RS2000-2D_EFNI.book Page 1 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM Series RS2000 RS2000-2D Read the instruction manual. Lisez le guide de l’utilisateur. Lees de gebruiksaanwijzing. Leggere il manuale istruzioni.
RS2000-2D_EFNI.book Page 2 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM Type designation RS2000 series have several types. The types are shown in the nameplate as follow. MODEL / MODELE (MODEL NAME) SERIES / SERIE • RS2000 SERIES • RS2000 LCD SERIES • RS2000 EL SERIES Type désignation Les séries RS2000 comprennent plusieurs types de produits.
Nameplate When calling for service, please note the MODEL NAME and SERIES that is inscribed on the back of your sewing machine. Plaque d’identification Lorsque vous appelez notre service après-vente, merci d'indiquer le MODELE et la SERIE de votre produit inscrits au dos de votre machine à coudre. Naamplaat Indien u opbelt voor service, noteer dan het MODEL en de SERIE die op de achterkant van uw machine staat vermeld.
RS2000-2D_EFNI.book Page 4 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM English “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using. DANGER - - To reduce the risk of electric shock. 1 The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning. 2. Always unplug before relamping.
RS2000-2D_EFNI.book Page 5 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM Français “REGLES DE SECURITE ESSENTIELLES” Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, des mesures élémentaires de sécurité doivent toujours être respectées. Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine. DANGER - - Pour réduire les risques de choques électriques. 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. 2.
RS2000-2D_EFNI.book Page 6 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM Nederlands “BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES” Wanneer u de naaimachine gebruikt , dient u altijd een aantal belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht te nemen, waaronder de volgende. Lees alle instructies voor gebruik. GEVAAR - - Om het risico van electrische schokken te voorkomen. 1. De naaimachine mag nooit onbeheerd worden achtergelaten als deze in het stopcontact aangesloten staat.
RS2000-2D_EFNI.book Page 7 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM Italiano “IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA” Quando usate la macchina per cucire, occorre osservare sempre le elementari norme di sicurezza, compreso quanto segue. Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso. PERICOLO - - Per ridurre il rischio di scosse elettriche. 1. Non lasciare incustodita la macchina per cucire quando è collegata alla presa elettrica. Togliere sempre la presa elettrica dopo l’utilizzo e prima della pulizia. 2.
English CONTENTS NAMES OF PARTS Side dial type ........................................ 1 Front dial type ....................................... 3 ACCESSORIES ........................................ 5 SETTING UP Connecting foot controller and power cord............................................ 7 Power / Light switch.............................. 7 Foot controller....................................... 7 Extension table ..................................... 7 VARIOUS CONTROLS Pattern selection dial ...
Français SOMMAIRE NOMS DES PIECES Type de machine avec cadran sélecteur de coté .................................. 1 Type de machine avec cadran selecteur de face ..................................3 ACCESSOIRES ........................................ 5 MISE EN MARCHE Branchement de la pédale et du cordon d’alimentation ........................... 7 Interrupteur du courant et de la lumière .............................................. 7 La pédale..............................................
Nederlands INHOUD NAAM VAN DE DELEN Type met knop aan de zijkant............... 1 Type met knop aan de voorkant ...........3 ACCESSOIRES ........................................ 5 AANSLUITEN Aansluiten van voetpedaal en lichtnetsnoer ......................................... 8 Aan / Uit schakelaar ............................. 8 Voetpedaal ........................................... 8 Aanschuiftafel ....................................... 8 VERSCHILLENDE BEDIENINGSELEMENTEN Steekkeuzeknop ................
Italiano INDICE ELENCO DEI COMPONENTI Modelli con selettore laterale dei punti...................................................... 1 Modelli con selettore frontale dei punti ......................................................3 ACCESSORI............................................. 5 PREPARAZIONE Collegamento del pedale e del cavo di alimentazione.................................... 8 Interruttore di accensione e della luce.. 8 Reostato ............................................... 8 Prolunga .......
RS2000-2D_EFNI.
RS2000-2D_EFNI.book Page 2 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM English NAMES OF PARTS Side dial type 1. Pre-tension 2. Upper thread tension dial 3. Spool pin (Removable) 4. Bobbin winder shaft 5. Stitch length dial 6. Presser foot pressure adjustment knob 7. Take up lever 8. Upper tension plate 9. Face cover 10.Thread cutter 11.Extension table 12.Pattern selection dial 13.Reverse sewing lever 14.Needle threader lever Français NOMS DES PIECES 15.Foot release lever 16.Needle clamp screw 17.
1 2 5 4 6 7 8 12 9 13 10 11 16 21 17 22 14 15 20 23 18 19 3 24 25-2 26 27 28 29 3 25-1 30
English Français NAMES OF PARTS NOMS DES PIECES Front dial type Type de machine avec cadran selecteur de face 1. Pre-tension 2. Upper thread tension dial 3. Spool pin (Removable) 4. Bobbin winder shaft 5. Stitch length dial (only 2 dial, 3 dial model) 6. Presser foot pressure adjustment knob 7. Take up lever 8. Upper tension plate 9. Face cover 10. Thread cutter 11. Extension table 12. Pattern selection dial 13. Reverse sewing lever 14. Needle threader lever 15. Foot release lever 16.
STANDARD ACCESSORIES / ACCESSOIRES STANDARDS STANDAARD ACCESSOIRES / ACCESSORI STANDARD 1 5 679313-DBA10 150022-352 2 6 3 10 7 719001-364 11 1921002-181 673546-CGA10 672490-DBA10 4 672390-CGA10 1650009-842 672492-AGA10 #14 9 8 679311-AGA10 672390-CGA10 FOOT CONTROLLER / LA PÉDALE VOETWEERSTAND / PEDALE LAMP E14 15W FITTED / INCLUSE THIS MANUAL / CE MANUEL DIT BOEK / QUESTO NAMUALE PASSEND / INCLUSA 678561-CCA40 678115-DBA10 679111-CEB30 OPTIONAL ACCESSORIES / ACCESSOIRES EN OPT
RS2000-2D_EFNI.book Page 4 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM English Français NAMES OF ACCESSORIES NOMS DES ACCESSOIRES Standard accessories 1. Zigzag sewing foot (on machine) 2. Zipper foot 3. Buttonhole foot 4. Buttonhole cutter 5. Needle plate screw driver 6. Oiler 7. Bobbins (3 pcs.) Accessoires standards 1. Pied zig zag (monté 7. Canettes (3 pièces) 8. Aiguille renflée sur la machine) (1 pièce) 2. Pied Fermeture 9. Aiguilles standards 3. Pied pour (3 pièces, #14) boutonnière 10.
RS2000-2D_EFNI.book Page 5 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B ➀ ON OFF ➁ English Français SETTING UP MISE EN MARCHE Connecting foot controller and power cord (fig A) 1. Connect the plug of the foot controller to the plug socket. 2. Insert the power cord to an outlet. Branchement de la pédale et du cordon d’alimentation (fig. A) 1. Branchement de la prise de la pédale à la prise de la machine. 2. Brancher le fil d’alimentation à une prise de courant.
RS2000-2D_EFNI.book Page 6 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM C D Nederlands Italiano AANSLUITEN PREPARAZIONE Aansluiten van voetpedaal en lichtnetsnoer (fig A) 1. Steek de stekker van het voetpedaal in de stekker ingang. 2. Steek de lichtnetsnoer in het stopcontact. Waarschuwing! Overtuig u ervan dat het voltage van de machine (vermeld op de achterkant van de machine) gelijk is aan die van het lichtnet. De specificaties verschillen van land tot land.
A SIDE DIAL MODEL English FRONT DIAL MODEL Français VARIOUS CONTROLS DIVERS REGLAGES Pattern selection dial (fig A) To select stitch, be sure needle is at its highest position. The required stitch is selected by turning the Pattern Selection Dial. The Pattern Selection Dial can be turned either way. Cadran de sélection du point (fig. A) Pour sélectionner le point, soyez sûr que l’aiguille est à sa position la plus haute. Le point souhaité est obtenu en tournant le cadran de sélection du point.
B C B-1 5 4 3 2 c b Max 15W a Nederlands Italiano VERSCHILLENDE BEDIENINGSELEMENTEN REGOLAZIONI Steekkeuzeknop (fig A) Alvorens een steek te kiezen, overtuig u er eerst van dat de naald in de hoogste stand staat. De gewenste steek wordt verkregen door aan de steekkeuzeknop te draaien. De steekkeuzeknop kan zowel naar rechts als naar links worden gedraaid. Selezione dei punti (fig. A) Per selezionare i punti, assicuratevi che l’ago si nella posizione più alta.
RS2000-2D_EFNI.
RS2000-2D_EFNI.book Page 10 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM English Français THREADING THE MACHINE ENFILAGE DE LA MACHINE Bobbin winding Bobinage de la canette 1. Set the needle at its highest position by rotating the handwheel towards you. Open the shuttle cover. Hold the latch of bobbin case and pull it out. Release the latch and the bobbin comes out of the bobbin case easily. (fig A) 1. Placer l’aiguille dans sa position la plus haute en tournant le volant vers vous. Ouvrir le cache-navette.
RS2000-2D_EFNI.book Page 11 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B ➀ English Français Bobbin threading 1. Place the bobbin in its case with the thread running clockwise. (fig A) 2. Guide the thread into the slot 1 of bobbin case. (fig B) 3. Pull the thread to the left, and bring it under the tension spring then to delivery eye 2. (fig C-1) Enfilage de la canette 1. Placer la canette dans sa navette avec le fil tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. (fig. A) 2.
RS2000-2D_EFNI.book Page 12 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM C-1 ➁ D E C-2 Stopper Butée Stopper Fermo Slot Fente Gleuf Apertura Bobbin case / Navette Spoelhuis / Capsula Nederlands Italiano Spoeltje inrijgen 1. Zet het spoeltje in het spoelhuis met de draad rechtsom. (fig A) 2. Trek de draad in de gleuf 1 van het spoelhuis. (fig B) 3. Trek de draad naar links, breng deze onder het spanningsveertje en dan naar het geleideoog 2. (fig C-1) Sistemazione della spolina 1.
RS2000-2D_EFNI.
RS2000-2D_EFNI.book Page 14 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM English Français Upper threading 1. Raise the presser foot lever. Raise the take-up lever to its highest position by rotating the handwheel towards you. 2. Pull out spool pin and insert the shorter side into the machine. Place a spool of thread on spool pin. (fig A) 3. Pass the thread through guide 1. (fig B) 4. Lead the thread through either side of the tension disc 2. (fig C) 5. Hook the thread under the guide 3. (fig D) 6.
RS2000-2D_EFNI.book Page 15 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B C Max 15W ➄ ➅ D ➆ E ➇ English ➆ ➈ Français How to use needle threader (When the machine is equiped with a needle threader.) The needle threader can be used to thread the needle more easily. Comment utiliser un enfile-aiguille (Lorsque la machine est équipée d’un enfileaiguille.) L’enfile-aiguille peut être utilisé pour enfiler l’aiguille plus facilement. 1. Thread the machine to the needle guide 5 as refered on page 14.
RS2000-2D_EFNI.book Page 16 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM F-1 G F-2 ➅ Nederlands Italiano Het gebruik van de draadinrijger (Als de machine is uitgerust met een draadinrijger) De draadinrijger kan worden gebruikt om de draad makkelijker door het oog van de naald te krijgen. Come usare il dispositivo automatico per infilare gli aghi (disponibile solo su alcuni modelli) Per infilare l’ago più facilmente si può usare il dispositivo automatico per infilare gli aghi 1.
RS2000-2D_EFNI.book Page 17 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B C 15 cm English Français Bringing up lower thread with presser foot up 1. Loosely hold needle thread with one hand, rotate handwheel slowly towards you with the other hand, so the needle moves down and back again to its highest position. (fig A) 2. Pull upper thread slowly and pick up bobbin thread which will appear through the needle plate slot. (fig B) 3.
A 1-5 3 4 C D English Français Straight stitching Before sewing 1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is into the ( ) direction. 2. Set pattern selection dial and stitch length dial as..... (fig A) L’ESSENTIEL DE LA COUTURE Points droits Avant de coudre 1. Vérifiez que le bouton de débrayage sur le volant est enclenché vers ( ). 2. Avec cadrans sélecteur de point et sélecteur de la longueur du point... (fig. A). SEWING BASICS Pattern selection dial Stitch length dial No. 3 C No.
RS2000-2D_EFNI.book Page 19 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B English Straight stitching Starting to sew (fig A) ❈ Hold the threads for the first few stitches to avoid knotting on the under surface. 3. Raise the needle to its highest position, and lift the presser foot lever. 4. Place fabric under the presser foot. Lower presser foot. 5. Press the foot controller lightly and sew forward, guiding the fabric by hand as it is fed. Do not push or pull the material.
RS2000-2D_EFNI.book Page 20 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM C D-1 D-2 D-3 15 cm Nederlands Italiano Recht naaien Beginnen met naaien (fig A) Cucitura diritta Cominciare a cucire (fig. A) ❈ Houd de draden vast voor de eerste paar steken om knopen aan de onderkant te voorkomen. ❈ Tenere i fili durante l'esecuzione dei primi punti per evitare che si annodino sul rovescio. 3. Ponete l’ago nella sua posizione più alta e sollevate la leva del piedino premistoffa 4.
RS2000-2D_EFNI.book Page 21 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM a 6 5 4 b 5 4 3 c 7 6 5 English Français Adjusting thread tension A good seam is formed when the tension is well balanced and both threads (upper thread and lower thread) are locked together in the center of the fabric. After you finish sewing, check if the upper thread and lower thread are equal. Adjust the thread tension by turning the Upper Thread Tension Dial.
RS2000-2D_EFNI.book Page 22 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A A-1 A-2 Nederlands Italiano Afstelling van de draadspanning Een goede naad wordt verkregen als de spanning in de juiste balans is en beide draden (bovendraad en onderdraad) samen worden vastgezet in het midden van de stof. Als u stopt met naaien controleer dan of bovendraad en onderdraad gelijk liggen. Stel de draadspanning af door aan de bovendraad spanningsknop te draaien.
RS2000-2D_EFNI.book Page 23 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B English Français Declutch knob (fig A) The Declutch Knob is on the Handwheel. (fig A) When sewing, move the Declutch Knob into the ( ) direction. When winding bobbin, move the Declutch Knob into the ( ) direction. Bouton de débrayage (fig. A) Le bouton de débrayage est sur le volant (fig. A) Lorsque vous faîte de la couture, amener le bouton de débrayage sur la position ( ).
RS2000-2D_EFNI.book Page 24 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM C a Nederlands Italiano Ontkoppelknop (fig A) De ontkoppelknop bevindt zich in het handwiel. (fig A) Als u wilt gaan naaien, zet u de knop in de ( ) richting. Als u wilt gaan spoelen, zet u de knop in de ( ) richting. Bottone di disinnesto (fig. A) Il bottone di disinnesto si trova sul volantino (fig. A) Quando cucite portate il bottone nella direzione ( ). Quando avvolgete la spolina portate il bottone nella direzione ( ).
RS2000-2D_EFNI.book Page 25 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B ➀ x ➀ y x y English Français (When the machine is equipped with presser foot pressure) Presser foot pressure adjustment knob (fig A) The presser foot pressure is adjusted by turning the dial at the top of the machine. When sewing normal or heavy fabric : Turn the dial to 3. When sewing thin or stretch fabric : Turn the dial to 2-3. When darning : Turn the dial to 1-2.
A B 1-5 5 6 7 E F G 16 17 21 P Q U English Français Zigzag stitching 1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is into the ( ) direction. 2. Set pattern selection dial and stitch length dial as... (fig A) Pattern selection dial Stitch length dial No. 5 E No. 6 F No. 7 G 1-5 1-5 1-5 Zigzag width 2 mm 3.5 mm 5 mm Slightly loosen upper thread tension. Better looking zigzag stitches require less upper tension than straight stitching. 3.
2 A 8 H B C D a b c 3 - 5 mm (0.2”) English HOW TO USE BUILT IN STITCHES Blind hem stitch 1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is into the ( ) direction. 2. Set your machine as... (fig A) Stitch length dial to 2 3. Fold the material as shown in (fig B). Place it under the presser foot. For neater finish, it is preferable to pin and press the hem before sewing. 4.
E F 1-5 7 G Nederlands Italiano GEBRUIK VAN DE INGEBOUWDE STEKEN COME USARE I PUNTI PREDEFINITI Blindzoomsteek 1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in de ( ) richting staat. 2. Stel uw machine in op...... (fig A) Steeklengteknop op 2 3. Vouw de stof zoals afgebeeld in (fig B). Leg de stof onder de persvoet. Voor een nette afwerking is het aan te bevelen de zoom vast te spelden en te strijken voordat u gaat naaien. 4.
A B 1-1.5 11 K English Français Overcasting For thick and elastic material, or very fine material: Overcasting prevents edge of fabric from fraying. 1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is into the ( ) direction. 2. Set pattern selection dial and stitch length dial as... (fig A) 3. Set the seam allowance under the presser foot with the edge of fabric in the line with side of the presser foot.
C D 5 19 S Nederlands Italiano Overhands naaien Voor dik en elastisch materiaal, of zeer fijn materiaal: Overhands naaien voorkomt rafelen aan de rand van de stof. 1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het handwiel in de ( ) richting staat. 2. Zet de steekkeuzeknop en steeklengteknop op... (fig A) 3. Leg de naad onder de persvoet met de rand van de stof in een lijn met de zijkant van de persvoet.
A B 5 C 20 T English Français Smocking 1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is into the ( ) direction. 2. Sew two straight lines with very loose thread tension. Make knots in one end. (Long stitch) 3. Gather fabric towards the knots while holding the other end of lower thread. (fig A) 4. Set your machine as... (fig B) Stitch length dial to 5 5. Sew smocking stitches on the gathered part between two straight stitches. (fig C) 6. Remove the straight stitches after finishing the smocking.
A B 1-1.5 C 11 K English Mending 1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is into the ( ) direction. 2. Set your machine as... (fig A) Stitch length dial between 1-1.5 3. Place a patch over the worn part. Sew along the edge of the right side of the patch. 4. Trim the worn part along the seam on the wrong side of fabric. (fig B) Mending a rip (fig C) Set the machine in the same way as for mending. Sew the edges of tear together first.
A B 0.5-1 22 23 V W C English Français Applique work 1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is into the ( ) direction. 2. Set your machine as... (fig A) Stitch length dial between 0.5-1 3. Draw a design on material for the applique, and cut it out. (fig B) 4. Lay stabilizer under the fabric and baste the cut out (or pin it) on the desired location. 5. Sew around the edge of the cut carefully.
RS2000-2D_EFNI.book Page 34 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B D E English: Piping / Zipper Foot Français: Pied passepoil / Fermeture à glissière C F English: Piping cord Français: Cordonnet English English: Sewing on the seam line Français: Coudre en suivant la ligne de couture Français Piping / Zipper Foot Pied passepoil / Fermeture à glissière The Piping / Zipper Foot can be used to set in a zip and can also be used when producing and attaching piping.
RS2000-2D_EFNI.
A B 1-5 3 4 C D C English Français Zipper sewing 1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is into the ( ) direction. 2. Set your machine as... (fig A) Stitch length dial between 1-5 3. Set the Zipper Foot on the right side of the needle. Sew the right side of the zipper. Guide the fabric carefully so that the zipper teeth of the right side are parrallel with the left edge of the foot. (fig B) 4. Re-set the Zipper Foot to the left side of the needle.
A 0 5 6 7 E F G English Français Free hand embroidery 1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is into the ( ) direction. 2. Drop feed teeth. (see page 23) 3. Set your machine for SATIN STITCH. (fig A) Stitch length dial to ZERO 4. Reduce upper thread tension slightly to prevent lower thread from being pulled up. Satin zigzag stitches requires less upper tension than straight stitching. Broderie 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est enclenché vers ( ). 2.
RS2000-2D_EFNI.book Page 38 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM B C Nederlands Italiano Borduren 1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het handwiel in de ( ) richting staat. 2. Verzink de transporteur. (zie pag. 24) 3. Stel uw machine in voor satijnsteek. (fig A) Steeklengteknop op 0 4. Verminder voorzichtig de bovendraadspanning om te voorkomen dat de onderdraad naar boven wordt getrokken. Satijn zigzagsteken vereisen minder bovenspanning dan rechte steken. Ricami 1.
RS2000-2D_EFNI.
RS2000-2D_EFNI.book Page 40 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM English Français Twin needle threading 1. Set the extra spool pin on the machine. (The extra spool pin and twin needle are optional accessories and can be supplied with specified machines). Place a spool of thread on each spool pin. (fig A) 2. Thread the two threads in the same way for single needle (page 14), except the next 3 points at (fig C) and (fig F). 1 At the Tension disc, pass threads separately to the right and to the left.
A B 1-5 C 4 D English Français Pin tucking using twin needle For light weight material 1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is into the ( ) direction. 2. Set your machine as... (fig A) Stitch length dial between 1-5 3. Insert the Quilting Guide under the spring plate on the shank. (fig B) 4. Mark the first line with a pencil or tailors chalk, and sew. For the second line, follow the stitches of the first line, using the Quilting Guide.
RS2000-2D_EFNI.book Page 42 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B C D English Français Walking Foot Pied-de-biche double entraînement This walking foot is used only with straight or zigzag stitch. A. Name of parts 1 Holder for needle clamp 2 Holder for needle bar B. • Rotate the handwheel toward you and raise the needle to its highest position. And then turn off the power. Set the pattern selecting dial: Straight stitch or zigzag stitch.
RS2000-2D_EFNI.book Page 43 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B C D E F English Français Darning Foot A. Rotate the handwheel toward you and raise the needle to its highest position. And then turn off the power. B. Lift the presser foot lever to raise the presser foot. C. Attach the darning foot. D. Select either straight (center needle position) or zigzag stitch. E. Lower the feed dog. F. Leave about 4 inches (10 cm) of lower thread tail after threading. G.
RS2000-2D_EFNI.book Page 44 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM G H J K I Nederlands Maasvoet A. Plaats de naald in zijn hoogste stand door aan het handwiel te draaien en schakel daarna de machine uit. B. Zet de persvoet omhoog doormlddel van de persvoethendel. C. Plaats de maasvoet. D. Selecteer een rechte steek (midden positie) of een zigzagsteek. E. Verzink de transporteur. F. Zorg dat er ongeveer 10 cm onderdraad uitsteekt. G. Plaats Uw stof onder de persvoet. H.
RS2000-2D_EFNI.book Page 45 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B D E C F English Piecing Foot G Français Pied d’application Use the 1/4” piecing foot whenever a 1/4” seam allowance is required. A. Raise the foot release lever to remove the foot. B. Place the piecing foot on the needle plate aligning needle holes. C. Lower the presser foot lever so that the ankle snaps on the foot. To stitch a 1/4” seam: Utilisez le pied quart de pouce toutes les fois ou une couture quart de pouce est requise.
RS2000-2D_EFNI.book Page 46 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B C English Français Open Toe Appliqué Foot Use the Open Toe Appliqué Foot when doing Appliqué or decorative stitches, to be able to see the stitching line better, and to allow the foot to feed smoothly over the build up of the satin stitching. Pied ouvert Utilisez le pied ouvert lorsque vous devez faire des appliques ou des points décoratifs.
A B a b m 0.3 cm (1/8”) L d t 0.4-1 C 12 L English Français Making buttonhole 1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is in the ( ) direction. 2. Measure the diameter and thickness of the button. Add the thickness and 0.3 cm (for bar tacks) to diameter. Mark the size of the buttonhole on the fabric. (fig A) For stretch fabrics, lay a piece of paper where the buttonhole will be placed. 3. Attach the Buttonhole Foot. Completely push back the sliding part a of buttonhole foot.
D 0.4-1 E 0.4-1 14 13 N M 0.4-1 F G 15 O Nederlands Italiano Knoopsgaten maken 1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het handwiel in de ( ) richting staat. 2. Meet de diameter en de dikte van de knoop. Voeg de dikte en 0.3 cm (voor de trenzen) toe aan de diameter. Markeer de maat van het knoopsgat op de stof. (fig A) Voor stretch stoffen legt u een stukje papier op de plaats waar het knoopsgat gemaakt gaat worden. 3. Bevestig de knoopsgatvoet.
RS2000-2D_EFNI.book Page 49 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B C English Français Adjusting stitch balance of buttonhole Occasionally (especially on speciality fabrics) the stitch length shows differences in forward and reverse stitches of the buttonhole. Stitch balance can be equalized by turning the Buttonhole Stitch Adjuster. (fig A) 1. If the stitches of the right side of the buttonhole (forward stitches) are too close together, turn the adjuster clockwise using a screw driver or a coin.
RS2000-2D_EFNI.book Page 50 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B ➀ English Français MAINTENANCE MAINTENANCE Changing light bulb Changement d’ampoule Caution! Disconnect power supply before carrying out maintenance. Make sure bulb is not hot. Attention! Débrancher l’alimentation avant de commencer la maintenance. 1. Unplug the machine. 2. Loosen screw 1, and remove face cover. (fig A) 3. Remove bulb by unscrewing it in an anticlockwise direction. 4. Install a new bulb by screwing it in clockwise.
RS2000-2D_EFNI.book Page 51 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B C ➀ D E ➁ English Français Your machine requires cleaning and oiling for good sewing performance. A machine which is used for a few hours a day needs to be cleaned and oiled once a month. Caution! Disconnect power supply before carrying out maintenance. Needle in the raised position. Cleaning 1. Remove foot and needle. Remove needle plate with needle plate screw driver. (fig A) (needle up position) 2.
RS2000-2D_EFNI.book Page 52 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM F English Français Caution! Disconnect power supply before carrying out maintenance. Attention! Débrancher la machine avant de commencer la maintenance. Oiling Use oil manufactured specially for sewing machine use. Other oils will eventually cause mechanism to jam. Huilage N’utiliser que de l’huile spéciale pour machine à coudre. D’autres huiles peuvent endommager la machine. Apply a drop of oil to part of shuttle where friction occures.
RS2000-2D_EFNI.book Page 53 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B C D 30g English Français TROUBLE SHOOTING SOLUTIONS DE DEPANNAGE Lower thread tension adjustment Réglage de la tension du fil inférieur If your machine skips stitches or loops stitches, it may require tension adjustment. To check the lower thread tension, follow these steps. Si le point saute ou boucle, votre machine n’est pas en panne. Pour vérifier la tension de la canette, suivre les étapes suivantes.
RS2000-2D_EFNI.book Page 54 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM E F G a English Lower thread tension adjustment When the bobbin case tension is correctly adjusted, it is easy to balance the upper thread tension. Adjusting bobbin case tension. Needle in the raised position. 1. Turn screw a (on the bobbin case) for tension adjustment. (fig E) Turn the screw to the left to loosen tension. Turn the screw to the right to tighten tension. 2. Replace the shuttle hook.
RS2000-2D_EFNI.book Page 55 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A A-1 A-2 English Français Changing needle (fig A) 1. Set the needle in the highest position by turning the handwheel toward you. Loosen needle clamp screw by using the needle plate screw driver. Take out the needle. (fig A-1) Remplacement d’aiguille (fig. A) 1. Placer l’aiguille en position la plus haute en tournant le volant vers vous. Desserrer la vis de serrage de l’aiguille en utilisant le tournevis. Enlever l’aiguille (fig. A-1) 2.
RS2000-2D_EFNI.book Page 56 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM B B-1 B-2 English Français Checking needle (fig B) Using defective or worn needles not only causes stitch skipping, breakage of needles or snapping of thread. It can also damage shuttle and needle plate. Vérification de l’aiguille (fig. B) En utilisant des aiguilles défectueuses ou usées vous risquez non seulement de casser la pointe des aiguilles mais également de casser le fil. Cela peut aussi endommager la navette et la plaque-aiguille.
RS2000-2D_EFNI.book Page 57 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM A B ➀ ➀ ➁ English Français Cleaning the shuttle race Thread stuck between shuttle hook and shuttle race causes sudden rapid running or sudden stopping of the machine. In this case you should proceed as follows: 1. Lift presser foot and remove bobbin case. 2. Push latches 1 towards outside and remove shuttle hook cover and shuttle hook with fingers. (fig A) 3. Clean the shuttle race 2 and shuttle hook, and reassemble them.
RS2000-2D_EFNI.book Page 58 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM English Trouble chart PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTION Thread not wound evenly on the bobbin or not drawn up correctly P. 12, P. 16 Lower thread tension too tight P. 55 - P. 56 Lint is stuck in the bobbin case and inside the tension spring Remove lint and fluff with a cleaning brush Needle not fully inserted P. 57 Needle bent or blunt P. 58 Size or type of needle and thread not suitable for the material P.
RS2000-2D_EFNI.book Page 59 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM Français Tableau des derangements PROBLEME CAUSE PROBABLE REMEDE Le fil est mal bobiné sur la canette ou n’est pas remonté correctement P. 12, P. 16 Tension trop forte P. 55 - P. 56 Bourre bloquée dans la canette ou dans le ressort Enlever les saletes et la bourre avec la brosse L’aiguille n’est pas enfonée à fond P. 57 L’aiguille est tordue P. 58 Le numéro ou le type d’aiguille ou de fil ne convient pas au tissu P.
RS2000-2D_EFNI.book Page 60 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM Nederlands Storings tabel STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Draad niet goed opgespoeld of niet goed opgehaald P. 12, P. 16 Onderdraad spanning is te strak P. 55 - 56 Stof en pluisjes tussen het spoelhuis en het spanningsveertje Verwijder stof en pluisjes met een borsteltje Naald niet hoog genoeg P. 57 Naald krom of bot P. 58 Dikte en type naald niet geschikt voor de stof P. 65 Bovendraad niet goed Ingeregen P.
RS2000-2D_EFNI.book Page 61 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM Italiano Piccoli inconvenienti PROBLEMA Rottura del filo inferiore I punti saltano Punti irregolari Il tessuto non avanza correttamente POSSIBILE CAUSA RIMEDIO Il filo è avvolto male sulla spolina o non è risalito correttamente P. 12, P. 16 Tensione eccessiva P. 55 - 56 Residui di sporcizia nella capsula Togliete la sporcizia ed i residui con il pennello L’ago non è inserito a fondo P. 57 L’ago è incurvato P.
When calling for service, please note the MODEL NAME and SERIES that is inscribed on the back of your sewing machine. Lorsque vous appelez notre service après-vente, merci d'indiquer le MODELE et la SERIE de produit inscrits au dos de votre machine à coudre. Indien u opbelt voor service, noteer dan het MODEL en de SERIE die op de achterkant van uw machine staat vermeld.
RS2000-2D_EFNI.
RS2000-2D_EFNI.
A 1 B 2 C 3 D 4 E 5 F 6 G 7 H 8 I 9 J 10 K 11 L 12 M 13 N 14 O 15 P 16 Q 17 R 18 S 19 T 20 U 21 V 22 W 23 X 24 English Français NAME OF STITCH PATTERNS NOM DES POINTS MOTIFS A1. Scallop B2. Domino stitch C3. Straight stitch (left position) D4. Straight stitch (center position) E5. Zigzag 2.2 mm F6. Zigzag 3.5 mm G7. Zigzag 5.0 mm H8. Blind stitch I9. Stretch blind hem J10. Serpentine stitch K11. Mending stitch L12. Buttonhole A1. Point de feston B2. Point domino C3.
RS2000-2D_EFNI.book Page 66 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM ޓ DO NOT THROW AWAY! NE PAS JETER ! EU ONLY English RECYCLING We are committed to the protection of the environment. We strive to minimize the environmental impact of our products by continuously improving product design and our manufacturing methods. At end of life please dispose of this product in an environmentally responsible way.
RS2000-2D_EFNI.book Page 67 Thursday, March 30, 2006 3:31 PM ޓ GOOI DIT NIET WEG! NON SPRECHIAMO NULLA! EU ONLY Nederlands HERGEBRUIK Wij hebben de verplichting om het milieu te beschermen. Wij moeten streven naar een minimale milieubelasting door onze producten constant te verbeteren voor wat betreft het productontwerp en fabricage methode. Italiano RICICLAGGIO Lavoriamo per la protezione dell’ambiente.
Notice The incandescent lamp fitted to our product is not suitable for household lighting and is specifically designed for lighting for your sewing area. Important L ampoule à incandescence insérée dans notre produit, n’est pas appropriée pour une autre utilisation. Elle est à ce propos spécialement conçue pour éclairer la zone de couture.
1 2 8 f k
RS2000-2D_EFNI.
EU ONLY Imported by / Importé par : AISIN EUROPE S.A. Head Office UK Branch France Branch Holland Branch Austria Branch Web: www.home-sewing.com Avenue de l'Industrie 21, Parc Industriel, 1420 Braine-L'Alleud BELGIUM TEL: +32 (0) 2 387 0707 FAX: +32 (0) 2 387 1995 Unit 4, Swan Business Park, Sandpit Road, Dartford, Kent, DA1 5ED UK.