabels los van de accuklemmen (Figuur 56).
Onderhoud van de zekeringen Onderhoud aandrijfsysteem De elektrische installatie is beveiligd door middel van zekeringen. Deze behoeven geen onderhoud. Als er een zekering is doorgebrand, moet u echter het onderdeel of circuit controleren op defecten of kortsluiting. Bandenspanning controleren Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—Bandenspanning controleren.
Onderhoud riemen Riemen controleren Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—Alle riemen op slijtage en scheurtjes controleren. Vervang de riem als deze versleten is. Een aantal indicaties van een versleten riem: een gierend geluid tijdens het draaien van de riem, de messen die slippen tijdens het maaien, gerafelde randen en schroeiplekken en scheuren op de riem.
Onderhoud van de maaimachine Veiligheid van de messen • Controleer op gezette tijden de maaimessen op slijtage of beschadigingen. • Wees voorzichtig als u de messen controleert. Omwikkel de maaimessen of draag handschoenen en wees voorzichtig als u onderhoudswerkzaamheden aan de maaimessen verricht. De maaimessen mogen alleen worden vervangen of geslepen, probeer ze nooit recht te maken of er aan te lassen.
g006530 Figuur 63 1. Snijrand 3. Slijtage/groefvorming 2. Gebogen deel 4. Scheur g014973 Figuur 65 1. Mes, in meetstand 2. Vlakke ondergrond Controle op kromme messen 3. Gemeten afstand tussen mes en de ondergrond (A) Opmerking: De machine moet op een egaal 4. oppervlak staan voor de volgende procedure. 1. Zet het maaidek op de hoogste maaipositie. 2.
Maaimessen verwijderen Vervang messen die een vast voorwerp hebben geraakt of uit balans of krom zijn. 1. Pak het uiteinde van het mes vast met een doek of een dikke handschoen. 2. Verwijder de mesbout, de klemring en het mes van de spilas (Figuur 68). g014973 Figuur 67 1. Mes aan andere zijde, in meetstand 2. Vlakke ondergrond 3. Tweede gemeten afstand tussen mes en oppervlak (B) A.
Maaidek horizontaal stellen Opmerking: Als het mes niet in balans is, moet u wat metaal afvijlen van het uiteinde van de vleugel (Figuur 69). Controleer of het maaidek horizontaal staat telkens wanneer u de maaier installeert of wanneer u een ongelijke maaiplek in uw gras ziet. Voordat u het maaidek horizontaal afstelt moet u eerst controleren of er verbogen maaimessen zijn, en eventueel verbogen maaimessen verwijderen en vervangen; lees Controle op kromme messen (bladz. 48) voordat u dit doet.
Maaidek horizontaal stellen Schuinstand van het maaidek (lengterichting) controleren 1. Hiervoor moet u de antiscalpeerrollen in de bovenste openingen zetten of ze geheel verwijderen; zie Antiscalpeerrollen afstellen (bladz. 30). 2. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. Zet de maaihoogtehendel in de stand van 76 mm; zie Antiscalpeerrollen afstellen (bladz. 30). 3.
Maaidek verwijderen g297515 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2. Zet de motor af, verwijder het sleuteltje en maak de bougiekabels los. 3. Laat het maaidek zakken tot een maaihoogte van 76 mm. 4. Draai de 2 onderste bouten los waarmee de afdekking van het maaidek is bevestigd aan het maaidek; zie De afdekking van het maaidek losmaken (bladz. 37). 5.
Het maaidek monteren 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2. Zet de motor af, verwijder het sleuteltje en maak de bougiekabels los. 3. Schuif het maaidek onder de machine. 4. Zet de maaihoogtehendel in de laagste stand. 5. Plaats de maaihoogtepen in de vergrendelstand voor de laagste maaistand. 6. Til de achterzijde van het maaidek op en bevestig de kettingen aan de achterste hefarmen (Figuur 77). 7.
Grasgeleider vervangen 3. Verwijder een beschadigde of versleten grasgeleider. Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks—Controleer de grasgeleider op schade. 4. Plaats de nieuwe grasgeleider met de beugeluiteinden tussen de gelaste beugel op het maaidek zoals getoond in Figuur 79. 5. Plaats de veer op het rechte uiteinde van de stang. 6. Plaats de veer op de stang zoals getoond in Figuur 79.
9. Reiniging Monteer de borgpen in het uiteinde van de stang (Figuur 78). De vering reinigen Uitsluitend voor MyRide machines Opmerking: Maak de schokdempers niet schoon met water onder druk (Figuur 80). g195820 Figuur 80 Afval afvoeren Motorolie, accu's, hydraulische vloeistof en motorkoelvloeistof verontreinigen het milieu. Verwijder deze stoffen volgens de plaatselijke voorschriften.
Stalling vervolgens de machine schoon met een tuinslang. Veiligheid tijdens opslag Opmerking: Laat de machine lopen met de aftakas ingeschakeld en de motor op hoog stationair gedurende 2 tot 5 minuten na het wassen. • Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. Laat de machine afkoelen voordat u deze afstelt, reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan verricht.
Opslag van de accu 1. Laad de accu volledig op. 2. Laat de accu 24 uur ongemoeid en controleer dan de spanning van de accu. Opmerking: Indien de accuspanning lager is dan 12,6 V, moet u stappen 1 en 2 herhalen. 3. Koppel de kabels los van de accu. 4. Controleer regelmatig de spanning en zorg dat die altijd minstens 12,4 V is. Opmerking: Indien de accuspanning lager is dan 12,4 V, moet u stappen 1 en 2 herhalen.
Problemen, oorzaak en remedie Probleem Mogelijke oorzaak Remedie De brandstoftank is ingedeukt of de machine raakt regelmatig zonder brandstof. 1. Het papierelement van het luchtfilter is verstopt. 1. Reinig het papierelement. De motor raakt oververhit. 1. De motor is te zwaar belast. 1. De rijsnelheid verminderen. 2. Het oliepeil in het carter is te laag. 3. De koelribben en luchtkanalen onder de ventilatorbehuizing van de motor zijn verstopt. 4. Het luchtfilter is vuil. 2.
Probleem De motor verliest vermogen. De machine drijft niet aan. De machine trilt abnormaal. Mogelijke oorzaak 1. De motor is te zwaar belast. 1. De rijsnelheid verminderen. 2. Het luchtfilter is vuil. 3. Het oliepeil in het carter is te laag. 4. De koelribben en luchtkanalen onder de ventilatorbehuizing van de motor zijn verstopt. 5. De bougie(s) is (zijn) aangetast, vuil, of de elektrodenafstand is niet correct afgesteld. 6. De ontluchting van de brandstoftank is verstopt. 7.
Schema's g297640 Installatieschema (Rev.
Opmerkingen:
Privacyverklaring EEA/VK Toro's gebruik van uw persoonlijke gegevens The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer.