Form No. 3441-207 Rev C 2000 Series HDX SD 132cm Riding Mower 77292TE 132 cm Aufsitzrasenmäher 2000 der Serie HDX SD 77292TE Tondeuse autoportée HDX SD série 2000 de 132cm 77292TE HDX SD 2000 serie zitmaaier van 132 cm 77292TE www.Toro.com.
Form No. 3441-196 Rev C 2000 Series HDX SD 132cm Riding Mower Model No. 77292TE—Serial No. 400000000 and Up Register at www.Toro.com.
This product complies with all relevant European directives; for details, please see the separate product specific Declaration of Conformity (DOC) sheet. Please refer to the engine manufacturer’s information included with the machine. Gross or Net Torque: The gross or net torque of this engine was laboratory rated by the engine manufacturer in accordance with the Society of Automotive Engineers (SAE) J1940 or J2723.
Contents Replacing the Emissions-Air Intake Filter.............................................................. 41 Fuel System Maintenance ................................... 42 Replacing the Fuel Filter ................................... 42 Servicing the Fuel Tank..................................... 42 Electrical System Maintenance ........................... 43 Electrical System Safety ................................... 43 Servicing the Battery.........................................
Safety This machine has been designed in accordance with EN ISO 5395. General Safety This product is capable of amputating hands and feet and of throwing objects. Always follow all safety instructions to avoid serious personal injury. • Read and understand the contents of this Operator’s Manual before starting the engine. • Keep bystanders and children away. • Do not allow children or untrained people to operate or service the machine.
Slope Indicator g011841 Figure 3 You may copy this page for personal use. 1. The maximum slope you can operate the machine on is 15 degrees. Use the slope chart to determine the degree of slope of hills before operating. Do not operate this machine on a slope greater than 15 degrees. Fold along the appropriate line to match the recommended slope. 2. Align this edge with a vertical surface, a tree, building, fence pole, etc. 3.
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. decaloemmarkt Manufacturer's Mark decal106-5517 1. Indicates the blade is identified as a part from the original machine manufacturer. 106-5517 1. Warning—do not touch the hot surface. decalbatterysymbols Battery Symbols Some or all of these symbols are on your battery. 1. Explosion hazard 6.
decal112-3858 112-3858 1. Read the Operator's Manual. 3. Remove the key before adjusting the height of cut. 2. Read the Operator's Manual before performing maintenance. 4. Height-of-cut settings decal116-8588 116-8588 1. Read the Operator’s Manual. 2. Rotate the drive release knob to loosen, slide the knob, and tighten. decal112-9028 3. Push the machine. 112-9028 1. Warning—stay away from moving parts; keep all guards and shields in place. decal109-6014 109-6014 1.
decal117-3848 117-3848 1. Thrown object hazard—keep bystanders away. 2. Thrown object hazard, raised deflector—do not operate without the deflector, discharge cover, or grass collection system in place. 3. Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, mower blade—stay away from moving parts; keep all guards and shields in place. decal126-7816 126-7816 1. Height of cut decal126-4363 126-4363 1. Cutting/dismemberment hazard, fan and entanglement hazard, belt.
decal126-9939 126-9939 1. Read the Operator’s Manual. 2. Fill to the bottom of the filler neck; warning—do not overfill the tank. decal136-8992 136-8992 3. Fuel—empty 1. Fuel—full 2. Fuel—50% decal136-9024 136-9024 4. Grease point 1. Read the Operator’s Manual before performing maintenance. 2. Operating hours 5. Hydraulic-fluid level 3. Engine-oil level 6. Tire pressure decalptosymbols PTO Switch Symbols 1. PTO–disengage 2. PTO–engage decaltransportlock Transport Lock 1. Height of cut 9 2.
decal126-6183 decal126-6194 126-6183 126-6194 1. Traction control 2. Fast 3. Slow 1. Traction control 2. Fast 3. Slow 4. Neutral 5. Reverse 4. Neutral 5. Reverse decal136-1305 136-1305 1. Fast 2. Continuous-variable setting 4. Choke 5. Work light (optional) 3. Slow 6.
decal136-1720 136-1720 1. Cam lock 2. Cam unlock decal132-0871 132-0871 Note: This machine complies with the industry standard stability test in the static lateral and longitudinal tests with the maximum recommended slope indicated on the decal. Review the instructions for operating the machine on slopes in the Operator’s Manual as well as the conditions in which you would operate the machine to determine whether you can operate the machine in the conditions on that day and at that site.
Key Switch Product Overview The key switch, used to start and shut off the engine, has 3 positions: OFF, RUN, and START . Refer to Starting the Engine (page 25). Choke Control Use the choke control to start a cold engine. Throttle Control The throttle controls the engine speed, and it has a continuous-variable setting from the SLOW to FAST position (Figure 5). Blade-Control Switch (Power Takeoff) g227688 Figure 4 1. Height-of-cut deck-lift pedal 7. Shock assembly 2. Height-of-cut positions 8.
Battery-Indicator Light If you turn the key switch to the ON position for a few seconds, the battery voltage displays in the area where the hours are normally displayed. The battery light turns on when the key switch is turned on and when the charge is below the correct operating level (Figure 6). Motion-Control Levers Use the motion-control levers to drive the machine forward, reverse, and turn either direction (Figure 4).
Specifications Note: Specifications and design are subject to change without notice.
Fuel Safety Operation • Fuel is extremely flammable and highly explosive. Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position. Before Operation Before Operation Safety General Safety • Do not allow children or untrained people to operate or service the machine. Local regulations may restrict the age of the operator. The owner is responsible for training all operators and mechanics.
Adding Fuel Note: Do not fill the fuel tank completely full. The empty space in the tank allows the fuel to expand. Recommended Fuel • For best results, use only clean, fresh (less than 30 days old), unleaded gasoline with an octane rating of 87 or higher ((R+M)/2 rating method). • Ethanol: Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) by volume is acceptable. Ethanol and MTBE are not the same. Gasoline with 15% ethanol (E15) by volume is not approved for use.
Using the Rollover-Protection System (ROPS) WARNING To avoid injury or death from rollover, keep the roll bar in the fully raised, locked position and use the seat belt. Ensure that the seat is secured to the machine. WARNING There is no rollover protection when the roll bar is in the down position. • Lower the roll bar only when absolutely necessary. • Do not wear the seat belt when the roll bar is in the down position. g036746 • Drive slowly and carefully.
Using the Safety-Interlock System Test the safety-interlock system before you use the machine each time. If the safety system does not operate as described below, have an Authorized Service Dealer repair the safety system immediately. WARNING If the safety-interlock switches are disconnected or damaged, the machine could operate unexpectedly, causing personal injury. • Do not tamper with the interlock switches.
Positioning the Seat Adjusting the Rear-Shock Assemblies The seat can move forward and backward. Position the seat where you have the best control of the machine and are most comfortable (Figure 10). The MyRide™ suspension system adjusts to provide a smooth and comfortable ride. You can adjust the rear 2-shock assemblies to quickly and easily change the suspension system. Position the suspension system where you are most comfortable.
Using Attachments and Accessories Use only Toro approved attachments and accessories. If you add more than 1 accessory-mount kit (i.e., bucket kit or universal mount kit) is added to any of the 4 locations shown in Figure 13, add a front-weight kit. Contact an Authorized Service Dealer for the front-weight kit. g227752 g037417 Figure 13 1. Add a front-weight kit when 2 or more accessory-mount kits are installed at these positions.
• Operate the machine only in good visibility and appropriate weather conditions. Do not operate the machine when there is the risk of lightning. • Keep your hands and feet away from the cutting units. Keep clear of the discharge opening. • Do not mow with the discharge door raised, g229846 Figure 14 removed, or altered unless there is a grass-collection system or mulch kit in place and working properly. 1. Wear hearing protection.
• Check carefully for overhead objects before you grass, across slopes, or downhill may cause the machine to lose traction. Loss of traction to the drive wheels may result in sliding and a loss of braking and steering. The machine can slide even if the drive wheels are stopped. drive under them, and do not contact them. • Replace damaged ROPS components. Do not repair or alter them. • There is no rollover protection when the roll bar • Remove or mark obstacles such as ditches, holes, is down.
Disengaging the Parking Brake Entering the Operator’s Position Use the mower deck as a step to get into the operator’s position (Figure 16). g192635 g029797 Figure 18 Figure 16 1. Step here. Operating the Parking Brake Always engage the parking brake when you stop the machine or leave it unattended. Engaging the Parking Brake Park the machine on a level surface.
Operating the Mower Operating the Throttle Blade-Control Switch (PTO) You can move the throttle control between FAST and SLOW positions (Figure 21). The blade-control switch (PTO) starts and stops the mower blades and any powered attachments. Always use the FAST position when engaging the PTO. Engaging the Blade-Control Switch (PTO) Note: Engaging the blade-control switch (PTO) with the throttle position at half or less causes excessive wear to the drive belts.
Starting the Engine Shutting Off the Engine Note: A warm or hot engine may not require choking. CAUTION Important: Do not engage the starter for more Children or bystanders may be injured if they move or attempt to operate the machine while it is unattended. than 5 seconds at a time. Engaging the starter motor for more than 5 seconds can damage the starter motor. If the engine fails to start, wait 10 seconds before operating the engine starter again.
Using the Motion-Control Levers WARNING The machine can spin very rapidly. You may lose control of the machine and cause personal injury or damage to the machine. • Use caution when making turns. • Slow the machine down before making sharp turns. Driving Forward Note: The engine shuts off when you move the traction-control with the parking brake engaged. To stop the machine, pull the motion-control levers to the NEUTRAL position. 1.
Adjusting the Height of Cut Using the Transport Lock The transport lock has 2 positions, and is used with the deck-lift pedal. There is a LOCK position and an UNLOCK position for the transport position of the mower deck (Figure 28). g008953 Figure 27 Using the Side Discharge The mower has a hinged grass deflector that disperses clippings to the side and down toward the turf.
Adjusting the Height-of-Cut Pin Adjusting the Anti-Scalp Rollers Adjust the height-of-cut from 38 to 127 mm (1-1/2 to 5 inches) in 6 mm (1/4 inch) increments by moving the height-of-cut pin into different hole locations. 1. Move the transport lock to the LOCK position. 2. Push on the deck-lift pedal with your foot and raise the mower deck to the TRANSPORT position (also the 127 mm or 5 inch cutting-height position) as shown in Figure 29. 3. 4. 5.
Operating Tips drop onto your lawn. To avoid this, move onto a previously cut area with the blades engaged or you can disengage the mower deck while moving forward. Using the Fast Throttle Setting For best mowing and maximum air circulation, operate the engine at the FAST position. Air is required to thoroughly cut grass clippings, so do not set the height-of-cut so low as to totally surround the mower deck in uncut grass.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Locate the bypass levers behind the seat, down on the left and right side of the frame. 4. To push the machine, move both bypass knobs rearward and lock them into place (Figure 33). 5. Disengage the parking brake before pushing the machine. g036849 g008948 Figure 32 1. ON position 2. OFF position Using the Drive-Wheel Release Valves g035062 Figure 33 WARNING 1.
Transporting the Machine Use a heavy-duty trailer or truck to transport the machine. Use a full-width ramp. Ensure that the trailer or truck has all the necessary brakes, lighting, and marking as required by law. Please carefully read all the safety instructions. Knowing this information could help you or bystanders avoid injury. Refer to your local ordinances for trailer and tie-down requirements.
1. If using a trailer, connect it to the towing vehicle and connect the safety chains. 2. If applicable, connect the trailer brakes and lights. 3. Lower the ramp, ensuring that the angle between the ramp and the ground does not exceed 15 degrees (Figure 34). 4. Back the machine up the ramp (Figure 35). g028043 Figure 35 1. Back the machine up the ramp. 2. Drive the machine forward down the ramp. 5. Shut off the engine, remove the key, and engage the parking brake. 6.
Maintenance • Check the parking brake operation frequently. Maintenance Safety • Never tamper with safety devices. Check their • If you leave the key in the switch, someone could • Clean grass and debris from the cutting unit, Adjust and service it as required. proper operation regularly. accidently start the engine and seriously injure you or other bystanders. Remove the key from the switch before you perform any maintenance. muffler, drives, grass catcher, and engine compartment to prevent fires.
Maintenance Service Interval Maintenance Procedure Every 250 hours • For Kawasaki engines—replace the primary air filter (more often in dirty or dusty conditions). • For Kawasaki engines—check the safety air filter (more often in dirty or dusty conditions). • After the initial change—change the hydraulic-system filters and fluid when using Mobil 1 15W50 fluid.
Lubrication Removing the Sheet-Metal Guard Greasing the Machine Loosen the 2 front bolts and remove the sheet-metal guard to access the mower belts and spindles (Figure 38). After performing maintenance, install the sheet-metal guard and tighten the bolts. Service Interval: Every 25 hours—Grease the front caster axles. (more often in dirty or dusty conditions). Every 50 hours—Grease the pump-idler pivot. Grease the machine more often in dirty or dusty conditions. Grease Type: No.
Engine Maintenance Engine Safety • Keep your hands, feet, face, clothing, and other body parts away from the muffler and other hot surfaces. Allow engine components to cool before performing maintenance. • Do not change the engine governor speed or overspeed the engine. Servicing the Air Cleaner g001883 Figure 40 Service Interval: Every 250 hours—For Kawasaki engines—replace the primary air filter (more often in dirty or dusty conditions). 1. Air-cleaner body 4. Air-cleaner cover 2.
3. Important: If you overfill or underfill the engine crankcase with oil and run the engine, you may damage the engine. Carefully slide the primary filter over the safety filter (Figure 40). Note: Ensure that the primary filter is fully seated by pushing on the outer rim while installing it. Important: Do not press on the soft, inside area of the filter. 4. 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. 2.
4. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 5. Drain the oil from the engine (Figure 43). g036856 g036856 g311705 Figure 42 g027734 Figure 43 Changing the Engine Oil Note: Dispose of the used oil at a recycling center. 1. Start the engine and let it run for 5 minutes. Note: This warms the oil so that it drains better. 2.
6. Slowly pour approximately 80% of the specified oil into the filler tube and slowly add the additional oil to bring it to the Full mark (Figure 44). g036856 g235264 Figure 44 7. Start the engine and drive to a flat area. 8. Check the oil level again. Changing the Engine-Oil Filter 1. 2. Drain the oil from the engine; refer to Changing the Engine Oil (page 38). g027477 Figure 45 Change the engine-oil filter (Figure 45).
Servicing the Spark Plug(s) Service Interval: Every 100 hours Ensure that the air gap between the center and side electrodes is correct before installing the spark plug. Use a spark plug wrench for removing and installing the spark plug and a gapping tool or feeler gauge to check and adjust the air gap. Install a new spark plug if necessary. g206628 Figure 47 Type of Spark Plug: NGK® BPR4ES or equivalent Air Gap: 0.75 mm (0.03 inch) Installing the Spark Plug(s) Removing the Spark Plug(s) 1.
Checking the Spark Arrester Cleaning the Cooling System 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. For Machines with a Spark Arrester 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. Service Interval: Every 50 hours 3. Remove the air filter from the engine. 4. Remove the engine shroud. 5.
Fuel System Maintenance DANGER In certain conditions, fuel is extremely flammable and highly explosive. A fire or explosion from fuel can burn you and others and can damage property. Refer to Fuel Safety (page 15) for a complete list of fuel related precautions. Replacing the Fuel Filter Service Interval: Every 500 hours/Yearly (whichever comes first) (more often in dusty, dirty conditions).
Electrical System Maintenance 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Remove the battery as shown in Figure 50. Electrical System Safety • Disconnect the battery before repairing the machine. Disconnect the negative terminal first and the positive last. Connect the positive terminal first and the negative last. • Charge the battery in an open, well-ventilated g036853 area, away from sparks and flames.
4. Installing the Battery Install the battery in the machine and connect the battery cables; refer to Installing the Battery (page 44). Note: Do not run the machine with the battery disconnected; electrical damage may occur. 1. Position the battery in the tray with the terminal posts opposite from the hydraulic tank (Figure 50). 2. Install the positive (red) battery cable to the positive (+) battery terminal. 3.
Servicing the Fuses Drive System Maintenance The electrical system is protected by fuses. It requires no maintenance; however, if a fuse blows check the component and circuit for a malfunction or short. Checking the Seat Belt The fuses are located on the right console next to the seat (Figure 53). 1. To replace the fuses, pull out the fuse to remove it. 2. Install a new fuse (Figure 53).
Adjusting the Tracking 1. Disengage the blade-control switch (PTO). 2. Drive to an open, flat area and move the motion-control levers to the NEUTRAL-LOCK position. 3. Move the throttle midway between the FAST and SLOW positions. 4. Move both motion-control levers forward until they both hit the stops in the T-slot. 5. Check which way the machine tracks. 6.
Brake Maintenance Checking the Tire Pressure For Machines with Pneumatic Tires Only Adjusting the Parking Brake Service Interval: Every 50 hours/Monthly (whichever comes first) For machines with pneumatic tires only. Service Interval: Every 500 hours Note: Perform this procedure whenever you remove Maintain the air pressure in the caster tires and rear tires at 90 kPa (13 psi). Uneven tire pressure can cause uneven cut. Check the tires when they are cold to get the most accurate pressure reading.
9. Rotate the brake-linkage shaft until the end aligns with the hole in the lever. • Shorten the linkage by turning it clockwise. • Lengthen the linkage by turning it counterclockwise. g036752 Figure 58 1. Cotter pin 3. Brake linkage shaft 2. Parking brake 7. Check both spring lengths as shown in Figure 59. If an adjustment is necessary, turn the top nut clockwise to shorten the spring and counterclockwise to lengthen it. g036100 Figure 59 1. Top nut 3. 44 mm (1-3/4 inches) 2. Spring 8.
Belt Maintenance Inspecting the Belts Service Interval: Every 50 hours Replace the belt if it is worn. The signs of a worn belt include squealing while the belt is rotating; the blades slipping while cutting grass; and frayed edges, burn marks, and cracks on the belt. Replacing the Mower Belt 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. 2.
12. Install the belt covers and the bolts attached to them (Figure 63). g036860 Figure 64 1. Clutch stop g027730 6. Remove the idler spring from the post (Figure 65). 7. Remove the existing belt from the hydraulic-pump-drive pulleys and the engine pulley. 8. Install the new belt around the engine pulley and the 2 hydraulic-pump pulleys (Figure 65). Figure 63 13. Install the sheet-metal guard; refer to Removing the Sheet-Metal Guard (page 35). 14.
Adjusting the Tilt Controls System Maintenance 1. 2. Adjusting the Control-Handle Position 3. If the ends of the levers hit against each other, refer to Adjusting the Motion-Control Linkage (page 51). 4. Adjusting the Height 5. You can adjust the motion control levers higher or lower for maximum comfort. 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. 2.
1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Push the deck-lift pedal, remove the height-of-cut pin, and lower the mower deck to the ground 4. Raise the rear of the machine up and support it with jack stands (or equivalent support) just high enough to allow the drive wheels to turn freely. 5.
Hydraulic System Maintenance Hydraulic System Safety • Seek immediate medical attention if fluid is injected into skin. Injected fluid must be surgically removed within a few hours by a doctor. • Ensure that all hydraulic-fluid hoses and lines are in good condition and all hydraulic connections and fittings are tight before applying pressure to the hydraulic system. • Keep your body and hands away from pinhole leaks or nozzles that eject high-pressure hydraulic fluid.
2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Allow the engine to cool. 4. Locate the filter and guards on each transaxle-drive system (Figure 70). 5. Remove the 3 screws securing the filter guard and guard (Figure 70). 4. Install the filter guards over each filter that you previously removed. 5. Use the 3 screws to secure the filter guards. 6. Verify that the vent plugs are removed before adding the fluid. 7.
Bleeding the Hydraulic System 1. Raise the rear of machine and support it with jack stands (or equivalent support) just high enough to allow the drive wheels to turn freely. g017625 Figure 72 1. Jacking points 2. g027477 Figure 71 3. Start the engine, move the throttle control ahead to the 1/2 throttle position, and disengage the parking brake. A. Move the bypass levers into the pushing the machine position.
4. Mower Deck Maintenance Check the fluid level in the expansion reservoir a final time. Add the specified fluid as until it reaches the FULL COLD line on the expansion reservoir. Blade Safety • Inspect the blades periodically for wear or damage. • Use care when checking the blades. Wrap the blades or wear gloves, and use caution when servicing the blades. Only replace or sharpen the blades; never straighten or weld them.
g006530 Figure 73 1. Cutting edge 3. Wear/slot forming 2. Curved area 4. Crack g014973 Figure 75 1. Blade (in position for measuring) Checking for Bent Blades 2. Level surface 3. Measured distance between blade and the surface (A) Note: The machine must be on a level surface for the following procedure. 4. 1. Raise the mower deck to the highest height-of-cut position. 2.
g014973 Figure 77 1. Opposite blade edge (in position for measuring) 2. Level surface 3. Second measured distance between blade and surface (B) A. g017443 If the difference between A and B is greater than 3 mm (1/8 inch), replace the blade with a new blade; refer to Removing the Blades (page 58) and Installing the Blades (page 59). Figure 78 3.
g000553 Figure 80 1. Blade 3. 4. Position the mower deck in the transport-lock position. 5. Carefully rotate the blades from side to side. 6. Measure between the blade tip and the flat surface (Figure 81). If the measurements are not within 5 mm (3/16 inch), adjust the leveling; continue with this procedure. 2. Balancer Repeat this procedure until the blade is balanced. Installing the Blades 1. Install the blade onto the spindle shaft (Figure 78).
13. Loosen the locknuts (Figure 84) on all 4 corners and ensure that the mower deck is sitting securely on all 4 blocks. 14. Remove any slack from the deck hangers and make sure the deck-lift foot lever is pushed back against the stop. 15. Tighten the 4 locknuts. g229304 Figure 82 1. Blades front to rear 3. Measure from the tip of the blade to the flat surface here. 2. Blade tip 8. Set the anti-scalp rollers to top holes or remove them completely for this adjustment. 9.
g036866 Figure 85 1. Remove the nuts and bolts here. 2. Remove the nuts and bolts here. 8. g015594 Figure 86 Slide the deck out to the right side of the machine. 1. Bolt 5. Spring installed 2. Spacer 6. Grass deflector 3. Locknut 7. J-hook end of spring 4. Spring Replacing the Grass Deflector WARNING 3. Place the spacer and the spring onto grass deflector. 4. Place 1 J-hook end of the spring behind the deck edge.
Cleaning Cleaning under the Mower Deck Service Interval: Before each use or daily 1. Park the machine on a level surface, disengage the blade-control switch (PTO), and engage the parking brake. 2. Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position. 3. Raise the mower deck to the TRANSPORT position. Cleaning the Suspension System Use compressed air to clean the suspension system.
Storage 12. Check the condition of the blades; refer to Servicing the Cutting Blades (page 56). Storage Safety 13. Prepare the machine for storage when non-use occurs over 30 days. Prepare the machine for storage as follows: • Shut off the engine, remove the key, and wait for all moving parts to stop before you leave the operator’s position. Allow the machine to cool before adjusting, servicing, cleaning, or storing it. A.
Troubleshooting Problem The engine overheats. Possible Cause 1. The engine load is excessive. 1. Reduce the ground speed. 2. The oil level in the crankcase is low. 3. The cooling fins and air passages under the engine-blower housing are plugged. 4. The air cleaner is dirty. 2. Add oil to the crankcase. 3. Remove the obstruction from the cooling fins and air passages. 5. Dirt, water, or stale fuel is in the fuel system. The starter does not crank.
Problem The machine pulls to the left or right (with the motion-control levers fully forward). The machine does not drive. The machine vibrates abnormally. The cutting height is uneven. The blades do not rotate. Possible Cause 1. The tracking needs adjustment 1. Adjust the tracking. 2. The tire pressure in the drive tires is not correct. 2. Adjust the tire pressure in the drive tires. 1. The bypass valves are not closed tight. 1. Tighten the bypass valves. 2.
Schematics g037072 Wire Diagram (Rev.
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
Form No. 3441-198 Rev C 132 cm Aufsitzrasenmäher 2000 der Serie HDX SD Modellnr. 77292TE—Seriennr. 400000000 und höher Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen Richtlinien; weitere Details finden Sie in der produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC). Weitere Informationen finden Sie in der Motorbedienungsanleitung des Herstellers, die mit der Maschine ausgeliefert wurde. Brutto- oder Nettodrehmoment: Das Bruttooder Nettodrehmoment dieses Motors wurden vom Motorhersteller im Labor gemäß SAE J1940 oder J2723 ermittelt.
Inhalt Warten des Motoröls......................................... 39 Warten der Zündkerze(n).................................. 42 Reinigen des Kühlsystems ............................... 43 Reinigen des Motorgitters................................. 43 Prüfen des Funkenfängers ............................... 43 Auswechseln des Emissionsansaugfilters................................................................ 43 Warten der Kraftstoffanlage .................................
Sicherheit Diese Maschine erfüllt EN ISO 5395. Allgemeine Sicherheit Dieses Produkt kann Hände und Füße amputieren und Gegenstände aufschleudern. Befolgen Sie zum Vermeiden von schweren Verletzungen immer alle Sicherheitshinweise. • Lesen und verstehen Sie vor dem Anlassen des Motors den Inhalt dieser Bedienungsanleitung. • Halten Sie Unbeteiligte und Kinder fern. • Kinder oder nicht geschulte Personen dürfen die Maschine weder verwenden noch warten.
Winkelanzeige g011841 Bild 3 Sie dürfen diese Seite für den persönlichen Gebrauch kopieren. 1. Das maximale Gefälle, an dem Sie die Maschine einsetzen können, beträgt 15 Grad. Ermitteln Sie mit der Gefälletabelle das Gefälle der Hänge vor dem Einsatz. Setzen Sie diese Maschine nicht auf Hängen ein, die ein Gefälle von mehr als 15 Grad aufweisen. Falten Sie entlang der entsprechenden Linie, um dem empfohlenen Gefälle zu entsprechen. 2.
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. decaloemmarkt Herstellermarke decal106-5517 1. Gibt an, dass das Messer Teil der Originalmaschine des Herstellers ist. 106-5517 1. Warnung: Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche. decalbatterysymbols Akkusymbole Der Akku weist einige oder alle der folgenden Symbole auf. 1.
decal112-3858 112-3858 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Durchführen von Wartungsmaßnahmen. 3. Ziehen Sie vor dem Einstellen der Schnitthöhe den Zündschlüssel ab. 4. Schnitthöheneinstellungen decal116-8588 116-8588 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2. Drehen Sie zum Lösen das Antriebslösehandrad, schieben Sie das Handrad und ziehen Sie es fest. 3. Schieben Sie die Maschine. decal112-9028 112-9028 1.
decal117-3848 117-3848 1. Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte: Unbeteiligte müssen einen Abstand zur Maschine halten. 2. Gefahr durch vom angehobenen Ablenkblech herausgeschleuderte Gegenstände: Setzen Sie die Maschine nicht ohne Ablenkblech oder Heckfangsystem ein. 3. Schnitt- und Verletzungsgefahr für Hände oder Füße beim Schnittmesser: Halten Sie sich von beweglichen Teilen fern und nehmen Sie keine Schutzvorrichtungen ab. decal126-7816 126-7816 1. Schnitthöhe decal126-4363 126-4363 1.
decal126-9939 126-9939 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 2. Füllen Sie bis zur Unterkante des Füllstutzens; Warnung: Füllen Sie nicht zu viel ein. decal136-8992 136-8992 1. Kraftstoff: Voll 2. Kraftstoff: 50 % 3. Kraftstoff: Leer decal136-9024 136-9024 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Durchführen von Wartungsmaßnahmen. 4. Schmierstelle 2. Betriebsstunden 5. Hydraulikölstand 3. Motorölstand 6. Reifendruck decalptosymbols Zapfwellenschalter-Symbole 1. Zapfwelle: Ausgekuppelt 2.
decal126-6183 decal126-6194 126-6183 126-6194 1. Fahrantriebshebel 2. Schnell 3. Langsam 1. Fahrantriebshebel 2. Schnell 3. Langsam 4. Neutral 5. Rückwärts 4. Neutral 5. Rückwärts decal136-1305 136-1305 1. Schnell 2. Stufenlos einstellbare Einstellung 4. Choke 5. Arbeitsscheinwerfer (optional) 3. Langsam 6.
decal136-1720 136-1720 1. Nocke gesperrt 2. Nocke entsperrt decal132-0871 132-0871 Hinweis: Diese Maschine erfüllt die dem Industriestandard entsprechenden Stabilitätstests der statischen Standfestigkeit in Längs- und Querrichtung mit der auf dem Aufkleber angebrachten empfohlenen Maximalneigung.
Bedienelemente Produktübersicht Machen Sie sich vor dem Start des Motors und der Verwendung der Maschine mit allen Bedienelementen vertraut. Bedienfeld g227688 Bild 4 1. Schnitthöhenhebel (Mähwerkhub) 7. Stoßdämpfer 2. Schnitthöheneinstellungen 8. Sicherheitsgurt 3. Transportriegel 9. Tankdeckel 4. Bedienelemente 5. Fahrantriebshebel 6. Überrollbügel g271171 Bild 5 1. Position für optionale Steckdose 2. Chokehebel 3. Gasbedienung 10. Feststellbremshebel 11. Mähwerk 12. Laufrad 5.
Kraftstoffhahn der Motor läuft. Richten Sie Ihre regelmäßigen Wartungsmaßnahmen nach dieser Angabe (Bild 6). Schließen Sie den Kraftstoffhahn vor dem Transport oder der Einlagerung der Maschine ( Verwenden des Kraftstoffhahns (Seite 31)). g187133 Bild 6 1. SicherheitsschalterSymbole 3. Batterielampe 2. Betriebsstundenzähler Sicherheitsschalteranzeigen Auf dem Betriebsstundenzähler zeigen Symbole mit einem schwarzen Dreieck an, dass der Sicherheitsschalter in der richtigen Stellung ist (Bild 6).
Technische Daten Hinweis: Änderungen der technischen Daten und des Designs sind vorbehalten.
Betrieb tungen, wie z. B. die Ablenkbleche und die gesamte Grasfangeinrichtung, vorhanden sind und ordnungsgemäß funktionieren. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile, wenn nötig. Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition. Kraftstoffsicherheit Vor dem Einsatz • Kraftstoff ist extrem leicht entflammbar und hochexplosiv. Feuer und Explosionen durch Kraftstoff können Verbrennungen und Sachschäden verursachen.
• Der Motor wird gereinigt, während er läuft. mit einem tragbaren Kanister und nicht an einer Zapfsäule. • Dadurch wird ein Verharzen der Kraftstoffanlage • Setzen Sie die Maschine nicht ohne vollständig verhindert, wodurch das Anlassen erleichtert wird montierte und betriebsbereite Auspuffanlage ein. Wichtig: Verwenden Sie keine Zusätze, die • Der Stutzen sollte den Rand des Benzinkanisters Methanol oder Ethanol enthalten. oder die Behälteröffnung beim Auftanken ständig berühren.
Verwenden des Überrollschutzes WARNUNG: Zur Vermeidung von ggf. tödlichen Verletzungen durch Überschlagen lassen Sie den Überrollbügel in der hochgeklappten und arretierten Stellung und legen den Sicherheitsgurt an. Stellen Sie sicher, dass der Sitz an der Maschine befestigt ist. WARNUNG: Es besteht kein Überrollschutz, wenn der Überrollbügel abgesenkt ist. • Senken Sie den Überrollbügel nur ab, wenn es wirklich erforderlich ist. • Legen Sie bei abgesenktem Überrollbügel keinen Sicherheitsgurt an.
Verwendung der Sicherheitsschalter WARNUNG: Wenn die Sicherheitsschalter abgeklemmt oder beschädigt werden, könnte sich die Maschine unerwartet in Betrieb setzen und jemanden verletzen. • An den Sicherheitsschaltern dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. • Prüfen Sie die Funktion der Sicherheitsschalter täglich und tauschen Sie alle defekten Schalter vor dem Einsatz der Maschine aus.
Testen der Sicherheitsschalter Einstellen des Sitzes Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Der Sitz kann nach vorne und hinten geschoben werden. Stellen Sie den Sitz so ein, dass Sie die Maschine optimal steuern können und komfortabel sitzen (Bild 10). Testen Sie die Sicherheitsschalter vor jedem Einsatz der Maschine. Lassen Sie, wenn die Sicherheitsschalter nicht wie nachstehend beschrieben funktionieren, diese unverzüglich von einem Vertragshändler reparieren. 1.
Einstellen der hinteren Stoßdämpfer Die MyRide™ Aufhängung passt sich an und bietet ein gleichmäßiges und komfortables Fahrverhalten. Sie können die zwei hinteren Stoßdämpfer einstellen, um das Federungssystem schnell und einfach zu ändern. Stellen Sie die Aufhängung auf die bequemste Stellung ein. g227752 Die Schlitze für die hinteren Stoßdämpfer haben Arretierungsstellungen als Bezug. Die hinteren Stoßdämpfer können überall im Schlitz (nicht nur in den Arretierungsstellungen) positioniert werden.
Verwenden von Anbaugeräten und Zubehör Messer gestoppt werden. Wenn dies nicht der Fall ist, setzen Sie die Maschine nicht mehr ein und wenden Sie sich sofort an einen offiziellen Vertragshändler. Verwenden Sie nur von Toro zugelassene Anbaugeräte und zugelassenes Zubehör. • Setzen Sie die Maschine nur bei guten Befestigen Sie 1 Frontballast, wenn Sie mehrere Zubehörbefestigungen (z. B. Ladeschaufel- oder Universalbefestigung) an einer der vier Stellen montieren, die in Bild 13 abgebildet sind.
• Bevor Sie mit der Maschine zurücksetzen oder • Befestigen Sie gezogene Anbaugeräte nur an der Anhängevorrichtung an der Maschine. • Betreiben Sie die Maschine nur, wenn alle • Schutzvorrichtungen und Sicherheitseinrichtungen, wie z. B. die Ablenkbleche und die gesamte Grasfangeinrichtung, vorhanden sind und ordnungsgemäß funktionieren. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile, wenn nötig. • Verwenden Sie nur von Toro zugelassene(s) Zubehör und Anbaugeräte.
Einsatz auf abschüssigem Gelände verantwortlich. Gehen Sie bei Fahrten an Hanglagen besonders vorsichtig vor. Vor dem Einsatz der Maschine an einer Hanglage tun Sie Folgendes: Stabilität der Maschine ändern und zu einem Verlust der Fahrzeugkontrolle führen. Halten Sie die Anweisungen für Gegengewichte ein. • Halten Sie beim Einsatz der Maschine an – Lesen und verstehen Sie die Anweisungen zu Hanglagen in der Bedienungsanleitung und an der Maschine. Hanglagen die Mähwerke falls möglich abgesenkt.
Einnehmen der Bedienerposition Lösen der Feststellbremse Verwenden Sie das Mähwerk als Stufe für das Betreten der Bedienerposition (Bild 16). g192635 Bild 18 g029797 Bild 16 1. Hier auftreten. Betätigen der Feststellbremse Aktivieren Sie die Feststellbremse immer, wenn Sie die Maschine anhalten oder unbeaufsichtigt lassen. Aktivieren der Feststellbremse Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab.
Einsetzen des Zapfwellenantriebsschalters Einsetzen der Gasbedienung Mit dem Zapfwellenantriebsschalter kuppeln Sie die Schnittmesser und angetriebene Anbaugeräte ein oder aus. Bewegen Sie die Gasbedienung zwischen die SCHNELL- und LANGSAM-Stellung (Bild 21). Benutzen Sie immer die SCHNELL-Stellung, wenn Sie die Zapfwelle einkuppeln.
Anlassen des Motors Abstellen des Motors Hinweis: Ein bereits warmer oder heiß gelaufener ACHTUNG Motor benötigt keine oder eine nur minimale Starthilfe. Kinder und Unbeteiligte können verletzt werden, wenn Sie die unbeaufsichtigt zurückgelassene Maschine bewegen oder einsetzen. Wichtig: Lassen Sie den Anlasser niemals länger als fünf Sekunden lang ununterbrochen drehen. Wenn Sie den Anlasser länger als fünf Sekunden betätigen, kann der Startermotor beschädigt werden.
Verwenden der Fahrantriebshebel WARNUNG: Die Maschine kann sich sehr schnell drehen. Sie können die Kontrolle über die Maschine verlieren, was zu Verletzungen und Maschinenschäden führen kann. • Wenden Sie nur vorsichtig. • Reduzieren Sie vor scharfen Wendungen die Geschwindigkeit. Vorwärts fahren Hinweis: Der Motor stellt ab, wenn Sie die Fahrantriebshebel bei aktivierter Feststellbremse bewegen. Ziehen Sie die Fahrantriebshebel zum Anhalten der Maschine in die NEUTRAL-Stellung. 1.
2. Ziehen Sie zum Rückwärtsfahren die Fahrantriebshebel langsam nach hinten (Bild 27). GEFAHR Wenn ein Ablenkblech, eine Auswurfkanalabdeckung oder ein Fangsystem nicht montiert sind, sind der Bediener und Unbeteiligte der Gefahr eines Kontakts mit dem Messer und ausgeschleuderten Gegenständen ausgesetzt. Kontakt mit dem drehenden Mähmesser oder ausgeschleuderten Gegenständen führt zu Verletzungen (möglicherweise tödlichen Verletzungen).
Einstellen der Schnitthöhe Einstellen des Schnitthöhenstifts Verwenden des Transportriegels Sie können die Schnitthöhe in Schritten von 6 mm durch das Umstecken des Schnitthöhenstifts in verschiedene Löcher von 38 mm bis 127 mm einstellen. Der Transportriegel hat zwei Stellungen und wird mit dem Mähwerkhubpedal verwendet. In der Transportstellung des Mähwerks gibt es eine ARRETIERTE und eine NICHT ARRETIERTE Stellung (Bild 28). 1. Stellen Sie den Transportriegel auf die Stellung. ARRETIERTE 2.
Einstellen der Antiskalpierrollen Betriebshinweise Verwenden der schnellen Gasbedienungsstellung Stellen Sie die Antiskalpierrollen jedes Mal ein, wenn Sie die Schnitthöhe ändern. Hinweis: Stellen Sie die Antiskalpierrollen so ein, dass die Rollen in normalen, flachen Mähbereichen den Boden nicht berühren. 1. Parken Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2.
Verwenden einer langsameren Mähgeschwindigkeit warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie sie warten, einstellen, betanken, reinigen, oder einlagern. Fahren Sie zur Verbesserung der Schnittqualität bei bestimmten Konditionen langsamer. • Entfernen Sie Gras und Schmutz von den Mähwerken, den Auspuff, Antriebe, Grasfangeinrichtungen und dem Motorraum, um einem Brand vorzubeugen. Wischen Sie Öl- und Kraftstoffverschüttungen auf.
Verwenden der Ablassventile des Antriebsrads WARNUNG: Hände können mit den sich drehenden Antriebskomponenten unter dem Motorchassis in Berührung kommen; dies kann zu schweren Verletzungen führen. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündschlüssel ab und warten Sie, bis alle drehenden Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Ablassventile des Antriebsrads berühren. WARNUNG: g035062 Der Motor- und Hydraulikantrieb kann sehr heiß werden.
Transportieren der Maschine Verwenden Sie einen robusten Anhänger oder Pritschenwagen zum Transportieren der Maschine. Verwenden Sie eine durchgehende Rampe. Stellen Sie sicher, dass der Anhänger oder Lastwagen mit den gesetzlich erforderlichen Bremsen, Beleuchtung und Kennzeichnungen ausgestattet ist. Bitte lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig. Durch Kenntnis dieser Informationen können Sie sich und Unbeteiligte vor Verletzungen schützen.
Laden der Maschine WARNUNG: Das Laden einer Maschine auf einen Anhänger oder einen Lastwagen erhöht die Umkippgefahr und kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. • Passen Sie besonders beim Bedienen der Maschine auf einer Rampe auf. • Sie sollten immer rückwärts eine Rampe hochfahren und vorwärts von ihr herunterfahren.
Wartung • Prüfen Sie die Funktion der Feststellbremse Sicherheit bei Wartungsarbeiten • • Wenn Sie den Schlüssel im Zündschloss • lassen, könnte eine andere Person den Motor versehentlich anlassen und Sie und Unbeteiligte schwer verletzen. Ziehen Sie den Schlüssel aus dem Zündschloss, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen. • • Bevor Sie den Fahrerstand verlassen, gehen Sie wie folgt vor: • – Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab. – Kuppeln Sie die Antriebe aus.
Wartungsintervall Wartungsmaßnahmen Alle 100 Betriebsstunden • Bei Kawasaki-Motoren: Wechseln Sie das Motoröl. (häufiger bei schmutzigen oder staubigen Bedingungen). • Für Kawasaki-Motoren: Tauschen Sie die Zündkerze aus oder reinigen sie diese und stellen den Abstand an der Zündkerze ein. Alle 200 Betriebsstunden • Kawasiki-Motoren: Wechseln Sie den Motorölfilter. (häufiger bei schmutzigen oder staubigen Bedingungen).
Entfernen der Blechschutzvorrichtung. Schmierung Einfetten der Maschine Lösen Sie die zwei vorderen Schrauben und nehmen Sie die Blechschutzvorrichtung ab, um die Mähwerkriemen und die Spindeln zugänglich zu machen (Bild 38). Setzen Sie die Blechschutzvorrichtung nach dem Abschluss der Wartungsarbeiten auf und ziehen die Schrauben an. Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden—Fetten Sie die vorderen Laufradachsen ein. (häufiger in schmutzigen oder staubigen Bedingungen).
Warten des Motors Sicherheitshinweise zum Motor • Berühren Sie den Auspuff und andere heiße Oberflächen nicht dem den Händen, Füßen, dem Gesicht und anderen Körperteile sowie mit Kleidungsstücken. Lassen Sie alle Motorteile abkühlen, ehe Sie mit Wartungsarbeiten beginnen. • Ändern Sie nicht die Geschwindigkeit des Drehzahlreglers bzw. überdrehen Sie nicht den Motor. g001883 Bild 40 Warten des Luftfilters 1. Luftfiltergehäuse 4. Luftfiltergehäuse 2. Hauptfilter 5.
1. Hinweis: Obwohl 10W-40-Motoröl für die Prüfen Sie beim Einsetzen neuer Filter jeden Filter beim Einsetzen auf eventuelle Versandschäden. meisten Bedingungen empfohlen wird, müssen Sie möglicherweise die Ölviskosität ändern, um sich den atmosphärischen Bedingungen anzupassen. Die Verwendung von 20W-50-Motoröl bei höheren Umgebungstemperaturen kann den Ölverbrauch senken. Hinweis: Verwenden Sie nie beschädigte Filter. 2.
3. Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren die Feststellbremse. 4. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 5. Lassen Sie das Öl vom Motor ab (Bild 43). g036856 g036856 g311705 Bild 42 Wechseln des Motoröls g027734 Bild 43 Hinweis: Entsorgen Sie Altöl im lokalen Recycling Center. 1. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn fünf Minuten lang laufen. 2.
6. Gießen Sie langsam ungefähr 80 % der angegebenen Ölsorte in den Einfüllstutzen und füllen Sie dann vorsichtig mehr Öl ein, um den Ölstand an die Voll-Markierung zu bringen (Bild 44). g036856 g235264 Bild 44 7. Lassen Sie den Motor an und fahren Sie auf eine ebene Fläche. 8. Prüfen Sie den Ölstand. Wechseln des Motorölfilters 1. 2. g027477 Bild 45 Weitere Informationen zum Ablassen des Motoröls finden Sie unter Wechseln des Motoröls (Seite 40).
Warten der Zündkerze(n) am Kerzenstein weist normalerweise auf einen schmutzigen Luftfilter hin. Wartungsintervall: Alle 100 Betriebsstunden Stellen Sie den Abstand auf 0,75 mm ein. Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen der mittleren und der seitlichen Elektrode korrekt ist, bevor Sie die Zündkerze eindrehen. Verwenden Sie zum Aus und Einbauen der Zündkerze einen Zündkerzenschlüssel und für die Prüfung und Einstellung des Elektrodenabstands eine Fühlerlehre.
Reinigen des Kühlsystems Prüfen des Funkenfängers 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. Maschinen mit einem Funkenfänger 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden 3. Nehmen Sie den Luftfilter aus dem Motor. 4.
Warten der Kraftstoffanlage GEFAHR Unter bestimmten Bedingungen ist Kraftstoff extrem leicht entflammbar und hochexplosiv. Feuer und Explosionen durch Kraftstoff können Verbrennungen und Sachschäden verursachen. Siehe Kraftstoffsicherheit (Seite 15) für eine vollständige Liste der Vorsichtsmaßnahmen im Zusammenhang mit dem Kraftstoff.
Warten der elektrischen Anlage WARNUNG: Das unsachgemäße Abtrennen der Kabel von der Batterie kann die Maschine und die Kabel beschädigen und Funken erzeugen. Funken können zum Explodieren der Gase in der Batterie führen und Verletzungen verursachen. Hinweise zur Sicherheit der Elektroanlage • Immer das Minuskabel (schwarz) zuerst trennen und dann das Pluskabel (rot). • Trennen Sie vor dem Durchführen von Reparaturen an der Maschine den Akku ab.
Einbau der Batterie Aufladen der Batterie WARNUNG: Beim Laden der Batterie werden Gase erzeugt, die explodieren können. Rauchen Sie nie in der Nähe der Batterie und halten Sie Funken und offene Flammen von der Batterie fern. 1. Legen Sie die Batterie so in das Fach, dass die Anschlussklemmen auf der anderen Seite des Hydraulikbehälters sind (Bild 50). 2. Klemmen Sie das (rote) Pluskabel am Pluspol (+) der Batterie an. 3.
1. Ziehen Sie die Sicherungen zum Wechseln heraus. 2. Setzen Sie eine neue Sicherung ein (Bild 53). Warten des Antriebssystems Prüfen des Sicherheitsgurtes Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Prüfen Sie den Sicherheitsgurt auf Zeichen von Abnutzung und Risse und prüfen Sie auch den Rücklauf und die Schnalle. Ersetzen Sie einen beschädigten Sicherheitsgurt. Prüfen der ÜberrollbügelHandräder g036858 Bild 53 1. Sicherungsabdeckung 3.
Einstellen der Spurweite 1. Kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus. 2. Fahren Sie auf eine ebene Fläche und stellen Sie die Fahrantriebshebel in die ARRETIERTE NEUTRAL-Stellung. 3. Bewegen Sie den Gasbedienungshebel in die Mittelstellung zwischen LANGSAM und SCHNELL. 4. Schieben Sie beide Fahrantriebshebel nach vorne, bis sie die Anschläge im T-Schlitz berühren. 5. Stellen Sie fest, nach welcher Seite die Maschine zieht. 6.
Warten der Bremsen Prüfen des Reifendrucks Nur für Maschinen mit Luftbereifung Einstellen der Feststellbremse Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden/Monatlich (je nach dem, was zuerst erreicht wird) Nur für Maschinen mit Luftbereifung. Wartungsintervall: Alle 500 Betriebsstunden Hinweis: Führen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie ein Teil der Bremse entfernen oder ersetzen. Stellen Sie den Druck in den Laufrad- und Hinterreifen auf 0,9 bar ein.
9. Drehen Sie die Bremsgestängewelle, bis das Ende mit dem Loch im Hebel ausgefluchtet ist. • Drehen Sie das Gestänge nach rechts, um es zu verkürzen. • Drehen Sie das Gestänge nach links, um es zu verlängern. 10. Setzen Sie die Bremsgestängewelle in das Loch in der Feststellbremse ein und befestigen sie mit dem Splint. Wiederholen Sie Schritt 5 und stellen Sie ggf. ein. 11. Wenn die Einstellung abgeschlossen ist, entfernen Sie die Stützböcke oder die entsprechenden Stützen und senken die Maschine ab.
Warten der Riemen 9. Prüfen der Riemen 10. Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden Entfernen Sie den Riemen von den Mähwerk-Riemenscheiben und der Kupplungsriemenscheibe. Verlegen Sie den neuen Riemen um die Mähwerk- und Bremsspannscheiben unter dem Motor (Bild 61). Ersetzen Sie einen abgenutzten Riemen. Anzeichen eines abgenutzten Riemens sind u. a. das Quietschen des Riemens, wenn er sich dreht, das Schlüpfen der Messer beim Mähen, zerfranste Ränder, Versengen und Risse im Riemen.
ist, siehe Lösen der Mähwerkabdeckung (Seite 36). Austauschen des HydraulikpumpenTreibriemens 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie den Motor vor dem Verlassen des Fahrersitzes ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Entfernen Sie den Mähwerkriemen; siehe Austauschen des Mähwerk-Treibriemens (Seite 51). 4.
Warten der Bedienelementanlage Anpassen der Stellung des Steuerhebels Wenn sich die Enden der Hebel berühren, finden Sie weitere Informationen unter Einstellen des Fahrsteuergestänges (Seite 54). Einstellen der Höhe Sie können die Höhe der Fahrantriebshebel für den optimalen Bedienerkomfort nach oben oder unten einstellen. g036859 Bild 65 1. Spannscheibe 4. Pumpen-Treibriemen 1.
Einstellen der Neigung WARNUNG: 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. 4. 5. Für die Einstellungen muss der Motor laufen und die Antriebsräder müssen sich drehen.
Warten der Hydraulikanlage Richtung drehen, bis sich die Räder leicht zurückdrehen (Bild 68). Sicherheit der Hydraulikanlage • Konsultieren Sie beim Einspritzen unter die Haut sofort einen Arzt. In die Haut eingedrungene Flüssigkeit muss innerhalb weniger Stunden von einem Arzt entfernt werden. • Stellen Sie sicher, dass alle Hydraulikschläuche und -leitungen in gutem Zustand und alle Hydraulikverbindungen und -anschlussstücke fest angezogen sind, bevor Sie die Hydraulikanlage unter Druck setzen.
Entfernen der Filter der Hydraulikanlage 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Lassen Sie den Motor abkühlen. 4. Ermitteln Sie den Filter und die Schutzvorrichtungen an jedem Getriebe (Bild 70). 5.
Einsetzen der Filter der Hydraulikanlage 1. Tragen Sie einen dünnen Film des Hydrauliköls auf die Gummidichtung jedes Filters auf. 2. Schrauben Sie die neuen Filter nach rechts ein, bis die Gummidichtung den Filteradapter berührt. Ziehen Sie den Filter dann um eine weitere ¾- oder ganze Drehung an. 3. Wiederholen Sie die Schritte für den anderen Filter. 4. Setzen Sie die vorher entfernten Filterschutzvorrichtungen auf jeden Filter. 5.
Entlüften der Hydraulikanlage 1. Sorte ein, bis der Stand an der Linie FULL COLD am Ausdehnungsgefäß liegt. Heben Sie das Heck der Maschine etwas an und stützen es mit Stützböcken oder Ähnlichem ab, sodass sich die Antriebsräder gerade ungehindert drehen. g017625 Bild 72 1. Hebestellen 2. 3. Lassen Sie den Motor an, schieben die Gasbedienung nach vorne in die Halbgas-Stellung und lösen die Feststellbremse. A. Schieben Sie die Sicherheitshebel in die Stellung für das Schieben der Maschine.
Warten des Mähwerks Sicherheitshinweise zum Messer • Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigungen. g006530 • Prüfen Sie die Messer vorsichtig. Wickeln Sie Bild 73 die Messer in einen Lappen ein oder tragen Handschuhe; gehen Sie bei der Wartung der Messer mit besonderer Vorsicht vor. Wechseln oder schärfen Sie die Messer, sie dürfen keinesfalls geglättet oder geschweißt werden. • Denken Sie bei Maschinen mit mehreren 1. Schnittkante 3. Verschleiß/Rillenbildung 2.
g014973 g014973 Bild 75 Bild 77 1. Messer (in der Stellung für das Messen) 1. Gegenüberliegende Messerkante (in Messstellung) 2. Ebene Fläche 3. Zwischen Messer und Oberfläche gemessener Abstand (A) 2. Ebene Fläche 3. Zweiter zwischen Messer und Oberfläche (B) gemessener Abstand 4. Drehen Sie dasselbe Messer um 180 Grad, sodass die andere Schnittkante jetzt in derselben Stellung ist (Bild 76). A.
g000553 Bild 80 1. Messer 3. 2. Ausgleichsmaschine Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Messer ausgewuchtet ist. Einbauen der Messer 1. Setzen Sie das Messer auf die Spindelwelle (Bild 78). Wichtig: Der gebogene Teil des Messers muss nach oben zur Innenseite des Mähwerks zeigen, um einen guten Schnitt sicherzustellen. g017443 Bild 78 1. Flügelbereich des Messers 2. Messer 4. Messerschraube 2. 5.
2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Prüfen Sie den Reifendruck in den Antriebsreifen. Siehe Prüfen des Reifendrucks (Seite 49). 4. Stellen Sie das Mähwerk in die arretierte Transport-Stellung. 5. Drehen Sie die Schnittmesser vorsichtig von einer Seite zur anderen. 6. Messen Sie den Abstand zwischen der Messerspitze und der ebenen Oberfläche (Bild 81).
12. Drehen Sie die Schnittmesser vorsichtig von einer Seite zur anderen (Bild 81). 13. Lösen Sie die Sicherungsmuttern (Bild 84) an allen vier Ecken und stellen Sie sicher, dass das Mähwerk fest auf allen vier Blöcken sitzt. 14. Entfernen Sie das Spiel an den MähwerkHängeprofilen und stellen Sie sicher, dass der Mähwerkhubhebel nach hinten gegen den Anschlag gedrückt ist. 15. Ziehen Sie die vier Sicherungsmuttern fest. 5.
Reinigung Reinigen der Mähwerkunterseite Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich 1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche, kuppeln Sie den Zapfwellenantriebsschalter aus und aktivieren Sie die Feststellbremse. 2. Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition den Motor ab, ziehen den Schlüssel ab und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Heben Sie das Mähwerk in die TRANSPORTstellung an. g015594 Bild 86 1. Schraube 5. Feder eingesetzt 2.
Einlagerung Sicherheit bei der Einlagerung • Stellen Sie vor dem Verlassen der Bedienerposition 9. Wechseln Sie die Hydraulikfilter aus; siehe Wechseln des Hydrauliköls und der -filter (Seite 56). 10. Laden Sie die Batterie auf; siehe Aufladen der Batterie (Seite 46). 11. Schaben Sie starke Schnittgut- und Schmutzablagerungen von der Unterseite des Mähwerks ab und reinigen Sie das Mähwerk dann mit einem Gartenschlauch.
wieder ein. Setzen Sie der Zündkerze nicht den -stecker auf. 15. Prüfen Sie alle Muttern und Schrauben, und ziehen Sie diese bei Bedarf nach. Reparieren Sie alle beschädigten und defekten Teile oder wechseln sie aus. 16. Bessern Sie alle zerkratzten oder abgeblätterten Metallflächen aus. Die passende Farbe erhalten Sie bei Ihrem Toro Vertragshändler. 17. Lagern Sie die Maschine in einer sauberen, trockenen Garage oder an einem anderen geeigneten Ort ein.
Fehlersuche und -behebung Problem Der Motor wird zu heiß. Mögliche Ursache 1. Der Motor wird zu stark belastet. 1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit. 2. Es befindet sich zu wenig Öl im Kurbelgehäuse. 3. Die Kühlrippen und Luftwege unter dem Motorgebläsegehäuse sind verstopft. 4. Der Luftfilter ist verschmutzt. 2. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse. 5. Es befindet sich Schmutz, Wasser oder zu alter Kraftstoff in der Kraftstoffanlage. Der Anlasser läuft nicht. 3.
Problem Der Motor verliert an Leistung. Mögliche Ursache 1. Der Motor wird zu stark belastet. 1. Verringern Sie die Fahrgeschwindigkeit. 2. Der Luftfilter ist verschmutzt. 2. Reinigen Sie den Luftfiltereinsatz. 3. Es befindet sich zu wenig Öl im Kurbelgehäuse. 4. Die Kühlrippen und Luftwege über dem Motor sind verstopft. 3. Füllen Sie Öl in das Kurbelgehäuse. 5. Die Entlüftungsöffnung im Tankdeckel ist verstopft. 6. Der Kraftstofffilter ist verschmutzt. 7.
Problem Die Schnittmesser drehen sich nicht. Mögliche Ursache 1. Der Treibriemen ist abgenutzt, locker oder gerissen. 1. Bringen Sie einen neuen Treibriemen an. 2. Der Treibriemen ist von der Riemenscheibe gerutscht. 2. Bringen Sie den Treibriemen an und prüfen die jeweilige Position der Einstellwellen und der Riemenführungen. 3. Setzen Sie sich dann mit Ihrem Vertragshändler von Toro in Verbindung. 4. Bringen Sie einen neuen Mähwerk-Treibriemen an. 3.
Schaltbilder g037072 Schaltbild (Rev.
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company (Toro) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Form No. 3441-200 Rev C Tondeuse autoportée HDX SD série 2000 de 132cm N° de modèle 77292TE—N° de série 400000000 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique du produit fournie séparément. Reportez-vous aux informations du constructeur du moteur qui accompagnent la machine. Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de la Society of Automotive Engineers (SAE).
Table des matières Entretien du filtre à air ....................................... 39 Contrôle du niveau, vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile .............................................................. 40 Entretien des bougies ....................................... 43 Nettoyage du circuit de refroidissement ............ 44 Nettoyage de l'écran du moteur ........................ 44 Contrôle du pare-étincelles...............................
Sécurité Nettoyage du dessous du plateau de coupe ............................................................ 65 Nettoyage de la suspension.............................. 65 Élimination des déchets.................................... 65 Remisage ............................................................... 66 Consignes de sécurité pour le remisage............ 66 Nettoyage et remisage...................................... 66 Dépistage des défauts ............................................ 68 Schémas ...
Indicateur de pente g011841 Figure 3 Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel. 1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés. Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée. 2.
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decaloemmarkt Marque du fabricant decal106-5517 1. Identifie la lame comme pièce d'origine. 106-5517 1. Attention – ne touchez pas la surface chaude. decalbatterysymbols Symboles utilisés sur la batterie Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la batterie.
decal112-3858 112-3858 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 3. Enlevez la clé avant de régler la hauteur de coupe. 2. Lisez le Manuel de l'utilisateur avant de procéder à tout entretien. 4. Hauteurs de coupe decal116-8588 116-8588 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Tournez le bouton de déblocage de transmission pour desserrer, faites coulisser le bouton et resserrez-le. 3. Poussez la machine. decal112-9028 112-9028 1.
decal117-3848 117-3848 1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à s'approcher de la machine. 2. Risque de projection d'objets par le déflecteur relevé – n'utilisez pas la machine sans le déflecteur, l'obturateur d'éjection ou le système de ramassage. 3. Risque de coupure/mutilation des mains et des pieds par la lame de la tondeuse – ne vous approchez pas des pièces mobiles ; gardez toutes les protections et tous les capots en place. decal126-7816 126-7816 1.
decal126-9939 126-9939 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Remplissez jusqu'au bas du goulot de remplissage ; attention — ne remplissez pas le réservoir excessivement. decal136-8992 136-8992 1. Réservoir plein 3. Réservoir vide 2. Réservoir à moitié plein decal136-9024 136-9024 1. Lisez le manuel de l'utilisateur avant de procéder à tout entretien. 4. Point de graissage 2. Nombre d'heures de fonctionnement 5. Niveau de liquide hydraulique 3. Niveau d'huile moteur 6.
decal126-6183 decal126-6194 126-6183 126-6194 1. Commande de déplacement 4. Point mort 1. Commande de déplacement 4. Point mort 2. Haute vitesse 3. Basse vitesse 5. Marche arrière 2. Haute vitesse 3. Basse vitesse 5. Marche arrière decal136-1305 136-1305 1. Haut régime 4. Starter 2. Réglage variable continu 5. Projecteur de travail (option) 3. Bas régime 6.
decal136-1720 136-1720 1. Verrou à came 2. Déverrouillage à came decal132-0871 132-0871 Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant.
Vue d'ensemble du produit Panneau de commande g271171 Figure 5 1. Position du point d'alimentation optionnel 5. Commande des lames (prise de force) 2. Commande de starter 6. Commutateur d'allumage 3. Commande d'accélérateur 7. Emplacement d'interrupteur pour kit d'éclairage en option g227688 Figure 4 1. Pédale de hauteur de coupe/levage du plateau de coupe 7. Amortisseur 2. Positions de hauteur de coupe 8. Ceinture de sécurité 4.
Témoin de charge de la batterie Si vous tournez le commutateur d'allumage en position CONTACT pendant quelques secondes, la tension de batterie s'affiche dans la zone normalement réservée aux heures de fonctionnement. Le témoin de charge de la batterie s'allume quand vous mettez le contact et que la charge est inférieure au niveau de fonctionnement correct (Figure 6). Leviers de commande de déplacement g187133 Figure 6 1. Symboles du système de sécurité 2. Compteur horaire 3.
Caractéristiques techniques Remarque: Les spécifications et la conception peuvent faire l'objet de modifications sans préavis. Largeur : Sans plateau de coupe 124 cm Déflecteur relevé 144 cm Déflecteur abaissé 171 cm Longueur : Longueur 208 cm Hauteur : Arceau de sécurité relevé Arceau de sécurité abaissé 179 cm 125 cm Poids : Poids 391 à 434 kg Outils et accessoires Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine.
Utilisation machine et le(s) accessoire(s) si quelqu'un entre dans la zone de travail. • N'utilisez pas la machine si tous les capots de Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine protection et les dispositifs de sécurité, comme les déflecteurs et le bac à herbe au complet, ne sont pas en place ou ne fonctionnent pas correctement. Remplacez les pièces usées ou abîmées au besoin. sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Ajout de carburant • Ne remplissez pas les bidons de carburant à l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une remorque dont le revêtement est en plastique. Posez toujours les bidons sur le sol, à l'écart du véhicule, avant de les remplir.
Rodage d'une machine neuve Remplissage du réservoir de carburant 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Coupez le moteur thermique et enlevez la clé. 4. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de carburant. 5. Remplissez le réservoir de carburant jusqu'à la base du goulot de remplissage (Figure 7). Les moteurs neufs demandent un certain temps pour développer toute leur puissance.
2. Tirez sur les deux boutons et tournez-les à 90 degrés pour les désengager (Figure 8). 3. Faites pivoter l'arceau de sécurité à la position abaissée (Figure 8). Utilisation du système de sécurité ATTENTION Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine peut se mettre en marche inopinément et causer des blessures. • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité.
Contrôle du système de sécurité Positionnement du siège Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Vous pouvez avancer ou reculer le siège. Amenez le siège à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite(Figure 10). Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réviser par un concessionnaire-réparateur agréé. 1.
Réglage des amortisseurs arrière La suspension MyRide™ est réglable pour offrir un confort optimal. Vous pouvez régler les 2 amortisseurs arrière pour modifier le réglage de la suspension facilement et rapidement. Positionnez la suspension de manière la plus confortable pour vous. g227752 Les fentes prévues pour les amortisseurs arrière sont dotées de crans de référence. Vous pouvez placer les amortisseurs arrière n'importe où dans la fente, pas seulement dans les crans.
Utilisation des outils et accessoires Utilisez uniquement des outils et accessoires agréés par Toro. • Si vous ajoutez plusieurs kits de montage d'accessoire (kit pour godet ou kit support universel par exemple) à l'un des 4 emplacements indiqués à la Figure 13, vous devez monter un kit masses avant. Contactez un concessionnaire-réparateur agréé pour vous procurer le kit masses avant. • • • • • • g037417 Figure 13 1.
ou vous empêcher d'utiliser la machine de manière sécuritaire. Les enfants qui ont été autorisés à monter sur la machine en marche par le passé peuvent apparaître subitement dans la zone de travail et risquent alors d'être renversés ou écrasés par la machine. pas en place ou ne fonctionnent pas correctement. Remplacez les pièces usées ou abîmées au besoin.
machine sur des pentes. La machine peut devenir instable si vous levez le plateau de coupe pendant l'utilisation sur une pente. – Lire et comprendre les instructions relatives à l'utilisation sur les pentes qui figurent dans le manuel et sur la machine. – Utiliser l'indicateur d'angle pour déterminer l'angle approximatif de la pente sur laquelle vous devez travailler. – Ne travaillez jamais sur des pentes de plus de 15º.
Desserrage du frein de stationnement Prendre place à la position de conduite Utilisez le plateau de coupe comme marchepied pour accéder au poste d'utilisation (Figure 16). g029797 Figure 16 g192635 Figure 18 1. Mettre le pied ici Utilisation du frein de stationnement Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance. Serrage du frein de stationnement Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Utilisation de la commande des lames (PDF) Utilisation de l'accélérateur Placez la commande d'accélérateur à mi-course entre les positions HAUT RÉGIME et BAS RÉGIME (Figure 21). La commande des lames (PDF) permet de démarrer et d'arrêter la rotation des lames et des autres accessoires qu'elle entraîne. Sélectionnez toujours la position HAUT RÉGIME quand vous engagez la PDF.
Utilisation du starter Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est froid. 1. Tirez sur la commande de starter pour engager le starter avant d'utiliser le commutateur d'allumage (Figure 22). 2. Appuyez sur la commande pour désengager le starter après le démarrage du moteur (Figure 22). g008959 Figure 22 1. Position ENGAGÉE 2.
Démarrage du moteur Arrêt du moteur Remarque: L'usage du starter n'est généralement PRUDENCE pas nécessaire si le moteur est chaud. Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s'ils déplacent ou essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance. Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 5 secondes de suite. N'actionnez pas le démarreur pendant plus de 5 secondes de suite au risque de l'endommager.
Utilisation des leviers de commande de déplacement ATTENTION La machine peut tourner très rapidement. Vous pouvez perdre le contrôle de la machine et vous blesser gravement ou endommager la machine. • Soyez extrêmement prudent dans les virages. • Ralentissez avant de prendre des virages serrés. Conduite en marche avant Remarque: Le moteur s'arrête si vous actionnez les leviers de commande de déplacement alors que le frein de stationnement est serré.
Conduite en marche arrière 1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. 2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez lentement les leviers en arrière (Figure 27). DANGER Si le déflecteur d'herbe, l'obturateur d'éjection ou le bac à herbe complet ne sont pas en place sur la machine, vous-même ou d'autres personnes peuvent être touchés par une lame ou des débris projetés.
Réglage de la goupille de hauteur de coupe Réglage de la hauteur de coupe Vous pouvez régler la hauteur de coupe de 38 à 127 mm par paliers de 6 mm suivant le trou dans lequel vous placez la goupille de hauteur de coupe. Utilisation du verrou de transport Le verrou de transport s'utilise avec la pédale de levage du plateau de coupe et comprend 2 positions : une position de VERROUILLÉE et une position DÉVERROUILLÉE pour la position de transport du plateau de coupe (Figure 28). 1.
Réglage des galets anti-scalp Conseils d'utilisation Utilisation du réglage du haut régime Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Utilisation de la vitesse de tonte réduite • Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les débris d'herbe et autres agglomérés sur l'unité de coupe, le silencieux, les entraînements, le bac à herbe et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant. Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans certaines conditions. • Coupez l'arrivée de carburant et enlevez la clé avant de remiser ou de transporter la machine.
Utilisation des valves de déblocage des roues motrices ATTENTION Les mains peuvent se coincer dans les composants d'entraînement en rotation situés sous le plancher moteur, et subir des blessures graves. Coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles avant d'accéder aux valves de déblocage des roues motrices. ATTENTION Le moteur et les entraînements hydrauliques peuvent devenir très chauds.
Transport de la machine Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit être équipé(e) des freins, des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité. Reportez-vous aux ordonnances locales concernant les exigences d'arrimage et de remorquage.
Chargement de la machine ATTENTION Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement, et donc de blessures graves ou mortelles. • Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. • Faites monter la machine sur la rampe en marche arrière et descendez en marche avant.
Entretien • Vérifiez fréquemment le fonctionnement du frein Consignes de sécurité pendant l'entretien • • Si vous laissez la clé dans le commutateur • d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité. Retirez la clé du commutateur d'allumage avant tout entretien. • • Avant de quitter la position d'utilisation, effectuez la procédure suivante : • – Garez la machine sur une surface plane et horizontale.
Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Toutes les 100 heures • Moteurs Kawasaki – vidangez huile moteur (plus fréquemment en cas saleté ou de poussière abondante). • Moteurs Kawasaki – remplacez ou nettoyez la bougie et réglez l'écartement des électrodes. Toutes les 200 heures • Moteurs Kawasaki – remplacez le filtre à huile moteur (plus fréquemment en cas saleté ou de poussière abondante).
Dépose de la tôle de protection Lubrification Graissage de la machine Desserrez les 2 boulons avant et déposez la tôle de protection pour accéder aux courroies et aux axes du plateau de coupe (Figure 38). Une fois l'entretien terminé, reposez la tôle de protection et serrez les boulons. Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Graissez les axes des roues pivotantes avant (plus fréquemment en cas saleté ou de poussière abondante).
Entretien du moteur Sécurité du moteur • Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ainsi que les vêtements à l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes. Laissez refroidir les composants du moteur avant d'effectuer toute opération d'entretien. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur à un régime excessif.
Remarque: N'utilisez pas les éléments filtrants s'ils sont endommagés. 2. Si vous remplacez l'élément interne, insérez-le avec précaution dans le boîtier du filtre (Figure 40). 3. Glissez ensuite le préfiltre sur l'élément de sécurité avec précaution (Figure 40). Remarque: Vérifiez que le préfiltre est complètement engagé en appuyant sur le bord extérieur lors de la pose. Important: N'appuyez pas sur la partie intérieure souple du filtre. 4.
3. Désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 4. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 5. Vidangez l'huile moteur (Figure 43). g036856 g036856 g311705 Figure 42 g027734 Figure 43 Vidange de l'huile moteur Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un centre de recyclage. 1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant 5 minutes.
6. Versez lentement environ 80 % de l'huile spécifiée dans le tube de remplissage, puis faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure 44). g036856 g235264 Figure 44 7. Démarrez le moteur et conduisez la machine jusqu'à une surface plane et horizontale. 8. Vérifiez à nouveau le niveau d'huile. Remplacement du filtre à huile moteur 1. Vidangez l'huile moteur ; voir Vidange de l'huile moteur (page 41). 2.
Entretien des bougies couvert d'un dépôt noir, c'est généralement signe que le filtre à air est encrassé. Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm. Avant de poser une bougie, assurez-vous que l'écartement entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer et reposer les bougies, et une jauge d'épaisseur pour contrôler et régler l'écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin.
Nettoyage du circuit de refroidissement 1. 2. Contrôle du pare-étincelles Machines équipées d'un pare-étincelles Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Déposez le filtre à air du moteur. 4. Déposez le capot du moteur. 5.
Entretien du système d'alimentation DANGER Dans certaines circonstances, le carburant est extrêmement inflammable et hautement explosif. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. La liste complète des consignes de sécurité relatives au carburant est donnée à la section Consignes de sécurité relatives au carburant (page 15).
Entretien du système électrique ATTENTION Si les câbles de la batterie ne sont pas débranchés correctement, la machine et les câbles peuvent être endommagés et produire des étincelles. Les étincelles peuvent provoquer l'explosion des gaz de la batterie et vous blesser. Consignes de sécurité relatives au système électrique • Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge).
Mise en place de la batterie Charge de la batterie 1. ATTENTION La batterie en charge produit des gaz qui peuvent exploser. 2. Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des flammes et sources d'étincelles. 3. Placez la batterie dans son support en tournant les bornes à l'opposé du réservoir hydraulique (Figure 50). Branchez le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+). Branchez le câble négatif (noir) et le câble de masse à la borne négative (-) de la batterie.
Entretien du système d'entraînement Contrôle de la ceinture de sécurité Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Vérifiez que la ceinture de sécurité n'est pas usée ni entaillée, et que l'enrouleur et la boucle fonctionnent correctement. Remplacez la ceinture de sécurité si elle est endommagée. g036858 Figure 53 1. Couvercle du porte-fusibles 3. Robinet d'arrivée de carburant Contrôle des boutons de l'arceau de sécurité 2.
Réglage de l'alignement des roues 1. Désengagez la commande de la lame (PDF). 2. Conduisez la machine jusqu'à une surface plane et dégagée, et amenez les leviers de commande de déplacement en position de VERROUILLAGE AU POINT MORT. 3. Placez la commande d'accélérateur à mi-course entre les positions HAUT RÉGIME et BAS RÉGIME. 4. Poussez les leviers de commande de déplacement en avant jusqu'à la butée dans la fente en T. 5. Vérifiez de quel côté la machine se déporte. 6.
Contrôle de la pression des Entretien des freins pneus Réglage du frein de Modèles à pneus seulement stationnement Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures/Chaque mois (la première échéance prévalant) Modèles à pneus seulement. Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures Remarque: Suivez cette procédure lorsque vous déposez ou remplacez un composant du frein. Les pneus des roues pivotantes et les pneus arrière doivent être gonflés à 0,9 bar.
9. Tournez l'axe de la tringlerie de frein jusqu'à ce que l'extrémité soit en face du trou dans le levier. • Raccourcissez la tringlerie en la tournant dans le sens horaire. • Allongez la tringlerie en la tournant dans le sens antihoraire. g036752 Figure 58 1. Goupille fendue 3. Axe de tringlerie de frein 2. Frein de stationnement 7. Contrôlez les deux longueurs de ressort comme montré à la Figure 59.
Entretien des courroies 10. Contrôle des courroies Acheminez la courroie neuve autour des poulies du plateau de coupe et de la poulie d'embrayage, sous le moteur (Figure 61). Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures Remplacez les courroies si elles sont usées. Les courroies peuvent montrer les signes d'usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacement de la courroie du plateau de coupe 1.
panneau de protection du plateau de coupe (page 37). Remplacement de la courroie d'entraînement de la pompe hydraulique g028279 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3.
Entretien des commandes Réglage de la position des poignées de commande Si les extrémités des leviers se rencontrent, voir Réglage de la timonerie de commande de déplacement (page 55). Réglage de la hauteur des leviers Vous pouvez régler la hauteur des leviers de commande de déplacement de manière à assurer un confort maximum. g036859 Figure 65 1. Poulie de tension 4. Courroie d'entraînement des pompes 1.
Réglage de l'angle des leviers ATTENTION 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Desserrez le boulon supérieur qui fixe le levier de commande à l'arbre du bras de commande. 4.
Entretien du système hydraulique Consignes de sécurité relatives au système hydraulique • Consultez immédiatement un médecin si du liquide est injecté sous la peau. Toute injection de liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée dans les quelques heures qui suivent par une intervention chirurgicale réalisée par un médecin. • Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le système hydraulique sous pression.
Dépose des filtres du système hydraulique 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Laissez refroidir le moteur. 4. Localisez le filtre et les protections sur chaque transmission à boîte-pont (Figure 70). 5.
Montage des filtres du système hydraulique 1. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur la surface du joint en caoutchouc de chaque filtre. 2. Vissez le filtre dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint en caoutchouc rejoigne l'adaptateur, puis serrez-le encore de 3/4 à 1 tour. 3. Répétez la procédure pour le filtre opposé. 4. Reposez les protections sur chaque filtre à leur emplacement d'origine. 5. Fixez les protections des filtres avec les 3 vis. 6.
Purge du système hydraulique 1. de liquide spécifié jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère MAXIMUM À FROID sur le vase d'expansion. Soulevez l'arrière de la machine juste assez pour permettre aux roues motrices de tourner librement et placez des chandelles (ou des supports équivalents) sous la machine. g017625 Figure 72 1. Points de levage 2. 3. Mettez le moteur en marche et placez la commande d'accélérateur à mi-course, puis desserrez le frein de stationnement. A.
Entretien du plateau de coupe Consignes de sécurité relative aux lames • Contrôlez l'état et l'usure des lames régulièrement. g006530 Figure 73 • Examinez toujours les lames avec prudence. Manipulez les lames avec des gants ou en les enveloppant dans un chiffon, et toujours avec prudence. Limitez-vous à remplacer ou aiguiser les lames ; n'essayez jamais de les redresser ou de les souder. 1. Tranchant 2.
g014973 g014973 Figure 75 Figure 77 1. Lame (positionnée pour la mesure) 1. Côté opposé de la lame (positionné pour la mesure) 2. Surface plane et horizontale 2. Surface plane et horizontale 3. Distance mesurée entre la lame et la surface (A) 3. Seconde distance mesurée entre la lame et la surface (B) 4. Tournez la même lame de 180 degrés pour amener l'autre tranchant à la même position (Figure 76). A.
g000553 Figure 80 1. Lame 3. 2. Équilibreur Répétez la procédure jusqu'à ce que la lame soit équilibrée. Montage des lames 1. Important: Pour une coupe correcte, l'ailette de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers l'intérieur du carter du plateau de coupe. g017443 Figure 78 1. Ailette de la lame 2. Lame 2. 4. Boulon de lame 5. Axe de pivot Montez la rondelle bombée et le boulon de la lame (Figure 78). Remarque: Orientez le cône de la rondelle bombée vers la tête du boulon. 3.
3. Contrôlez la pression des pneus des roues motrices. Voir Contrôle de la pression des pneus (page 50). 4. Placez le plateau de coupe à la position de verrouillage de transport. 5. Avec précaution, tournez les lames pour qu'elles soient parallèles dans le sens transversal. 6. Mesurez la distance entre la pointe des lames et la surface plane (Figure 81). Si les deux mesures diffèrent de plus de 5 mm, réglez les lames, ajustez l'horizontalité des lames ; poursuivez cette procédure.
12. Tournez les lames avec précaution pour qu'elles soient parallèles dans le sens transversal (Figure 81). 5. Desserrez la poulie de tension et déposez la courroie du plateau de coupe ; voir Entretien des courroies (page 52). 13. Desserrez les contre-écrous (Figure 84) aux quatre coins de sorte que le plateau repose solidement sur les 4 cales. 6. Retirez les boulons et les écrous à l'avant de la plaque, sous le repose-pied. 7. 14.
Nettoyage Nettoyage du dessous du plateau de coupe Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour g015594 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la commande des lames (PDF) et serrez le frein de stationnement. 2. Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Figure 86 1. Boulon 5. Ressort en place 2. Entretoise 3. Contre-écrou 4. Ressort 6.
Remisage 9. Consignes de sécurité pour le remisage Remplacez les filtres hydrauliques ; voir Vidange du liquide hydraulique et remplacement des filtres (page 57). 10. Chargez la batterie ; voir Charge de la batterie (page 47). 11. Grattez l'herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière au tuyau d'arrosage. • Avant de quitter la position d'utilisation, coupez le moteur, enlevez la clé et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
16. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les concessionnaires-réparateurs agréés. 17. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Retirez la clé du commutateur d'allumage et rangez-la hors de la portée des enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre.
Dépistage des défauts Problème Le moteur surchauffe. Cause possible 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 3. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air sous le carter du ventilateur du moteur sont obstrués. 4. Le filtre à air est encrassé. 2. Faites l'appoint d'huile moteur. 5. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le circuit d'alimentation. Le démarreur ne fonctionne pas. 3.
Problème Le moteur perd de la puissance. La machine tire à gauche ou à droite (quand les leviers de commande de déplacement sont complètement en avant). La machine ne se déplace pas. La machine vibre de manière anormale. Cause possible 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 3. Bas niveau d'huile dans le carter moteur. 4. Les ailettes de refroidissement et les passages d'air au-dessus du moteur sont obstrués. 5.
Problème Les lames ne tournent pas. Cause possible 1. La courroie d'entraînement est usée, détendue ou cassée. 1. Remplacez la courroie d'entraînement. 2. La courroie d'entraînement est sortie de la poulie. 2. Rechaussez la courroie d'entraînement et contrôlez la position des axes de réglage et des guide-courroie. 3. Contactez un concessionnaireréparateur agréé. 3. La commande de prise de force (PDF) ou l'embrayage de PDF est défectueux. 4. Courroie du plateau de coupe usée, lâche ou cassée.
Schémas g037072 Schéma de câblage (Rev.
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos données personnelles par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Form No. 3441-202 Rev C HDX SD 2000 serie zitmaaier van 132 cm Modelnr.: 77292TE—Serienr.: 400000000 en hoger Registreer uw product op www.Toro.com.
Dit product voldoet aan alle relevante Europese richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke conformiteitsverklaring. Raadpleeg de meegeleverde documentatie van de motorfabrikant. Bruto- en nettokoppel: Het bruto- en nettokoppel van deze motor is door de motorfabrikant in laboratoriumomstandigheden gemeten volgens standaard J1940 of J2723 van de Society of Automotive Engineers (SAE).
Inhoud Het motorscherm reinigen ................................ 42 Vonkenvanger controleren................................ 42 Het emissie-luchtinlaatfilter vervangen ............. 42 Onderhoud brandstofsysteem ............................. 43 Brandstoffilter vervangen.................................. 43 Onderhoud van de brandstoftank...................... 43 Onderhoud elektrisch systeem ............................ 44 Veiligheid van het elektrisch systeem................ 44 Onderhoud van de accu........
Veiligheid Deze machine is ontworpen volgens norm EN ISO 5395. Algemene veiligheid Dit product kan handen of voeten afsnijden en voorwerpen uitwerpen. Volg altijd alle veiligheidsinstructies op om ernstig letsel te voorkomen. • Lees deze Gebruikershandleiding en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u de motor start. • Houd omstanders en kinderen uit de buurt. • Laat kinderen of personen die geen instructie hebben ontvangen de machine niet gebruiken of er onderhoudswerkzaamheden aan verrichten.
Hellingsindicator g011841 Figuur 3 U mag deze pagina kopiëren voor persoonlijk gebruik. 1. De maximale hellingshoek waarbij u de machine mag gebruiken is 15 graden. Gebruik het hellingsschema om de hellingshoek te bepalen voordat u de machine bedient. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 15 graden. Langs de betreffende lijn van de aanbevolen hellingshoek vouwen. 2. Lijn deze rand uit met een verticaal oppervlak, bijvoorbeeld een boom, gebouw of hek. 3.
Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of verdwenen stickers. decaloemmarkt Merkteken van fabrikant decal106-5517 1. Geeft aan dat het mes onderdeel van een originele Toro maaimachine is. 106-5517 1. Waarschuwing – Raak het hete oppervlak niet aan. decalbatterysymbols Symbolen op accu Sommige of alle symbolen staan op de accu. 1.
decal112-3858 112-3858 1. Lees de Gebruikershandleiding. 2. Lees de Gebruikershandleiding voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. 3. Verwijder het sleuteltje voordat u de maaihoogte afstelt. 4. Maaihoogte-instellingen decal116-8588 116-8588 1. Lees de Gebruikershandleiding. 2. Draai de vrijgaveknop los, verschuif de knop en zet deze vast. 3. Duw de machine. decal112-9028 112-9028 1. Waarschuwing – Blijf op afstand van bewegende delen; zorg dat alle beschermende delen op hun plaats zijn.
decal117-3848 117-3848 1. Gevaar op weggeslingerde objecten – Houd omstanders op een afstand. 2. Machine kan voorwerpen uitwerpen, omhooggebrachte grasgeleider – Gebruik de machine nooit zonder dat de grasgeleider, de afsluiter van de afvoer of het grasopvangsysteem is gemonteerd. 3. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd, maaimes – Blijf uit de buurt van bewegende delen; houd alle beschermende delen op hun plaats. decal126-7816 126-7816 1. Maaihoogte decal126-4363 126-4363 1.
decal126-9939 126-9939 1. Lees de Gebruikershandleiding. 2. Vullen tot de onderkant van de vulbuis; waarschuwing: de tank niet te vol gieten. decal136-8992 136-8992 1. Brandstof – vol 3. Brandstof – leeg 2. Brandstof – 50% decal136-9024 136-9024 1. Lees de Gebruikershandleiding alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. 2. Bedrijfsuren 3. Oliepeil 4. Smeerpunt decalptosymbols Symbolen aftakasschakelaar 1. Aftakas – uitschakelen 5. Peil van de hydraulische vloeistof 6. Bandenspanning 2.
decal126-6183 decal126-6194 126-6183 126-6194 1. Tractiebediening 4. Neutraalstand 1. Tractiebediening 4. Neutraalstand 2. Snel 3. Langzaam 5. Achteruit 2. Snel 3. Langzaam 5. Achteruit decal136-1305 136-1305 1. Snel 2. Continu snelheidsregeling 4. Choke 5. Werkverlichting (optioneel) 3. Langzaam 6.
decal136-1720 136-1720 1. Vergrendeld 2. Ontgrendeld decal132-0871 132-0871 Opmerking: Deze machine voldoet aan de tests die de statische breedte- en lengtestabiliteit meten en die standaard zijn in de sector. De maximale aanbevolen hellingshoek wordt vermeld op de sticker.
Algemeen overzicht van de machine Bedieningspaneel g271171 Figuur 5 1. Plaats voor optioneel aansluitpunt 5. Aftakasschakelaar 2. Chokeknop 6. Contactschakelaar 3. Gashendel 7. Locatie van schakelaar voor optionele verlichtingsset g227688 Figuur 4 4. Urenteller 1. Hefpedaal maaihoogtedek 7. Schokbreker 2. Maaihoogtestanden 8. Veiligheidsgordel 3. Transportvergrendeling 9. Brandstoftankdop 4. Bedieningsorganen 10. Parkeerremhendel 5. Rijhendels 11. Maaidek 6. Rolbeugel 12.
Accu-indicatielampje Als u het contactsleuteltje gedurende een paar seconden in de stand AAN zet, wordt de accuspanning weergeven in het gebied waar normaal de uren worden weergegeven. Het acculampje wordt ingeschakeld wanneer de contactschakelaar is ingeschakeld en wanneer de lading zich onder het juiste bedrijfsniveau bevindt (Figuur 6). g187133 Rijhendels Figuur 6 1.
Specificaties Opmerking: Specificaties en ontwerp kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Breedte: Zonder maaidek 124 cm Geleider omhoog 144 cm Geleider omlaag 171 cm Lengte: Lengte 208 cm Hoogte: Rolbeugel – omhoog Rolbeugel – omlaag 179 cm 125 cm Gewicht: Gewicht 391 tot 434 kg Werktuigen/accessoires Een selectie van door Toro goedgekeurde werktuigen en accessoires is verkrijgbaar voor gebruik met de machine om de mogelijkheden daarvan te verbeteren en uit te breiden.
Gebruiksaanwijzing en het/de werktuig(en) uit indien iemand het werkgebied betreedt. • Gebruik de machine niet tenzij alle schermen en Opmerking: Bepaal vanuit de normale veiligheidsvoorzieningen zoals de geleiders en de volledige grasvanger op hun plaats zitten en goed werken. Vervang versleten of kapotte onderdelen indien nodig. bedieningspositie de linker- en rechterzijde van de machine.
• • • • • Belangrijk: Gebruik nooit brandstofadditieven de grond staat. Als dit niet mogelijk is, vul dan brandstof bij uit een draagbaar vat in plaats van met een brandstofpistool. Gebruik de machine uitsluitend als het complete uitlaatsysteem is gemonteerd en naar behoren werkt. Houd het vulpistool in contact met de rand van de benzinetank of het vat tot het tanken voltooid is. Gebruik geen vergrendeling voor het vulpistool. Als u brandstof morst op uw kleding dient u zich onmiddellijk om te kleden.
Dagelijks onderhoud uitvoeren 1. Om de rolbeugel omlaag te brengen, moet u voorwaartse druk uitoefenen op het bovenste gedeelte van de rolbeugel. Voer elke dag, voordat u de machine start, de dagelijkse procedures uit beschreven in Onderhoud (bladz. 34). 2. Trek de beide knoppen uit en draai ze 90° zodat ze niet meer ingeschakeld zijn (Figuur 8). 3. Klap de rolbeugel omlaag (Figuur 8). Een nieuwe machine inrijden Een nieuwe motor heeft tijd nodig om vol vermogen te ontwikkelen.
Het veiligheidssysteem gebruiken Het veiligheidssysteem testen Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Controleer de werking van het veiligheidssysteem telkens voordat u de machine in gebruik neemt. Als het veiligheidssysteem niet werkt zoals hieronder wordt beschreven, moet u het direct laten repareren door een erkende servicedealer. WAARSCHUWING Niet-aangesloten of beschadigde interlockschakelaars kunnen onverwachte gevolgen hebben op de werking van de machine.
Bestuurdersstoel instellen De achterste schokdempers instellen U kunt de stoel naar voren en naar achteren verschuiven. De stand van de stoel moet zo zijn dat u de machine het best kunt bedienen en dat u comfortabel zit (Figuur 10). U kunt de MyRide™ vering naar uw voorkeur instellen zodat u prettig en comfortabel kunt rijden. U kunt de 2 achterste schokbrekers verstellen en zo de vering snel en eenvoudig instellen. Stel de vering in zodat die voor u het meest comfortabel is.
Werktuigen en accessoires gebruiken Gebruik uitsluitend door Toro goedgekeurde werktuigen en accessoires. Indien er meer dan één montageset voor accessoires (d.w.z. emmerset of universele montageset) wordt gemonteerd op een van de 4 posities in Figuur 13 moet een voorballastset gemonteerd worden. Neem contact op met uw servicedealer over de voorballast set. g227752 g037417 Figuur 13 1. Monteer een voorballast set indien 2 of meer montagesets voor accessoires op deze posities zijn gemonteerd.
• • • • • • • • • • • • • • Gebruik alleen door Toro goedgekeurde u de machine niet verder gebruiken en moet u contact opnemen met een erkende servicedealer. Gebruik de machine uitsluitend als het zicht goed is en bij geschikte weersomstandigheden. Gebruik de machine niet als er kans op bliksem is. Houd uw handen en voeten uit de buurt van de maai-eenheden. Blijf uit de buurt van de afvoeropening.
Bescherming van de rolbeugel – Onderzoek de toestand van het werkgebied op die dag om te bepalen of de machine veilig kan worden gebruikt op de helling. Gebruik uw gezond verstand en uw beoordelingsvermogen wanneer u dit onderzoek uitvoert. Veranderingen in het terrein, zoals de vochtigheidsgraad, kunnen snel van invloed zijn op de manier waarop de machine reageert op een helling. • De rolbeugel is een integrale veiligheidsvoorziening. Verwijder geen onderdelen van de rolbeugel van de machine.
Plaatsnemen in de bestuurderspositie Gebruik het maaidek als opstapje om de bestuurderspositie te bereiken (Figuur 16). g221745 Figuur 15 1. Veilige zone – Gebruik de machine in deze zone op hellingen van minder dan 15° of vlakke gebieden. 4. W = breedte van de machine 2. Gevarenzone – Gebruik een loopmaaier en/of een handtrimmer op hellingen van meer dan 15° en in de buurt van steile hellingen of water. 5.
De messchakelaar (aftakas) bedienen De messchakelaar (aftakas) start en stopt de maaimessen en eventuele bekrachtigde werktuigen. Messchakelaar (aftakas) inschakelen g036754 Figuur 17 Opmerking: De messchakelaar (aftakas) inschakelen met half gas of minder zorgt voor overmatige slijtage aan de aandrijfriemen.
De gashendel bedienen Starten van de motor De gashendel heeft twee standen: SNEL en LANGZAAM (Figuur 21). Opmerking: Als de motor warm of heet is, hoeft u de choke niet te gebruiken. Gebruik altijd de stand SNEL wanneer u de aftakas inschakelt. Belangrijk: Stel de startmotor telkens niet langer dan 5 seconden in werking. Als u de startmotor langer dan 5 seconden in werking stelt, kan deze worden beschadigd.
De rijhendels gebruiken De motor afzetten VOORZICHTIG Kinderen of omstanders kunnen letsel oplopen als zij de machine verplaatsen of proberen te bedienen terwijl deze onbeheerd staat. Verwijder altijd het sleuteltje en stel de parkeerrem in werking wanneer u de machine onbeheerd achterlaat. c:\data\documentum\checkout\g004532 Figuur 25 1. Rijhendel – vergrendelde NEUTRAALSTAND 2. Centrale ontgrendelde stand 3. Vooruit 4. Achteruit 5.
WAARSCHUWING De machine kan zeer snel ronddraaien. De bestuurder kan de controle over de machine verliezen. Dit kan leiden tot lichamelijk letsel en schade aan de machine. • Wees voorzichtig als u een bocht maakt. • Verminder de snelheid van de machine voordat u een scherpe bocht maakt. Vooruitrijden Opmerking: De motor slaat af als u de tractiebediening beweegt terwijl de parkeerrem in werking is gesteld. Om de machine te stoppen, duwt u de rijhendels naar de NEUTRAAL-stand. 1.
De maaihoogte instellen De pen voor de maaihoogte instellen De transportvergrendeling gebruiken Stel de maaihoogte in van 38 tot 127 mm in stappen van 6 mm door de maaihoogtepen in verschillende openingen te plaatsen. De transportvergrendeling heeft 2 standen en wordt gebruikt in combinatie met het maaidekpedaal. Er is een VERGRENDELDE en een ONTGRENDELDE stand voor de transportstand van het maaidek (Figuur 28). 1. Zet de transportvergrendeling in de VERGRENDELDE stand. 2.
Antiscalpeerrollen afstellen Tips voor bediening en Als u de maaihoogte wijzigt, stel dan de hoogte van gebruik de antiscalpeerrollen in. Opmerking: Stel de antiscalpeerrollen zo af dat ze de grond niet raken op normale, vlakke maaiterreinen. 1. Gebruik van de snel-stand van de gashendel Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2.
Een lagere maaisnelheid gebruiken • Verwijder gras en vuil van de maai-eenheid, de geluiddemper, de aandrijvingen,de grasvanger en de motor om brand te voorkomen. Veeg gemorste olie en brandstof op. Om de maairesultaten te verbeteren, moet u in bepaalde omstandigheden bij een lagere rijsnelheid maaien. • Sluit de brandstoftoevoer af en verwijder het sleuteltje voordat u de machine stalt of transporteert.
De vrijgavehendels van de aandrijfwielen gebruiken WAARSCHUWING Handen kunnen klem raken in de draaiende onderdelen onder het maaidek. Dit kan tot ernstig letsel leiden. Zet de motor af, verwijder het sleuteltje en laat alle bewegende delen tot stilstand komen voordat u de vrijgaveventielen van de aandrijfwielen aanraakt. WAARSCHUWING De aandrijfeenheden van de motor en de hydrauliek kunnen zeer heet worden. Een hete motor of hydraulische aandrijfeenheid aanraken kan ernstige brandwonden veroorzaken.
De machine transporteren Gebruik een aanhanger of vrachtwagen voor zwaar vervoer om de machine te transporteren. Gebruik altijd een oprijplaat over de volledige breedte. Zorg ervoor dat de aanhanger of vrachtwagen is voorzien van alle benodigde remmen, verlichting en aanduidingen die wettelijk vereist zijn. Lees aandachtig alle veiligheidsinstructies. Met behulp van deze informatie kunt u voorkomen dat omstanders of uzelf letsel oplopen.
De machine laden WAARSCHUWING Als een machine wordt geladen op een aanhanger of een vrachtwagen, wordt de kans vergroot dat de machine kantelt. Dit kan ernstig lichamelijk letsel of de dood veroorzaken. • Ga zeer voorzichtig te werk als u een machine een hellingbaan op-/afrijdt. • Rij de machine achteruit op de oprijplaat en rij er vooruit af.
Onderhoud • Controleer de werking van de parkeerrem Veiligheid bij onderhoud • Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. regelmatig. Indien nodig moet u deze afstellen en een onderhoudsbeurt geven. Controleer regelmatig of ze goed werken. • Als u het sleuteltje in het contact laat, bestaat de kans dat iemand de motor per ongeluk start waardoor u en andere omstanders ernstig letsel kunnen oplopen. Verwijder het sleuteltje uit het contact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de machine.
Onderhoudsinterval Onderhoudsprocedure Om de 200 bedrijfsuren • Voor Kawasaki motoren — Het motoroliefilter vervangen (dit moet vaker gebeuren als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden). Om de 250 bedrijfsuren • Voor Kawasaki motoren – vervang het primaire luchtfilter (dit moet vaker gebeuren als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden).
Het plaatmetaalscherm verwijderen Smering De machine smeren Zet de 2 voorste bouten los en verwijder het plaatmetaalscherm om bij de maaierriemen en de spilassen te komen (Figuur 38). Bevestig na de onderhoudswerkzaamheden het plaatmetaalscherm weer terug en draai de bouten weer vast. Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren—Smeer de assen van de voorste zwenkwielen. (dit moet vaker gebeuren als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile omstandigheden).
Onderhoud motor Veiligheid van de motor • Houd uw kleding, gezicht, handen, voeten en andere lichaamsdelen uit de buurt van de geluiddemper en andere hete oppervlakken. Laat de onderdelen van de motor afkoelen voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. • Verander de snelheid van de toerenregelaar niet en laat de motor het maximale toerental niet overschrijden. g001883 Figuur 40 Onderhoud van het luchtfilter 1. Luchtfilterbehuizing 4. Luchtfilterdeksel 2. Voorfilter 5. Veiligheidsfilter 3.
Opmerking: Een beschadigd filter mag niet 2. Als u het binnenste filter vervangt, schuif het dan voorzichtig in de filterbehuizing (Figuur 40). de olieviscositeit veranderen om aan te pasen aan de atmosferische omstandigheden. 20W-50 motorolie gebruiken in hogere omgevingstemperaturen kan het olieverbruik verminderen. 3. Schuif het voorfilter op het veiligheidsfilter (Figuur 40). Het motoroliepeil controleren worden gebruikt.
3. Schakel de messchakelaar (aftakas) uit en stel de parkeerrem in werking. 4. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 5. Laat de olie uit de motor lopen (Figuur 43). g036856 g036856 g311705 Figuur 42 g027734 Motorolie verversen Figuur 43 Opmerking: Geef de afgewerkte olie af bij een inzamelcentrum. 1. Start de motor en laat deze vijf minuten lopen.
6. Giet langzaam ongeveer 80% van de gespecificeerde olie in de vulbuis en voeg langzaam de rest van de olie toe tot het peil de markering Vol bereikt (Figuur 44). g036856 g235264 Figuur 44 7. Start de motor en rijd naar een vlak gebied. 8. Controleer het oliepeil opnieuw. Motoroliefilter vervangen 1. 2. Laat de olie uit de motor lopen; raadpleeg Motorolie verversen (bladz. 39). g027477 Figuur 45 Vervang het motoroliefilter (Figuur 45).
De bougie(s) controleren Onderhoud van de bougie(s) Belangrijk: Maak de bougie(s) niet schoon. Verwijder een bougie altijd als deze: een zwarte laag heeft, als de elektroden versleten zijn, als er een vettige laag op ligt of als de bougie scheuren vertoont. Onderhoudsinterval: Om de 100 bedrijfsuren Controleer of de elektrodenafstand tussen de centrale elektrode- en de massa-elektrode correct is voordat u de bougie monteert.
Het koelsysteem reinigen Vonkenvanger controleren 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. Voor machines met een vonkenvanger 2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren 3. Verwijder het luchtfilter van de motor. 4. Verwijder het motorscherm. 5.
Onderhoud brandstofsysteem GEVAAR In bepaalde omstandigheden is brandstof uiterst ontvlambaar en zeer explosief. Brand of explosie van brandstof kan brandwonden bij u of anderen en materiële schade veroorzaken. Zie Brandstofveiligheid (bladz. 15) voor een volledige lijst van voorzorgsmaatregelen met betrekking tot brandstof. Brandstoffilter vervangen Onderhoudsinterval: Om de 500 bedrijfsuren/Jaarlijks (houd hierbij de kortste periode aan) (vaker in stoffige, vuile omstandigheden).
Onderhoud elektrisch systeem Veiligheid van het elektrisch systeem 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. Verwijder de accu zoals getoond in Figuur 50. • Koppel de accu af voordat u reparaties aan de machine verricht.
De accu plaatsen Opmerking: De accu niet te ver opladen. 3. 4. Zodra de accu volledig is opgeladen, haalt u de acculader uit het stopcontact en maakt u vervolgens de oplaadkabels los van de accuklemmen (Figuur 51). Monteer de accu in de machine en sluit de accukabels aan; zie De accu plaatsen (bladz. 45). 1. Plaats de accu in een bak met de accupolen van de hydraulische tank weg (Figuur 50). 2. Bevestig de pluskabel (rood) aan de pluspool (+) van de accu. 3.
Onderhoud van de zekeringen Onderhoud aandrijfsysteem De elektrische installatie is beveiligd door middel van zekeringen. Het behoeft geen onderhoud. Als er echter een zekering doorbrandt; controleer dan het onderdeel en het circuit op een storing of kortsluiting. Veiligheidsgordel controleren De zekeringen bevinden zich op de rechter bedieningseenheid naast de stoel (Figuur 53). 1. Om een zekering te vervangen, trekt u de zekering eruit om deze te verwijderen. 2.
De sporing afstellen g036746 Figuur 54 1. Rolbeugel omhoog 4. Draai de rolbeugelknop 90 graden. 2. Knop van de rolbeugel vergrendeld 5. Rolbeugelknop ontgrendeld 3. Trek de rolbeugelknop uit en draai deze 90 graden. 6. Rolbeugel ingeklapt 1. Schakel de messchakelaar (aftakas) uit. 2. Rijd naar een open, vlak gebied en zet de rijhendels in de VERGRENDELDE NEUTRAALSTAND . 3. Zet de gashendel halverwege tussen LANGZAAM en SNEL. 4. Zet beide rijhendels vooruit tot aan de aanslag in de T-sleuf.
De bandenspanning controleren Onderhouden remmen De parkeerrem afstellen Uitsluitend voor machines met luchtbanden Onderhoudsinterval: Om de 500 bedrijfsuren Opmerking: Voer deze procedure uit wanneer u Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren/Maandelijks (houd hierbij de kortste periode aan) Uitsluitend voor machines met luchtbanden. een onderdeel van de rem verwijdert of vervangt. De juiste bandenspanning voor de zwenkwielen achterbanden is 0,9 bar.
9. Draai de as van de remkoppeling tot het uiteinde op één lijn ligt met de opening in de hendel. • Kort de koppeling in door rechtsom te draaien. • Verleng de koppeling door linksom te draaien. g036752 Figuur 58 1. Borgpen 3. As van remkoppeling 2. Parkeerrem 7. Controleer de lengte van de beide veren zoals wordt getoond in Figuur 59. Als afstelling nodig is, draai de bovenste moer dan rechtsom om de veer korter te maken en naar links om de veer langer te maken. g036100 Figuur 59 1.
Onderhoud riemen 10. Bevestig de nieuwe riem rond de poelies van het maaidek en de koppelingspoelie onder de motor (Figuur 61). Riemen controleren Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren Vervang de riem als deze versleten is. Een aantal indicaties van een versleten riem: een gierend geluid tijdens het draaien van de riem, de messen die slippen tijdens het maaien, gerafelde randen en schroeiplekken en scheuren op de riem. Drijfriem van maaidek vervangen 1.
11. Monteer de spanpoelieveer (Figuur 61). Opmerking: Steek de uiteinden van de veer in de ankergroeven. 12. Plaats de drijfriemkappen en de bijbehorende bouten (Figuur 63). g036860 Figuur 64 1. Aanslag van koppeling g027730 Figuur 63 13. Monteer het plaatmetaalscherm, zie Het plaatmetaalscherm verwijderen (bladz. 36). 14. Draai de onderste bout vast waarmee de afdekking van het maaidek is bevestigd aan het maaidek; zie De afdekking van het maaidek losmaken (bladz. 35). 6.
Hoek van rijhendels verstellen Onderhoud bedieningsysteem De stand van de bedieningshendel afstellen Als de uiteinden van de hendels elkaar raken, raadpleeg dan Rijhendelmechanisme afstellen (bladz. 52). De hoogte instellen 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3.
draaien tot de wielen lichtjes gaan kruipen in de achteruitstand (Figuur 68). WAARSCHUWING De motor moet lopen en de aandrijfwielen draaien opdat u deze afstelling kunt uitvoeren. Contact met bewegende onderdelen of hete oppervlakken kan lichamelijk letsel veroorzaken. Houd uw vingers, handen en kleding uit de buurt van draaiende onderdelen en hete oppervlakken. 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2.
Onderhoud hydraulisch systeem Veiligheid van het hydraulische systeem • Waarschuw onmiddellijk een arts als er hydraulische vloeistof is geïnjecteerd in de huid. Geïnjecteerde vloeistof moet binnen enkele uren operatief worden verwijderd door een arts. • Controleer of alle hydraulische slangen en leidingen in goede staat verkeren en alle hydraulische aansluitingen en fittings stevig vastzitten voordat u druk zet op het hydraulische systeem. g037051 Figuur 69 1.
Filters van het hydraulische systeem monteren Filters van het hydraulische systeem verwijderen 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. Laat de motor afkoelen. 4. Zoek het filter en de beschermingen op elk transaxle-aandrijfsysteem (Figuur 70). 5.
Hydraulische systeem ontluchten 1. Breng de achterkant van de machine omhoog en plaats deze op assteunen (of een gelijkwaardige ondersteuning) totdat de aandrijfwielen vrij kunnen ronddraaien. g017625 Figuur 72 1. Opkrikpunten 2. g027477 Figuur 71 3. Start de motor, zet de gashendel op halfgas en zet de parkeerrem vrij. A. Zet de omloophendels in de stand om de machine te duwen. Zet de omloopkleppen open en laat de motor lopen; beweeg de rijhendels langzaam 5 of 6 keer naar voren en naar achteren.
4. Onderhoud van het maaidek Controleer voor de laatste keer het vloeistofpeil in de expansietank. Vul bij met de gespecificeerde vloeistof totdat het peil de FULL COLD-streep op de expansietank bereikt. Veiligheid van de messen • Controleer op gezette tijden de maaimessen op slijtage of beschadigingen. • Wees voorzichtig als u de messen controleert. Omwikkel de maaimessen of draag handschoenen en wees voorzichtig als u onderhoudswerkzaamheden aan de maaimessen verricht.
g006530 Figuur 73 1. Snijrand 3. Slijtage/groefvorming 2. Gebogen deel 4. Scheur g014973 Figuur 75 1. Mes, in meetstand 2. Vlakke ondergrond Controle op kromme messen 3. Gemeten afstand tussen mes en de ondergrond (A) Opmerking: De machine moet op een egaal 4. oppervlak staan voor de volgende procedure. 1. Zet het maaidek op de hoogste maaipositie. 2.
g014973 Figuur 77 1. Mes aan andere zijde, in meetstand 2. Vlakke ondergrond 3. Tweede gemeten afstand tussen mes en oppervlak (B) A. g017443 Als het verschil tussen A en B groter is dan 3 mm, vervang dan het mes door een nieuw mes; zie Maaimessen verwijderen (bladz. 59) en Maaimessen monteren (bladz. 60). Figuur 78 Opmerking: Als een krom mes is vervangen door een nieuw mes en de afstand nog altijd groter is dan 3 mm, dan is het mogelijk dat de mesas verbogen is.
g000553 Figuur 80 1. Mes 3. 4. Zet het maaidek in de vergrendelde transportstand. 5. Draai de messen voorzichtig heen en weer. 6. Meet de afstand tussen de mespunt en het vlakke oppervlak (Figuur 81). Als de afstanden meer dan 5 mm verschillen, stel dan de schuinstand af; ga door met deze procedure. 2. Mesbalans Herhaal dit indien nodig totdat het mes in balans is. Maaimessen monteren 1. Monteer het mes op de as (Figuur 78). Belangrijk: Het gebogen deel van het mes 2.
12. 13. 14. 15. Draai het maaimes voorzichtig in dwarsrichting horizontaal (Figuur 81). Draai de borgmoeren (Figuur 84) in de 4 hoeken los en controleer of het maaidek stevig op alle 4 blokjes rust. Trek de maaidekhangers strak en zorg dat het maaidekpedaal naar achteren is gedrukt tegen de aanslag. Draai de 4 borgmoeren vast. g229304 Figuur 82 1. Messen in lengterichting 3. Meet vanaf het uiteinde van het mes tot het platte oppervlak hier. 2. Uiteinde van mes 8.
6. Verwijder de bouten en moeren van de voorkant van de plaat onder de voetsteun. 7. Verwijder en bewaar de bouten en moeren aan beide zijden van de machine (Figuur 85). g015594 Figuur 86 g036866 Figuur 85 1. Verwijder deze moeren en bouten. 2. Verwijder deze moeren en bouten. 8. 1. Bout 2. Afstandsstuk 5. Gemonteerde veer 6. Grasgeleider 3. Borgmoer 7. J-vormig haakuiteinde van veer 4. Veer Schuif het maaidek naar rechts uit de machine. Grasgeleider vervangen 3.
Reiniging De onderkant van het maaidek reinigen Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks 1. Parkeer de machine op een horizontaal oppervlak, schakel de aftakas uit en stel de parkeerrem in werking. 2. Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. 3. Breng het maaidek omhoog in de TRANSPORTSTAND . De vering reinigen Reinig de vering met perslucht.
Stalling 11. Veiligheid tijdens opslag Schraap dik aangekoekt gras en vuil van de onderkant van de maaimachine. Spoel vervolgens de machine schoon met een tuinslang. Opmerking: Laat de machine lopen met de • Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje aftakas ingeschakeld en de motor op hoog stationair gedurende 2 tot 5 minuten na het wassen. en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat.
17. Stal de machine in een schone, droge garage of opslagruimte. Verwijder het sleuteltje uit het contact en bewaar het buiten het bereik van kinderen en onbevoegde personen. Dek de machine af om deze te beschermen en schoon te houden.
Problemen, oorzaak en remedie Probleem Mogelijke oorzaak De motor raakt oververhit. 1. De motor is te zwaar belast. 1. De rijsnelheid verminderen. 2. Het oliepeil in het carter is te laag. 3. De koelribben en luchtkanalen onder de ventilatorbehuizing van de motor zijn verstopt. 4. Het luchtfilter is vuil. 2. Het carter bijvullen met olie. 3. De koelribben en luchtkanalen ontstoppen. De startmotor slaat niet aan. De motor start niet, start moeilijk of slaat af. Remedie 5.
Probleem De motor verliest vermogen. De machine trekt naar links of naar rechts (met beide rijhendels volledig vooruit). De machine rijdt niet. De machine trilt abnormaal. Mogelijke oorzaak 1. De motor is te zwaar belast. 1. De rijsnelheid verminderen. 2. Het luchtfilter is vuil. 3. Het oliepeil in het carter is te laag. 4. De koelribben en luchtkanalen boven de motor zijn verstopt. 5. De ventilatieopening in de brandstoftankdop is verstopt. 6. Er zit vuil in het brandstoffilter. 7.
Probleem De koppeling grijpt niet aan. Mogelijke oorzaak Remedie 1. Een zekering is doorgebrand. 1. Vervang de zekering. Controleer de weerstand van de spoelen, of de accu is opgeladen, het oplaadsysteem en de aansluitingen van de bedrading en vervang indien nodig. 2. Lage spanning bij de koppeling. 2. Controleer de weerstand van de spoelen, of de accu is opgeladen, het oplaadsysteem en de aansluitingen van de bedrading en vervang onderdelen indien nodig. 3. Vervang de koppeling. 4.
Schema's g037072 Elektrisch schema (Rev.
Privacyverklaring EEA/VK Toro's gebruik van uw persoonlijke gegevens The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer.