www.trelock.de E_GA_GC350-400.indd 4 22.12.
GC 400 / 350 GEOCOACH D BEDIENUNGSANLEITUNG GB MANUAL F MODE D´EMPLOI NL GEBRUIKSAANWIJZING www.trelock.de E_GA_GC350-400.indd 1 22.12.
Inhalt 1. Einführung 3 2. Tastenbelegung 4 3. Die Hauptfunktionen 5 3.1 Aktuelle Zeit Funktionsanzeigen Einstellen der aktuellen Zeit 5 5 6 3.2 Wettervorhersage 8 3.3 Täglicher Alarm Ein- und Ausschalten des täglichen Alarms Alarm 1 und Alarm 2 einstellen Stündliches Signal 9 9 10 10 3.4 Stoppuhr (Chronograph) Starten, stoppen und zurückstellen Stoppen von Rundenzeiten 11 11 12 3.5 Countdown-Timer Einstellen des Timers Verwendung des Timers 14 14 15 3.
Punkt 3.10 nur für GC 400 3.10 Kompass Kompassrichtungen und Peilungsrichtungen Kompassanwendungen Positionsbestimmung mit der Rückwärtspeilung Überprüfen der Wanderrichtung Speicherung der Kompassrichtung Magnetische Deklination Kompensation der magnetischen Deklination Kalibrierung des Kompasses Rotationskalibrierung Kalibrierung der magnetischen Deklination 1. Einführung 28 30 32 32 33 32 34 34 34 35 38 4. Batteriewechsel 38 5. Kürzen des Armbands 38 6. Pflege und Wartung 40 7.
2.
er s- /nein im unde ppuhr egen beim /nein 3. Die Hauptfunktionen (Modi) 3.1 Aktuelle Zeit Drücken Sie die Taste „PILOT“ so oft, bis der Modus „Aktuelle Zeit“ erscheint. A F Funktionsanzeigen Durch Drücken der Taste „CHRONO“ wechseln Sie zu den vier Funktionsanzeigen in diesem Modus: A Wochentag B Temperatur B E G D C C Höhentendenz D Meeresspiegel-Drucktendenz Ständig werden in diesem Modus angezeigt: E Wettervorhersage F Aktuelle Zeit G Datum E_GA_GC350-400.indd 5 5 22.12.
3.1 Einstellen der aktuellen Zeit Zurückstellen der Sekunden auf „0“ Drücken Sie für etwa 2 Sekunden die Taste „MODE“ im Modus „Aktuelle Zeit“. Im Einstelldisplay erscheint das blinkende ”SET“-Symbol. Mit der Taste „CHRONO“ oder „LAP/RESET“ können sie jetzt die laufende Sekundenanzeige auf „00“ zurückstellen. Bestätigen Sie mit „MODE“. Eingabe des Monats Eingabe des Tages Tag/Monat oder Monat/Tag? 6 E_GA_GC350-400.indd 6 22.12.
1.4 Inbetriebnahme Eingabe der Minuten Eingabe der Stunden Eingabe des Jahres 12h- oder 24h-Format? LCD-Kontrast Tastenton (beep)? Beenden Sie das Einstellen mit langem Druck auf „MODE“ E_GA_GC350-400.indd 7 7 22.12.
3.2 Wettervorhersage Eine besondere Funktion der Uhr ist die Wettervorhersage aufgrund der Analyse der Luftdruckänderungen. Vier Symbole zeigen das Wetter an: sonnig bewölkt bewölkt und sonnig Regen Alarm 2 WICHTIG: Die Symbole werden nur im Modus „Aktuelle Zeit“ und im Modus „Dualzeit“ angezeigt. Da die Wettervorhersage auf den Luftdruckänderungen basiert, erhält man erst eine genauere Wettervorhersage, wenn man sich mindestens 24 Stunden in derselben Höhe aufgehalten hat.
Modus den erst man n Höhe wenipien . ungen 3.3 Täglicher Alarm Alarm 1 Durch Drücken der Taste „MODE“ im Modus der aktuellen Zeit gelangen Sie in den Alarm-Modus. Drücken Sie die Taste „CHRONO“ zum Wechseln zwischen täglichem Alarm 1, täglichem Alarm 2 und der Einstellung des stündlichen Signals. „CHIME“ Alarm einschalten / mit rch aste die wieder t“. E_GA_GC350-400.
Alarm 1 und Alarm 2 einstellenDaten 1.5 Eingabe der persönlichen Drücken Sie ca. 2 Sekunden lang die Taste „MODE“. Es erscheint das blinkende „SET“Symbol. Mit der „MODE“-Taste wählen Sie jetzt Minuten und Stunden aus. Wenn die ausgewählten Ziffern blinken, stellen Sie die gewünschte Alarmzeit mit den Tasten „CHRONO“ und „LAP/RESET“ ein.
Eingabe der Stunde Durch längeres Drücken der Taste „MODE“ verlassen Sie das Einstellmenü und kehren durch mehrmaliges Drücken der Taste „PILOT“ wieder zum Modus „Aktuelle Zeit“ zurück. 3.4 Stoppuhr (Chronograph) Starten und stoppen mit der Taste „CHRONO“, zurückstellen auf „0“ mit ”LAP/RESET“ (2 Sek.) Starten, stoppen und zurück- stellen Drücken Sie im Modus der aktuellen Zeit zweimal „MODE“ um zur Stoppuhr zu gelangen.
Stoppen von Rundenzeiten Stoppuhr läuft Sie können die Daten von maximal 100 Runden aufzeichnen. Dazu drücken Sie bei laufender Stoppuhr einmal die Taste „LAP/RESET“. Die Rundenzeit wird aufgezeichnet und gleichzeitig wird eine neue Runde gestartet. Die Rundennummer und die Rundenzeit der alten Runde erscheinen 20 Sek. lang im Display (das Stoppen wird dabei nicht unterbrochen – die Stoppuhr läuft im Hintergrund weiter). Die Anzeige wechselt wieder zum Zähldisplay.
Daten der alten Runde – neue Runde ist gestartet Zum Abrufen der einzelnen Rundenzeiten lassen Sie die Taste „MODE“ gedrückt bis die Gesamtzeit (TTL) angezeigt wird. Jetzt können Sie alle Rundenzeiten einsehen indem Sie mit den Tasten „CHRONO“ und „LAP/ RESET“ hin-und herspringen. Wenn Sie wieder zur Anzeige der Stoppuhr zurückkehren wollen, drücken Sie die Taste „MODE“ 3 sec. Um alle Rundenzeiten zu löschen, drücken Sie bei angehaltener Stoppuhr 2 Sekunden lang die Taste „LAP/RESET“. E_GA_GC350-400.
3.5 Countdown-Timer Der Timer zählt von dem von Ihnen eingestellten Wert zurück bis „0“. Einstellen des Timers Drücken Sie im Modus der aktuellen Zeit die Taste „MODE“ so oft, bis „TMR“ erscheint. Es gibt 6 schnell einzustellende Werte: 1, 3, 5, 10, 15, 45 und 60 Minuten, die Sie durch Druck auf die Taste „LAP / RESET“ auswählen können. Wollen Sie eine eigene Zeit (bis zu 99 Stunden 59 Minuten und Eingeben einer eigenen Zeit 59 Sekunden) definieren, drücken Sie 2 Sekunden lang die Taste „MODE“.
Wählen Sie eine voreingestellte Zeit 2 Symetzt und nd mit n. ken en n Verwendung des Timers Um den Timer zu starten und für eine Pause anzuhalten, drücken Sie jeweils die Taste „CHRONO“. Um den Countdown fortzusetzen, drücken Sie erneut „CHRONO“. In den letzten 10 Minuten der abzulaufenden Zeit piept die Uhr jede Minute. In der letzten Minute piept E_GA_GC350-400.indd 15 die Uhr alle 10 Sekunden. In den letzten 5 Sek. piept die Uhr jede Sekunde.
3.6 Schrittzähler bis „PACER“ im Display erscheint. Zum Starten des Schrittzählers drücken Sie die Taste „CHRONO“. Der Schrittzähler zählt jetzt maximal 99.999 Schritte. Zum Stoppen drücken Sie ebenfalls Verwendung des Schrittzählers die Taste „CHRONO“. Sie setzen den Schrittzähler auf Drücken Sie im Modus der „0“ zurück, indem Sie ihn mit aktuellen Zeit so oft die Taste Druck auf die „MODE“, bis „PACER“ im Display erscheint.
bis ngt. Starten und Stoppen Auf „0“ zurücksetzen dern 3.7 Dualzeit (2. Zeitzone) Druck auf die Taste „MODE” beenden Sie die Einstellungen. Um die aktuelle Dualzeit einzugeben drücken Sie im Modus der aktuellen Zeit die Taste „MODE“, bis „T2“ erscheint. Drücken Sie jetzt für ca. 2 Sek. die Taste „MODE“, können Sie mit „CHRONO“ und „LAP/RESET“ Minuten und Stunden einstellen und mit „MODE“ bestätigen. Mit langem E_GA_GC350-400.indd 17 17 22.12.
Minuten einstellen Stunde einstellen Wenn Sie einen genauen Messwert der Lufttemperatur haben möchten, müssen Sie die Uhr 15–30 Minuten vom Handgelenk nehmen, damit Ihre Körpertemperatur die Messung nicht beeinflussen kann. Die Uhr kann Höhen in Metern (m) oder Fuß (ft) sowie Temperatur in Grad Celsius (C) oder Grad Fahrenheit (F) anzeigen.
3.8 Höhenmesser, Temperaturanzeige Drücken Sie so oft die Taste „PILOT”, bis die Höhenanzeige „ALTI“ auf dem Display erscheint. Durch Drücken von „CHRONO“ wechseln Sie zwischen den beiden Funktionsanzeigen „Temperatur“ und „Gespeicherte Höhen”. In der mittleren großen Anzeige wird die aktuelle Höhe angezeigt, unten die aktuelle Zeit. E_GA_GC350-400.indd 19 Temperaturanzeige Gespeicherte Höhen Gespeicherte Höhe Sie die Taste „LAP/RESET“ um den Cursor periodisch zu bewegen.
Stündliche Höhenaufzeichnungen abrufen Kalibrieren des Höhenmessers Für eine genaue Messung müssen Sie den Höhenmesser so oft wie möglich kalibrieren. ANMERKUNG: Die Höhe wird unabhängig in allen Modi kalibriert. Wenn beispielsweise die absolute Höhe selektiert wird, wird der Einfluss des Drucks in Höhe des Meeresspiegels der vorigen Einstellung ignoriert. Es gibt vier Möglichkeiten der Kalibrierung: Drücken Sie 2 Sek. lang „MODE“ um zu bestätigen. Anzeige „DONE“, autom.
öhe e Höhe die hmengangsner afür e z. B. er stellt scheint m. mes- die Anzeige „r“. Drücken Sie die Taste „PILOT“ so oft, bis die Höhenanzeige „ALTI“ erscheint. Drücken Sie 2 Sekunden lang die Taste „MODE“. Das blinkende „SET“-Symbol und „ZERO“ werden angezeigt. Nach Drücken der Taste „CHRONO“ wird „NO“ angezeigt. Drücken Sie nochmals die Taste „CHRONO“ um „YES“ auszuwählen. Der Höhenmesser zeigt Kalibrierung der absoluten Höhe „0“ an.
Einstellung der absoluten Höhe Kalibrierung des Meeresspiegeldrucks Die Höhe kann auch anhand der Differenz zwischen aktuellem Druck und Druck in Höhe des Meeresspiegels berechnet werden. Der normale Druck in Höhe des Meeresspiegels ist 1013,2 mb. Drücken Sie die Taste „PILOT“ so oft, bis die Höhenanzeige „ALTI“ 22 E_GA_GC350-400.indd 22 erscheint. Drücken Sie 2 Sek. die Taste „MODE“. Das blinkende „SET“-Symbol und „ZERO“ werden angezeigt. Drücken Sie die Taste „MODE“ so oft, bis „SEAP“ erscheint.
E_GA_GC350-400.indd 23 Drücken Sie 2 Sek. „MODE“ um die Einstellungen zu bestätigen. Die Uhr kehrt in den Höhenmessermodus zurück. Drücken Sie 2 Sek. „MODE“ um die Einstellungen zu bestätigen. WICHTIG: Diese Kalibriermethode ist weniger genau, da sich der Luftdruck aufgrund atmosphärischer Schwankungen ändern kann, wenn man sich weiter vom Meer wegbewegt. Wenn Sie den Höhenmesser kalibrieren, wird gleichzeitig das Barometer kalibriert. 23 22.12.
Kalibrierung auf die Werkseinstellungen Bei dieser Kalibriermethode wird die Höhe anhand der Differenz zwischen aktuell gemessenem Druck und normalem Druck in Höhe des Meeresspiegels berechnet. Drücken Sie die Taste „PILOT“ so oft, bis die Höhenanzeige „ALTI“ erscheint. Drücken Sie 2 Sek. die Taste „MODE“. Das blinkende „SET“-Symbol und „ZERO“ werden angezeigt. Drücken Sie die Taste „MODE“ so oft bis „F.DEF“ erscheint. Nach Drücken der Taste „CHRONO“ wird „NO“ angezeigt.
e Drücken Sie 2 Sek. „MODE“ um die Einstellungen zu bestätigen. Meeresspiegeldruckanzeige E_GA_GC350-400.indd 25 Gespeicherte Druckmessungen 2 sec. Die Trelock Geo Coach kann den Druck in mb/hPa oder in Hg sowie Temperatur in Grad Celsius (C) oder Grad Fahrenheit (F) anzeigen. Um zwischen den verschiedenen Maßeinheiten zu wechseln, drücken Sie die Taste „CHRONO“ 2 sec. bis die Anzeige auf die gewünschten Maßeinheiten von Temperatur und Höhe gesprungen ist. 25 22.12.
Gespeicherte Druckmessungen Cursor periodisch zu bewegen. Der zur jeweiligen Die Trelock Geo Coach zeichZeit (blinkt) gemessene net die Druckmessungen auDruck wird angezeigt. tomatisch stündlich auf. Diese Mit der Taste „CHRONO“ Aufzeichnungen werden in der kehren Sie wieder zur Grafik (Funktionsanzeige 3 in aktuellen Druckanzeige der oberen Zeile des Displays) zurück. dargestellt.
n Kalibrierung des Barometers Kalibrierung des absoluten Drucks Die Uhr wurde werkseitig kalibriert. Bei normaler Verwendung müssen Sie das Barometer nicht kalibrieren. Für fortgeschrittene Benutzer ist die Uhr aber einstellbar. Die Uhr kann die aktuelle Druckmessung an einen absoluten Druckwert anpassen. Vor der Kalibrierung des Barometers sollten Sie sich an die nächstgelegene Wetterwarte wenden, um den Luftdruck ihrer aktuellen Position zu erfahren. Drücken Sie die Taste „PILOT“ so Drücken ca.
Nur für GC 400 3.10 Kompass Drücken Sie so oft die Taste „PILOT” bis der Kompassmodus „COMP“ auf dem Display erscheint. Der breite Pointer am Rand richtet sich nach Norden aus. Durch Drücken der Taste „CHRONO“ können Sie zur entgegengesetzten Peilung (Rückwärtspeilung) wechseln. Im Display erscheint dann. Rückwärtspeilung WICH verm Ihrer in d z.B. in d in d in S in e 28 E_GA_GC350-400.indd 28 22.12.
Drücken Sie 2 Sek. „MODE“ um die Einstellungen zu bestätigen. WICHTIG: Um ungenaue Messergebnisse zu vermeiden, sollten Sie die Kompassfunktion Ihrer Uhr nicht anwenden in der Nähe von magnetischen Gegenständen, z.B. Mobiltelefonen, Lautsprechern u. Motoren in der Nähe von metallischen Gegenständen in der Nähe von elektrischen Geräten in Stahlbetongebäuden in einem sich bewegenden Objekt. E_GA_GC350-400.indd 29 Die Uhr kehrt in den Barometermodus zurück.
„OFF CAL“: Kompass 1.5Stand-by-Modus Eingabe der persönlichen Daten muss neu kalibriert werden! Die Richtung eines Objekts von aus ist SÜDOST. Die Kompasseinem Punkt wird als Kompass- richtung von Objekt D von Punkt richtung (z. B. „NW“ für NorthA aus gesehen ist NORDWEST. west) und als Peilungsrichtung in Grad (z. B. „304–326“ für Nordwest) angezeigt. Hier ist die Kompassrichtung von Objekt B von Punkt A aus gesehen OST. Die Kompassrichtung von Objekt C von Punkt A 30 E_GA_GC350-400.
nd d g g Stun- gnech s fferenz m Obwird ssbe- Bezeichnung Kompassrichtung Peilungsrichtung N Nord 349 – 11 NNO Nordnordost 112 – 33 NO Nordost 134 – 56 B ONO Ostnordost 147 – 78 C D O Ost 179 – 101 OSO Ostsüdost 102 – 123 SO Südost 124 – 146 147 – 168 A Objekt D von Punkt A aus gesehen ist 315°. ng ekt C Die E_GA_GC350-400.
Kompassanwendungen Position aus, wie 135° für 1.5 Eingabe der persönlichen Daten Berg A und 270° für Berg B. Positionsbestimmung mit der Zeichnen Sie die Linie 135°, Rückwärtspeilung beginnend an Berg A, mit Suchen Sie in Ihrer aktuellen einem Lineal in Ihre Karte ein. Position zwei entfernte marZeichnen Sie die Linie 270°, kante Punkte (Berg, Turm beginnend an Berg B, in Ihre o.ä.), z. B. Berg A und Berg B, Karte ein.
Überprüfen der Wanderrichtung Beim Wandern kann der Kompass Ihre Richtung korrekt halten. Die Wanderstrecke beginnt z. B. bei Punkt A und endet an Punkt E, wie in der Abbildung gezeigt. Markieren Sie vor der Wanderung die Punkte auf Ihrer Karte, an denen sich die Richtung des Weges erkennbar ändert oder der Weg abzweigt, wie hier an den Punkten A, B, C und D.
Magnetische Deklination Die Trelock Geo Coach richtet sich wie die meisten Kompasse auf den magnetischen Nordpol aus. Im Gegensatz dazu bezieht sich jede Messung auf einer Landkarte immer auf den wirklichen Nordpol. Der magnetische Nordpol weicht leicht vom wirklichen Nordpol ab. Die Winkeldifferenz zwischen magnetischem Nordpol und wirklichem Nordpol nennt man „magnetische Deklination“.
ekli- nation estl. ation Um möglichst genaue Messungen zu gewährleisten, wird empfohlen, den Kompass regelmäßig zu kalibrieren. Rotationskalibrierung Drücken Sie im Kompassmodus ca. 2 Sekunden die Taste „MODE“. Um die Rotationskalibrierung zu starten, drücken Sie einmal die Taste „CHRONO“. Die Anzeige rotiert. Drehen Sie die Uhr jetzt mehr als zwei Umdrehungen (parallel zu Horizont halten) in derselben Richtung wie die rotierende Anzeige.
Magnetische Deklination der wichtigsten Städte/Regionen Nr. Land Hauptstadt Dekl. Nr.
Dekl. Nr. Land 3 -3 1 1 3 1 -7 3 14 1 -7 1 6 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 O W O O O O W O W O W O O 0 -1 W 22 O Hauptstadt Norwegen Oslo Österreich Wien Pakistan Islamabad Philippinen Manila Portugal Lissabon Russland Moskau Schweden Stockholm Schweiz Bern Singapur Singapur Spanien Madrid Südafrika Kapstadt Taiwan Taipei Thailand Bangkok Tschechien Prag Ungarn Budapest Verein. Arab. Emirate Abu Dhabi E_GA_GC350-400.indd 37 Dekl.
Kalibrierung der magnetischen Deklination Drücken Sie im Kompassmodus ca. 2 Sek. die Taste „MODE“. Drücken Sie nochmals die Taste „MODE“ und „DEC” erscheint im Display. Jetzt können Sie den angezeigten Wert mit den Tasten „CHRONO“ und „LAP/RESET“ korrigieren. Geben Sie den Wert der magnetischen Deklination Ihrer Region ein (s. Tabelle S. 36, Internet oder auch Angabe auf topografischen Karten). Durch langes Drücken der Taste „MODE“ bestätigen Sie die Einstellung und kehren wieder in den Kompassmodus zurück.
en enuss. band ands h zu damit nds Um Gummiband und Verschluss wieder zu verbinden drücken Sie den Sicherungsstift wieder in das letzte Loch des Gummibands und schieben das Band in den Verschluss, bis der Stift fest in den beiden Löchern des Verschlusses einrastet. 1 E_GA_GC350-400.indd 39 2 3 A A 39 22.12.
6. Wartung und Pflege 7. Garantie und Service Ihre Trelock Geo Coach benötigt keine Wartung und keine besondere Pflege. Benutzen Sie zur Reinigung lediglich ein weiches Tuch. Schützen Sie die Uhr vor extremen Temperaturen. Temperaturen unter -20 ˚C und über 80 ˚C führen zu Beschädigungen der Uhr. Die Betriebstemperatur sollte zwischen 0 ˚C und 50 ˚C liegen. Da die Uhr elektronische Präzisionssensoren und -teile enthält, sollten Sie sie keinesfalls selbst öffnen.
GC 400 / 350 GEOCOACH D BEDIENUNGSANLEITUNG GB MANUAL F MODE D´EMPLOI NL GEBRUIKSAANWIJZING www.trelock.de E_GA_GC350-400.indd 41 22.12.
Contents 1. Introduction 43 2. Display layout and key allocation 44 3. The main functions 45 3.1 Current time Function indicators Setting the current time 45 45 46 3.2 Weather forecast 48 3.3 Daily alarm Switching the daily alarm on and off Setting Alarm 1 and Alarm 2 Hourly signal 49 49 50 50 3.4 Stopwatch (Chronograph) Start, stop and reset Stopping lap times 51 51 52 3.5 Countdown timer Setting the timer Using the timer 54 54 55 3.
Point 3.10 only for GC 400 3.10 Compass Compass directions and bearings Compass applications Determining position with reverse bearings Checking the hiking direction Saving of compass heading Magnetic declination Compensation of magnetic declination Calibration of the compass Rotational calibration Calibration of magnetic declination 1. Introduction 68 70 72 72 73 72 74 74 74 75 78 4. Changing the battery 78 5. Shortening of armband 78 6. Care and maintenance 80 7.
2.
watch on o when t s when o 3. The main functions (modes) 3.1 Current time Press the “PILOT” key repeatedly until the mode “Current time” appears. A F Function indicators By pressing the “CHRONO” key you change to the four function indicators in this mode: A B C D Week day Temperatur Altitude trend Sea level pressure trend B E G D C In this mode the following are shown constantly: E Weather forecast F Current time G Date E_GA_GC350-400.indd 45 45 22.12.
3.1 Setting the current time Press the “MODE” key in “Current time” mode for about 2 seconds. The flashing “SET” symbol will appear in the setting display. With the “CHRONO” or “LAP/RESET” keys you can now reset the running second display to “00”. Confirm with “MODE”. Entering the month Resetting the seconds to”0” Entering the days Day/Month or Month/Day? 46 E_GA_GC350-400.indd 46 22.12.
Entering the minutes 1.4 Inbetriebnahme Entering the hours Entering the year 12 h or 24 h format? LCD contrast E_GA_GC350-400.indd 47 key sound (beep)? Finish setting by pressing and holding “MODE” 47 22.12.
3.2 Weather forecast A special function of the watch is the weather forecast based on analysis of air pressure changes. Four symbols indicate the weather. 4 symbols display the weather situation: sunny cloudy cloudy and sunny rain Alarm 2 MPORTANT: The symbols are only displayed in the modes “Current time” and “Dual time”. Because the weather forecast is based on air pressure changes, you only get a more precise weather forecast if you have been at the same altitude for at least 24 hours.
ayed me”. n e n at plying it ges in on 3.3 Daily alarm Alarm 1 By pressing the “MODE” key in current time mode you enter alarm mode. Press the “CHRONO” key to toggle between daily Alarm 1, daily Alarm 2 and the hourly signal. Switching on the alarm y rm you ode s. E_GA_GC350-400.indd 49 When the daily alarm is switched on the alarm indicator “ ” appears and the signal sounds daily at the set alarm time. When the alarm sounds you can turn it off by pressing any key. 49 22.12.
Setting Alarmder 1 and Alarm 2 Daten 1.5 Eingabe persönlichen Press the “MODE” key for about 2 seconds. The flashing “SET” symbol appears. With the “MODE” key you now select minutes and hours. When the selected numerals flash, set the desired alarm time with the “CHRONO” and “LAP/RESET” keys. Entering minutes and confirming with “MODE” key Hourly signal By pressing the “CHRONO” key in “Daily alarm” mode you reach the setting “CHIME” (hourly signal).
nfir- Entering the hour 3.4 Stopwatch (Chrono graph) Start, stop and reset In current time mode press the “MODE” key twice to reach the stopwatch. E_GA_GC350-400.indd 51 By holding the “MODE” key pressed you leave the settings menu and return to “Current time” mode by pressing the “PILOT” key several times. Start and stop with the “CHRONO” key, reset to “0” with “LAP/RESET” (2 seconds) 51 22.12.
Stopping lap times Stopwatch running You can record the data of a maximum 100 laps. To do so, while the stopwatch is running, press the “LAP/RESET” key once. The lap time will be recorded and at the same time a new lap is started. The lap number and the lap time of the old lap appear in the display for 20 seconds (stopping is not interrupted – the stopwatch continues to run in the background). The display switches back to the counter display.
al laps Data of the old lap – new lap is started To retrieve the individual lap times press and hold the “MODE” key until the total time (TTL) is displayed. Now you can see all lap times by toggling with the “CHRONO” and “LAP/RESET” keys. If you want to return to the stopwatch display, press the “MODE” for 3 seconds. To delete all lap times, with the stopwatch stopped press the “LAP/RESET” key for 2 seconds. E_GA_GC350-400.indd 53 53 22.12.
3.5 Countdown-Timer The timer counts down from the value set by you to “0”. Setting the timer In current time mode keep pressing the “MODE” key until “TMR” appears. There are 7 values that can be set quickly: 1, 3, 5, 10, 15, 45 and 60 minutes, which you can select by holding the “LAP/RESET” key. If you want to define your own time (up to 99 Entering your own time hours and 59 minutes), press the “MODE” key for 2 seconds. The “SET” symbol is displayed and flashes.
s Select a preset time Using the timer To start the timer and to stop for a pause, press the “CHRONO” key each time. To continue the countdown, press the “CHRONO” key again. In the last 10 minutes of the remaining time the watch beeps every minute. In the last minute the watch beeps every 10 E_GA_GC350-400.indd 55 seconds. During the last 5 sec. the watch beeps each second. When the countdown time has finished the signal sounds for 30 seconds.
3.6 Pedometer The pedometer emits beeps whose frequency you can set in steps of 5 (30–180 beeps/min.) and thus match to your pace. Using the pedometer In current time mode press the “MODE” key until “PACER” appears in the display. To start the pedometer press the “CHROSetting the pace rate In pedometer mode press the “MODE” key for 2 seconds. When the pace rate numerals flash you can increase or decrease the setting with the “CHRONO” and “LAP/RESET” keys. Holding the “MODE” key pressed confirms the entry.
ming Starting and stopping 3.7 Dual time (2nd time zone) To enter the current dual time, in current time mode keep pressing the “MODE” key until “T2” appears. If you now press the “MODE” key for around 2 seconds, with the “CHRONO” and “LAP/RESET” keys you can set minutes and hours and confirm by pressing the E_GA_GC350-400.indd 57 Resetting to “0” “MODE” key. You end the settings by pressing and holding the “MODE” key. 57 22.12.
Setting minutes Setting hours If you would like to have a precise measurement value of the air temperature you must take the watch from your wrist for around 20 minutes so that your body temperature does not influence the measurement. feet (ft) and temperature in degrees Celsius (C) or degrees Fahrenheit (F). To toggle between the different units, hold down the “CHRONO” key until the indicator has jumped to the desired temperature and altitude units.
3.8 Altimeter Temperature display Saved altitudes Saved altitude The altitude measured at the current time (flashes) is shown. By pressing the “CHRONO” key you return to the current altitude display. Keep pressing the “PILOT” key until the altitude indictor “ALTI” appears in the display. By pressing “CHRONO” you toggle between the function indicators “Temperature” and “Saved Altitudes”. In the middle large display the current altitude is indicated, below the current time is shown. E_GA_GC350-400.
Retrieving hourly altitude records Calibration of the altimeter There are four options for For a precise measurement you calibration: need to calibrate the altimeter Setting zero altitude as frequently as possible. The watch can measure the NOTE: The altitude is calibrated relative altitude. You can e.g. independently in all modes.
or e the n e.g. or ween hing his st be gin- nd Setting zero altitude ning of the hike. The indication “r” appears in the display. Keep pressing the “PILOT” key until the altitude display “ALTI” appears. Press the “MODE” key for 2 seconds. The flashing “SET” symbol and “ZERO” are displayed. After pressing the “CHRONO” key, “NO” is displayed. Press the “CHRONO” key again to select “YES”. The altimeter displays “0”. E_GA_GC350-400.
Setting absolute altitude Calibration of sea level pressure Altitude can also be calculated using the difference between current pressure and pressure at sea level. Normal pressure at sea level is 1013.2 mb. Keep pressing the “PILOT” key until the altitude indicator “ALTI” appears. Press the “MODE” key for 2 seconds. The flashing “SET” symbol and “ZERO” are displayed. Keep pressing the “MODE” key until “SEAP” appears. After pressing the “CHRONO” key the display of the current pressure at sea level flashes.
E_GA_GC350-400.indd 63 Press the “MODE” key for 2 seconds to confirm the settings. The watch returns to altimeter mode. Press the “MODE” key for 2 seconds to confirm the settings. IMPORTANT: This calibration method is less precise because the air pressure can change due to atmospheric fluctuation when you move further away from the sea. When you calibrate the altimeter, the barometer is calibrated at the same time.. 63 22.12.
Calibration to factory settings With this calibration method altitude is calculated using the difference between the currently measured pressure and normal pressure at sea level. Keep pressing the “PILOT” key until the altitude indicator “ALTI” appears. Press the “MODE” key for 2 seconds. The flashing “SET” symbol and “ZERO” are displayThe air pressure at sea level is now set to the standard value 1013.2 mb. ed. Keep pressing the “MODE” key until “F.DEF” appears.
ay Press the “MODE” key for 2 seconds to confirm the settings. Sea level pressure display E_GA_GC350-400.indd 65 Saved pressure measurements 2 sec. The Trelock Geo Coach can show the pressure in mb/hPa or in Hg and temperature in degrees Celsius (C) or degrees Fahrenheit (F). To toggle between the different measuring units press the “CHRONO” key for 2 sec. until the display has jumped to the desired measuring units of temperature and altitude. 65 22.12.
Saved pressure measurements The Trelock Geo Coach automatically records the pressure measurements hourly. These recordings are shown in the chart (function indicator 3 in the top line of the display). To retrieve the pressure recordings of the last 23 hours press the “LAP/RESET” key to periodically move the cursor. The pressure measured at each time (flashes) is shown. With the “CHRONO” key you return to the current pressure indication. Retrieving hourly pressure recordings 66 E_GA_GC350-400.indd 66 22.
Calibration of the barometer Calibration of absolute pressure the altitude indicator “BARO” appears. The watch has been calibrated at the factory. Under normal use you do not need to calibrate the barometer. For advanced users, however, the watch is adjustable. The watch can adapt the current pressure measurement to an absolute pressure value. Before calibration of the barometer you should contact the nearest weather station to find out the air pressure of your current position.
Only for GC 400 3.10 Compass Keep pressing the “PILOT” key until the compass mode appears on the display. The wide pointer on the edge points north. By pressing the “CHRONO” key you can change to the opposite bearing (reverse bearing). “Symbol arrow downwards” then appears in the display. Reverse bearing IMPO result comp nea loud nea nea in re in a 68 E_GA_GC350-400.indd 68 22.12.
Press the “MODE” key for around 2 seconds to confirm the settings. IMPORTANT: To avoid imprecise measuring results you should not use your watch’s compass function near magnetic objects, e.g. mobile phones, loudspeakers and motors near metallic objects near electrical equipment in reinforced concrete buildings in a moving object. E_GA_GC350-400.indd 69 The watch switches back to barometer indicator mode. If no key is pressed within a minute in compass mode, the watch switches to the stand-by mode “IDLE”.
1.5Stand-by Eingabemode der persönlichen Daten “OFF CALL”: compass must be re-calibrated! Compass directions and bearings In compass mode the pointer circling the display shows A The compass direction B The bearing C The current time in hours and minutes D The direction of the magnetic North Pole The direction of an object from a point is displayed as the compass direction (e.g. “NW” for Northwest) and as a bearing in degrees (e.g. “304-336” for northwest).
Display Compass direction Bearing N North 349 – 11 NNE North-northeast 112 – 33 NE Northeast 134 – 56 B ENE East-northeast 147 – 78 C D E East 179 – 101 ESE East-southeast 102 – 123 SE Southeast 124 – 146 SSE Southeast 147 – 168 S South 169 – 191 SSW South-southwest 192 – 213 SW Southwest 214 – 236 WSW West-southwest 237 – 258 d nter rs and gnetic s erence ect. he ° A Object D seen from Point A is 315°. tB The om A is E_GA_GC350-400.
1.5 Compass Eingabe uses der persönlichen Daten With a ruler draw the line 135° on your map, Determining position with the beginning at Hill A. reverse bearing Draw the line 270° on your Illustration reverse bearing map, beginning at Hill B. In your current position look for Your current position is two distant striking points (hill, at the intersection of the tower etc.), e.g. Hill A and Hill B, lines 135° and 270° on which are marked on your map. the map.
Checking the hiking direction When hiking the compass can keep you on the right course. The hiking route begins e.g. at Point A and ends at Point E, as shown in the illustration. Before the hike mark on your map the points at which the direction of the route changes recognisably or the route branches off as shown here at the points A, B, C and D. Now determine the bearing of Point B, seen from Point A (315°), Point C from Point B (0°), Point D from Point C (225°) and then Point E, seen from Point D (315°).
Magnetic declination Like most compasses, the Trelock Geo Coach is orientated to the magnetic North Pole. In contrast, every measurement on a map is always orientated to true north. The magnetic North Pole deviates slightly from the actual North Pole (true north). The angular difference between magnetic north and true north is called “magnetic declination”. Its value (degrees and minutes) and its direction (east or west) depends on where on the globe you happen to be.
on and rn ° on and rn To ensure the most accurate measurements possible, it is recommended to calibrate the compass regularly. Rotational calibration In compass mode press the “MODE” key for 2 seconds. To start rotational calibration press the “CHRONO” key once. The display rotates. Now turn the watch more than two rotations (hold parallel to horizon) in the same direction as the rotating display. Press the “CHRONO” or “LAP/RESET” key to end calibration.
Magnetic declination of the most important cities/regions No. Country Capital Decl. 01 Afghanistan Kabul 2 E 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 Cairo Canberra Manama Dacca Brussels Brasilia Santiago Beijing Hong Kong San Jose Havana Copenhagen Berlin Helsinki Paris Egypt Australia Bahrain Bangladesh Belgium Brazil Chile China China Costa Rica Cuba Denmark Germany Finland France 3 E 12 E 2 E 0 -1 W -19 W 5 E -6 W -2 W 0 -3 W 1E 1E 6 E -1 W No.
Decl. 3E -3 W 1 E 1E 3 E 1 E -7 W 3 E 14 W 1 E -7 W 1 E 6 E 0 -1 W 22 E No. Country Capital 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Oslo Vienna Islamabad Manila Lisbon Moscau Stockholm Bern Singapore Madrid Cape Town Taipei Bangkok Prague Budapest Abu Dhabi Norway Austria Pakistan Philippines Portugal Russia Sweden Switzerland Singapore Spain South Africa Taiwan Thailand Czech Republic Hungary UAE E_GA_GC350-400.indd 77 Decl. 0 2 E 2 E -1 W -5 W 9 E 3 E 0 0 -3 W -23 W -3 W 0 2 E 4 E 1 E No.
Calibration of the magnetic declination In compass mode press the “MODE” key for around 2 seconds. Press the “MODE” key again and “DEC” appears in the display. Briefly press the “CHRONO” key. Now you can correct the displayed value with the “CHRONO” and “LAP/RESET” keys. Enter the magnetic declination of your region here that you have taken from the table above. By pressing and holding the “MODE” key you confirm the setting and return to compass mode again. 4. Changing the battery 5.
t 3 out out of by cutbber y at ated in rubber band and push the band into the fastener until such time as the pin slots firmly into the two holes in the fastener.“ 1 ener, in the E_GA_GC350-400.indd 79 2 3 A 79 22.12.
6. Care and maintenance Your Trelock Geo Coach requires no maintenance and no special care. To clean it just use a soft cloth. Protect your watch from extreme temperatures. Temperatures below -20° C and above 80° C result in damage to the watch. The operating temperature should be between 5° C and 50° C. Because the watch contains electronic precision sensors, you should not open it yourself under any circumstances.
GC 400 / 350 GEOCOACH D BEDIENUNGSANLEITUNG GB MANUAL F MODE D´EMPLOI NL GEBRUIKSAANWIJZING www.trelock.de E_GA_GC350-400.indd 81 22.12.
Table des matières 1. Introduction 2. Agencement de l’affichage et affectation des touches 84 Les fonctions principales 85 3. 83 3.1 Heure actuelle Affichages des fonctions Réglage de l’heure et de la date actuelle 6 85 85 3.2 Prévisions météorologiques 88 3.3 Alarme quotidienne 89 Activation et désactivation de l’alarme quotidienne 89 Réglage de l’alarme 1 et de l’alarme 2 90 Signal horaire 90 3.4 Chronomètre Démarrage, arrêt et remise à zéro Chronométrage de tours 91 91 92 3.
Point 3.10 seulement pour GC 400 3.10 Boussole Directions de boussole et azimuts Applications de la boussole Détermination de la position avec l’azimut rétrograde Contrôle de la direction de marche Enregistrement de la direction de boussole Déclinaison magnétique Compensation de la déclinaison magnétique Calibrage de la boussole Calibrage de la rotation Calibrage de la déclinaison magnétique 1. Introduction 108 110 112 112 113 113 114 114 114 115 118 4. Remplacement de la pile 118 5.
et affectation des touches 2.
e iffres au tour no- eur hiffres 3. Les fonctions principales (modes) 3.1 Heure actuelle Appuyer sur la touche „PILOT“ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le mode „Heure actuelle“ apparaisse.
3.1 Réglage de l’heure et de la date actuelle En mode Heure actuelle, appuyer pendant environ 2 secondes sur la touche „MODE“. Le symbole ”SET“ clignote sur l’écran de réglage. A l’aide des touches „CHRONO“ ou „LAP/RESET“, vous pouvez maintenant remettre à „00“ le défilement des secondes. Valider à l‘aide de la touche „MODE“. Saisie du mois Saisie du jour Remise à „0“ des secondes Jour/mois ou mois/jour? 86 E_GA_GC350-400.indd 86 22.12.
jour? Saisie des minutes 1.4 Inbetriebnahme Saisie des heures Saisie de l’année Format 12 ou 24 heures? Contraste LCD E_GA_GC350-400.indd 87 Bip des touches? Un appui prolongé sur la touche „MODE“ permet de quitter les réglages. 87 22.12.
3.2 Prévisions météorologiques L’une des fonctionnalités particulière de la montre est l’affichage de prévisions météorologiques sur la base de l’analyse des modifications de la pression atmosphérique. Le temps est affiché par quatre symboles. ensoleillé couvert nuages et soleil pluvieux Alarme 2 IMPORTANT: ces symboles ne sont affichés qu’en mode „Heure actuelle“ et „Deuxième heure“.
hés me méions ons d’être ude. t des réAS ps on de 3.3 Alarme quotidienne Alarme 1 L’actionnement de la touche „MODE“ en mode Heure actuelle permet d’accéder au mode Alarme. Appuyer sur la touche „CHRONO“ pour passer de l’alarme quotidienne 1 à l’alarme quotidienne 2 et au réglage du signal horaire. Activer l‘alarme /REiver épété t e res E_GA_GC350-400.indd 89 Lorsque l’alarme quotidienne est activée, le symbole d’alarme „ “ apparaît, et le signal sonore retentit une fois par jour à l’heure réglée.
Réglage de l’alarme 1 et de Daten 1.5 Eingabe der persönlichen l’alarme 2 Appuyer pendant environ 2 secondes sur la touche „MODE“. Le symbole ”SET“ clignotant s’affiche. A l’aide de la touche „MODE“, sélectionner maintenant les minutes et les secondes. Lorsque les chiffres sélectionnés clignotent, régler l’heure d’alarme voulue à l’aide des touches „CHRONO“ et „LAP/RESET“.
s et e la Saisie de l’heure Un appui prolongé sur la touche „MODE“ permet de quitter le menu de réglage. Actionner la touche „PILOT“ autant de fois que nécessaire pour retourner au mode „Heure actuelle“. 3.4 Chronomètre Démarrage et arrêt avec la touche „CHRONO“, Remise à „0“ avec la touche „LAP/ RESET“ (2 secondes) Démarrage, arrêt et remise à zéro En mode Heure actuelle, appuyer deux fois sur la touche „MODE“ pour accéder à la fonction chronomètre. , E_GA_GC350-400.indd 91 91 22.12.
Chronométrage de tours Vous pouvez enregistrer les données d‘un maximum de 100 tours de circuit. Pour ce faire, le chronomètre étant déclenché, appuyer une fois sur la touche „LAP/ RESET“. Le temps de parcours du tour est enregistré et un nouveau tour est démarré. Le numéro du tour et le temps du tour précédent restent affichés pendant 20 secondes (le chronométrage n‘est pas interrompule chronomètre continue à tourner en l‘arrière-plan). L‘écran retourne à l’affichage du chronomètre.
ts Temps du tour précédent – un nouveau tour est démarré Pour appeler les différents temps des tours, maintenir enfoncée la touche „MODE“ jusqu’à ce que le temps total (TTL) s’affiche. Vous pouvez maintenant visualiser tous les temps des tours en passant de l’un à l’autre à l’aide des touches „CHRONO“ et „LAP/RESET“. Un appui prolongé sur la touche „MODE“ permet de retourner à l’affichage du chronomètre.
3.5 Décompteur Le timer décompte jusqu’à „0“ à partir de la valeur que vous avez réglée. Réglage du timer En mode Heure actuelle, appuyer sur la touche „MODE“ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que „TMR“ apparaisse. Il existe 7 valeurs à réglage rapide : 1, 3, 5, 10, 15, 45 et 60 minutes que vous pouvez sélectionner en appuyant sur la touche „LAP/RESET“.
Sélection d’une valeur de temps préréglée Utilisation du timer Pour redémarrer le décompte, appuyer à nouveau sur la touche „CHRONO“. Pour redémarrer le décompte, appuyer à nouveau sur la touche „CHRONO“. Au cours des 10 dernières minutes du décompte, la montre émet un bip à chaque minute. Au cours de la dernière minute, la montre émet un bip toutes les 10 secondes. E_GA_GC350-400.indd 95 Au cours des 5 dernières secondes, la montre émet un bip toutes les secondes.
3.6 Podomètre Le podomètre génère des signaux sonores dont la fréquence est réglable par incréments de 5 (30 à 180 signaux/minute) afin de vous permettre d’adapter la fréquence de vos pas. Utilisation du podomètre En mode Heure actuelle, appuyer sur la touche „MODE“ autant que fois que nécessaire jusqu’à ce Réglage de la fréquence des pas En mode Podomètre, appuyer pendant 2 secondes sur la touche „MODE“.
à ce enne Démarrage et arrêt Remise à „0“ 3.7 Deuxième heure Pour entrer la deuxième heure actuelle, appuyer en mode Heure actuelle sur la touche „MODE“ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que „T2“apparaisse. Si vous appuyez maintenant pendant 2 secondes sur la touche „MODE“, vous pouvez alors régler les minutes et les heures à l’aide des touches „CHRONO“ et „LAP/RESET“ et valider les réglages à l’aide de la touche „MODE“. Un appui E_GA_GC350-400.
Réglage des minutes Réglage des heures Si vous souhaitez une mesure précise de la température ambiante, vous devez alors retirer la montre de votre poignet pendant environ 20 minutes afin que votre température corporelle n’influe pas sur la mesure. La montre peut afficher les altitudes en mètres (m) ou en pieds (ft) ainsi que les températures en degrés Celsius (C) ou Fahrenheit (F).
3.8 Altimètre Appuyer sur la touche „PILOT” autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’affichage de l’altitude „ALTI“ apparaisse sur l’écran. L’actionnement de la touche „CHRONO“ permet de passer de l’affichage de la „Température“ à l’affichage des „Altitudes enregistrées”. La grande zone d’affichage centrale affiche l’altitude actuelle et, en bas, l’heure actuelle. E_GA_GC350-400.
Appel des enregistrements d’altitude horaires Calibrage de l’altimètre rer l‘altimètre aussi souvent que possible. NOTA : le calibrage de l‘altitude s’effectue de manière indépendante pour chaque mode. Si vous sélectionnez par exemple l’altitude absolue, l’influence de la pression au niveau de la mer du réglage précédent est alors ignorée. Il existe quatre possibilités de calibrage: Appuyer pendant 2 secondes sur la touche „MODE“ pour valider les réglages.
tés de he r eut p. tion tude et baltude à épart montre mètre. d’une ballade. L’écran affiche „r“. Appuyer sur la touche „PILOT“ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’affichage de l’altitude „ALTI“ apparaisse. Appuyer pendant 2 secondes sur la touche „MODE“. Le symbole clignotant „SET“ et le symbole „ZERO“ s’affichent. Après l’actionnement de la touche „CHRONO“, L’altimètre affiche „0“. E_GA_GC350-400.indd 101 l‘indication „NO“ apparaît sur l’écran.
Réglage de l’altitude absolue Calibrage de la pression au niveau de la mer Il est également possible de calculer l’altitude à partir de la différence entre la pression actuelle et la pression au niveau de la mer. La pression normale au niveau de la mer est de 1013,2 mbar. Appuyer sur la touche „PILOT“ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’affichage de l‘altitude 102 E_GA_GC350-400.indd 102 „ALTI“ apparaisse. Appuyer pendant 2 secondes sur la touche „MODE“.
E_GA_GC350-400.indd 103 Appuyer pendant 2 secondes sur la touche „MODE“ pour valider les réglages. La montre retourne en mode Altimètre. Appuyer pendant 2 secondes sur la touche „MODE“ pour valider les réglages. IMPORTANT: cette méthode de calibrage est moins précise, car la pression peut changer en raisons des variations atmosphériques lorsque l‘on s‘éloigne de la mer. Le calibrage du baromètre s’effectue en même temps que le calibrage de l’altimètre. 103 22.12.
Calibrage aux réglages usine Avec cette méthode de calibrage, l‘altitude est calculée à partir de la différence entre la pression actuelle mesurée et la pression normale au niveau de la mer. Appuyer sur la touche „PILOT“ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l‘affichage de l’altitude „ALTI“ apparaisse. Appuyer pendant 2 secondes sur la touche „MODE“. Le symbole La pression au niveau de la mer est désormais réglée à la valeur normale de 1013,2 mbar. clignotant SET et le symbole „ZERO“ s’affichent.
Appuyer pendant 2 secondes sur la touche „MODE“ pour valider les réglages. Affichage de la pression au niveau de la mer E_GA_GC350-400.indd 105 Mesure de pressions enregistrées 2 sec. La montre Trelock Geo Coach peut afficher la pression en mb/hPa ou en mm de mercure (Hg) et la température en degrés Celsius (C) ou Fahrenheit (F). Pour changer d’unité, maintenir enfoncée la touche „CHRONO“ jusqu’à ce que l’affichage soit passé aux unités voulues de température et de pression. 105 22.12.
Mesures de pression enregistrées La montre Trelock Geo Coach enregistre automatiquement les mesures de pression une fois par heure. Ces enregistrements apparaissent sur le graphique (affichage de fonction 3 dans la ligne supérieure de l‘écran). Pour rappeler les enregistre- ments de pression des 23 dernières heures, appuyer sur la touche „LAP/RESET“ pour déplacer le curseur dans le temps. La pression mesurée à l’heure considérée (valeur clignotante) s’affiche.
n Calibrage du baromètre La montre a été calibrée en usine. Dans le cas d’une utilisation normale, il n‘est pas nécessaire de calibrer le baromètre. Pour répondre aux besoins d‘utilisateurs avertis, il est toutefois possible de régler la montre. Calibrage de la pression absolue La montre peut adapter la mesure de pression actuelle en fonction d’une valeur de pression absolue.
Seulement pour GC 400 3.10 Boussole Appuyer sur la touche „PILOT” autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le mode Boussole apparaisse sur l’écran. Le pointeur large au niveau du bord indique le nord. L’actionnement de la touche „CHRONO“ permet de passer à l’azimut inverse (rétrograde). Le symbole „Flèche vers le bas“ s’affiche à l’écran. Azimut rétrograde IMPO mesu la fon à pr des mot à pr à pr dan dan 108 E_GA_GC350-400.indd 108 22.12.
Appuyer pendant 2 secondes sur la touche „MODE“ pour valider les réglages. IMPORTANT : afin d’éviter des résultats de mesure imprécis, il convient de ne pas utiliser la fonction de boussole de votre montre à proximité d’objets magnétiques tels que des téléphones portables, hauts parleurs ou moteurs, à proximité d’objet métalliques, à proximité d’appareils électriques, dans des bâtiments en béton armé, dans un objet mobile. E_GA_GC350-400.indd 109 La montre retourne au mode Baromètre.
1.5Mode Eingabe der persönlichen Daten Stand-by „OFF CAL“: il est nécessaire de recalibrer la boussole! Directions de boussole et azimuts Affichages en mode Boussole: A La direction la boussole B L’azimut C L’heure actuelle avec heures et minutes D La direction du pôle nord magnétique par le pointeur entourant l’écran La direction d’un objet d’un de boussole de l‘objet D vu du point A est „NORD point est affichée sous forme d’une direction de boussole (p. OUEST“. ex.
e et ssole: e heures ord nteur A Désignation Direction de boussole Azimuts N Nord 349 – 11 NNE Nord-nord-est 112 – 33 NE Nord-est 134 – 56 147 – 78 B ENE Est-nord-est C D E Est 179 – 101 ESE Est-sud-est 102 – 123 124 – 146 l’azimut de l’objet D vu du point A est de 315°. E_GA_GC350-400.
1.5 Applications Eingabe de derlapersönlichen boussole Daten position actuelle, par exemple 135° pour la montagne A et Détermination de la position 270° pour la montagne B. A avec l’azimut rétrograde l’aide d’une règle, tracer sur Depuis votre position actuelle, votre carte la ligne 135° en chercher deux points marquants partant de la montagne A. éloignées (montage, tour, etc.), Tracer ensuite la ligne 270° en par exemple une montage A et partant de la montagne B.
ctivé e en Contrôle de la direction de marche Lors d’une ballade, la boussole peut vous aider à rester dans la bonne direction. Le trajet commence p. ex. au point A et termine au point E, comme indiqué sur la figure. Avant de commencer votre ballade, marquer sur votre carte les points où la direction du chemin change de manière marquante ou bien les bifurcations, comme ici aux points A, B, C et D.
Déclinaison magnétique Comme la plupart des boussoles, la montre Trelock Geo Coach s’oriente en fonction du pôle nord magnétique, alors que toutes les mesures sur une carte géographique se réfèrent systématiquement au pôle nord géographique. Le pôle nord magnétique ne diffère que légèrement du pôle nord géographique. La différence angulaire entre le pôle nord magnétique et le pôle nord géographique est appelée „déclinaison magnétique“.
zimut la ajouter magné- magné- agnétique Afin de garantir des mesures aussi précises que possible, il est recommandé de calibrer régulièrement la boussole. le même sens que le pivotement de l‘affichage. Appuyer sur la touche „CHRONO“ ou „LAP/RESET“ pour terminer le calibrage. Calibrage de la rotation Lorsque l‘affichage ne pivote plus, maintenir enfoncée la touche „MODE“ pour retourner au mode Boussole ou appuyer brièvement sur la touche „MODE“ pour régler la déclinaison magnétique.
Déclinaison magnétique des principales villes / régions Nr. Pays Capitale 01 Afghanistan Kaboul 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 Le Caire Canberra Manama Dacca Bruxelles Brasilia Santiago Pékin Hong Kong San José La Havane Copenhague Berlin Helsinki Paris Egypte Australie Bahrain Bangladesh Belgique Brésil Chili Chine Chine Costa Rica Cuba Danemark Allemagne Finlande France Décl. 2E 3E 12 E 2E 0 -1 W -19 W 5E -6 W -2 W 0 -3 W 1E 1E 6 E -1 W Décl. Nr.
Décl. Nr. Pays 3E -3 W 1 E 1 E 3 E 1 E -7 W 3 E 14 W 1 E -7 W 1 E 6 E 0 -1 W 22 E 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Capitale Norvège Oslo Autriche Vienne Pakistan Islamabad Philippines Manille Portugal Lisbonne Russie Moscou Suède Stockholm Suisse Berne Singapour Singapour Espagne Madrid Afrique du Sud Le Cap Taiwan Taipei Thaïlande Bangkok Tchéquie Prague Hongrie Budapest Emirats Arabes Unis Abu Dhabi E_GA_GC350-400.indd 117 Décl.
Calibrage de la déclinaison magnétique En mode Boussole, appuyer pendant environ 2 secondes sur la touche „MODE“. Appuyer encore une fois sur la touche „MODE“ pour faire apparaître „DEC”. Appuyer brièvement sur la touche „CHRONO“. Vous pouvez maintenant corriger la valeur affichée à l’aide des touches „CHRONO“ et „LAP/RESET“. Entrer ici la valeur de la déclinaison magnétique de votre région indiquée dans le tableau ci-dessus.
oupille tromnt la courcir ‘aide nettemités soit au au fermoir, enfoncer à nouveau la goupille dans le dernier trou du bracelet en caoutchouc et repousser le bracelet dans le fermoir jusqu’à ce que la goupille soit bien enclenchée dans les deux trous du fermoir. 1 tchouc E_GA_GC350-400.indd 119 2 3 A A 119 22.12.
6. Maintenance et entretien 7. Garantie et service après-vente Votre montre Trelock Geo Coach ne nécessite pas de maintenance ni d’entretien particulier. Pour le nettoyage, utiliser juste un chiffon doux. Protéger la monter contre les températures extrêmes. Des températures inférieures à -20° C ou supérieures à 80° C peuvent endommager la montre. La température d’utilisation doit être comprise entre 5° C et 50° C.
GC 400 / 350 GEOCOACH D BEDIENUNGSANLEITUNG GB MANUAL F MODE D´EMPLOI NL GEBRUIKSAANWIJZING www.trelock.de E_GA_GC350-400.indd 121 22.12.
Inhoud 1. Inleiding 2. Displayopbouw en toetsenbezetting 124 123 3. De hoofdfuncties 125 3.1 Actuele tijd Functionele weergaven Instellen van de actuele tijd 125 125 126 3.2 Weersvoorspelling 128 3.3 Dagelijks alarm In- en uitschakelen van het dagelijkse alarm Alarm 1 en alarm 2 instellen Ieder uur verschijnend signaal 129 3.4 Stopwatch (chronograaf) Starten, stoppen en terugstellen Stoppen van rondetijden 131 131 132 3.
Punt 3.10 slechts voor GC 400 3.10 Kompas Kompasrichtingen en peilingrichtingen Kompastoepassingen Positiebepaling met de achterwaartse peiling Controleren van de wandelrichting Opslag van de kompasrichting Magnetische kompasafwijking Compensatie van de magnetische kompasafwijking Kalibreren van het kompas Rotatief kalibreren Kalibreren van de magnetische kompasafwijking 1. Inleiding 148 150 152 152 153 152 154 154 154 155 158 4. Batterijwissel 158 5. Inkorten van de armband 158 6.
2.
de bij ronde watch en ers bij 3. De hoofdfuncties (modi) 3.1 Actuele tijd Druk de toets „PILOT“ zo vaak in tot de modus „Actuele tijd“ verschijnt. A F Functionele weergaven Door de toets „CHRONO“ in te drukken, gaat u naar de vier functiedisplays in deze modus over: A Weekdag B Temperatuur C Hoogtetendens D Tendens van de zeespiegeldruk B E G D C Voortdurend worden in deze modus weergegeven: E Weersvoorspelling F Actuele tijd G Datum E_GA_GC350-400.indd 125 125 22.12.
3.1 Instellen van de actuele tijd De seconden terug op „0“ zetten Druk ongeveer 2 seconden lang de toets „MODE“ in de modus „Actuele tijd“ in. Op het insteldisplay verschijnt het knipperende symbool ”SET“. Met de toetsen „CHRONO“ of„LAP/RESET“ kunt u nu het huidige secondedisplay terug op „00“ zetten. Bevestig met „MODE“. Invoer van de maand Invoer van de dag Dag/maand of maand/dag? 126 E_GA_GC350-400.indd 126 22.12.
d/dag? 1.4 Inbetriebnahme Invoer van de minuten Invoer van de uren Invoer van het jaar 12- of 24-h-formaat? LCD-contrast Toetsgeluid (piep)? Beëindig de instelling doordat u „MODE“ lang indrukt E_GA_GC350-400.indd 127 127 22.12.
3.2 Weersvoorspelling Een speciale functie van de klok is de weersvoorspelling op basis van de analyse van de luchtdrukwijzigingen. Vier symbolen geven het weer aan. Zonnig Bewolkt Bewolkt en zonnig Regen Alarm 2 BELANGRIJK: de symbolen worden uitsluitend in de modus „Actuele tijd“ en in de modus „Dual-tijd“ weergegeven. Omdat de weersvoorspelling op de luchtdrukwijzigingen gebaseerd is, krijgt men pas een nauwkeurigere weersvoorspelling als men zich minstens 24 uur op dezelfde hoogte bevonden heeft.
e pas s oogte ng s rinllen! et 3.3 Dagelijks alarm Alarm 1 Door het indrukken van de toets „MODE“ in de modus van de actuele tijd geraakt u in de modus “Alarm”. Druk de toets „CHRONO“ in om over te gaan naar het dagelijkse alarm 1, het dagelijkse alarm 2 en de instelling van het ieder uur verschijnend signaal. Alarm inschakelen T“ in aan T“ modus E_GA_GC350-400.
1.5Alarm Eingabe 1 en der alarm persönlichen 2 instellen Daten Druk ongeveer 2 seconden lang de toets „MODE“ in. Het knipperende symbool „SET“ verschijnt. Met de toets „MODE“ selecteert u nu minuten en uren. Als de geselecteerde cijfers knipperen, stelt u de gewenste alarmtijd met de toetsen „CHRONO“ en „LAP/RESET“ in.
en E“ Invoer van het uur Door de toets „MODE“ langer in te drukken, verlaat u het instelmenu en keert u door het meermaals indrukken van de toets „PILOT“ terug naar de modus „Actuele tijd“. 3.4 Stopwatch (chronograaf) Starten en te stoppen met de toets „CHRONO“, terug op „0“ te zetten met „LAP/RESET“ (2 seconden). Starten, stoppen en terugstellen Druk in de modus van de actuele tijd twee keer de toets „MODE“ in om naar de stopwatch te geraken.
Stoppen van rondetijden Stopwatch is in werking U kunt de gegevens van maximaal 100 ronden registreren. Daarvoor drukt u bij een actieve stopwatch één keer de toets „LAP/RESET“ in. De rondetijd wordt geregistreerd en tegelijkertijd wordt er een nieuwe ronde gestart. Het rondenummer en de rondetijd van de oude ronde verschijnen 20 seconden lang op het display (het stoppen wordt daarbij niet onderbroken – de stopwatch is op de achtergrond verder actief). Het display gaat opnieuw over naar het teldisplay.
rking Gegevens van de oude ronde – nieuwe ronde is gestart Om de individuele rondetijden op te roepen, laat u de toets „MODE“ ingedrukt tot de totale tijd (TTL) weergegeven wordt. Nu kunt u alle rondetijden bekijken doordat u met de toetsen „CHRONO“ en „LAP/RESET“ heen en weer springt. Indien u naar de stopwatch wenst terug te keren, drukt u de toets „MODE“ 3 sec. in. Om alle rondetijden te wissen, drukt u bij een gestopte stopwatch 2 seconden lang de toets „LAP/RESET“ in. E_GA_GC350-400.
3.5 Countdowntimer De timer telt van de door u ingestelde waarde achteruit tot „0“. Instellen van de timer Druk in de modus van de actuele tijd de toets „MODE“ zo vaak in tot „TMR“ verschijnt. Er zijn 7 snel in te stellen waarden: 1, 3, 5, 10, 15, 45 en 60 minuten, die u door het indrukken van de toets „LAP/RESET“ kunt selecteren. Indien u een eigen tijd Invoeren van een eigen tijd (maximaal 99 uren, 59 minuten en 59 seconden) wenst te definiëren, drukt u 2 seconden lang de toets „MODE“ in.
en Kies een vooraf ingestelde tijd Gebruik van de timer Om de timer te starten en voor een pauze te stoppen, drukt u telkens de toets „CHRONO“ in. Om met de countdown door te gaan, drukt u opnieuw de toets „CHRONO“ in. Tijdens de laatste 10 minuten van de te verstrijken tijd piept de klok iedere minuut. Tijdens de laatste minuut piept de klok telkens na 10 secoden. E_GA_GC350-400.indd 135 Tijdens de laatste 5 seconden piept de klok iedere seconde.
3.6 Stappenteller De stappenteller produceert signaalgeluiden, waarvan u de frequentie in stappen van 5 (30–180 signalen/min.) instelt en u zodoende uw stapfrequentie kunt aanpassen. Gebruik van de stappenteller Druk in de modus van de actuele tijd zo vaak de toets „MODE“ in tot „PACER“ op het display verschijnt. Instellen van de stapfrequentie Druk in de modus “Stappenteller” 2 seconden lang de toets „MODE“ in.
oets indrukt gt. Starten en stoppen Terug op „0“ zetten 3.7 Dual-tijd (2de tijdzone) uren instellen en door het indrukken van de toets „MODE“ bevestigen. Door de toets Om de actuele Dual-tijd in te voeren, drukt u in de modus van de actuele tijd de toets „MODE“ zo vaak in tot „T2“ verschijnt. Indien u nu ongeveer 2 seconden lang de toets „MODE“ indrukt, kunt u met de toetsen „CHRONO“ en „LAP/RESET“ minuten en E_GA_GC350-400.indd 137 „MODE” lang in te drukken, beëindigt u de instellingen. 137 22.12.
Minuten instellen Uren instellen Indien u een nauwkeurige meetwaarde van de luchttemperatuur wenst te hebben, moet u de klok ca. 20 minuten lang van uw pols nemen opdat uw lichaamstemperatuur de meting niet kan beïnvloeden. temperatuur in graden Celsius (C) of gradenFahrenheit (F) weergeven. Om tussen de verschillende eenheden te wisselen, houdt u de toets „CHRONO“ zolang ingedrukt tot het display naar de gewenste eenheden van temperatuur en hoogte gesprongen is.
3.8 Hoogtemeter Druk zo vaak de toets „PILOT” in tot de hoogteaanduiding „ALTI“ op het display verschijnt. Door „CHRONO“ in te drukken, wisselt u tussen de beide functionele weergaven „Temperatuur“ en „Opgeslagen hoogten”. Op het middelste grote display wordt de actuele hoogte aangegeven, onderaan de actuele tijd.. E_GA_GC350-400.indd 139 Weergave van de temperatuur Opgeslagen hoogten Opgeslagen hoogte in om decursor periodiek te bewegen.
Ieder uur verschijnende hoogteregistraties oproepen Kalibreren van de hoogtemeter Er zijn vier mogelijkheden voor het kalibreren: Voor een nauwkeurige meting moet u de hoogtemeter zo vaak Instelling van de nulhoogte mogelijk kalibreren. De klok kan de relatieve OPMERKING: de hoogte wordt hoogte meten. Ze kan onafhankelijk in alle modi geka- bijvoorbeeld de toenemenlibreerd.
den oogte e mente punt ten. uele p het nde- ling op „0“ gezet worden. Op het display verschijnt de aanduiding „r“. Druk de toets „PILOT“ zo vaak in tot de hoogteaanduiding „ALTI“ verschijnt. Druk 2 seconden lang de toets „MODE“ in. Het knipperende symbool „SET“ en „ZERO“ worden aangegeven. Na het indrukken van de toets „CHRONO“ verschijnt er De hoogtemeter geeft „0“ aan. E_GA_GC350-400.indd 141 „NO“. Druk nogmaals de toets „CHRONO“ in om „YES“ te selecteren.
Instelling van de absolute hoogte Kalibreren van de zeespiegeldruk De hoogte kan ook aan de hand van het verschil tussen actuele druk en druk ter hoogte van de zeespiegel berekend worden. De normale druk ter hoogte van de zeespiegel bedraagt 1013,2 mb. Druk de toets „PILOT“ zo vaak in tot de hoogteaanduiding „ALTI“ verschijnt. Druk 2 seconden lang de toets „MODE“ in. Het knipperende symbool „SET“ en „ZERO“ worden weergegeven.Druk de toets „MODE“ zo vaak in tot „SEAP“ verschijnt.
oetsen /REsplay. E_GA_GC350-400.indd 143 Druk 2 seconden lang „MODE“ in om de instellingen te bevestigen. Die keert naar de modus “Hoogtemeting” terug. Druk 2 seconden lang de toets „MODE“ in om de instellingen te bevestigen. BELANGRIJK: deze kalibreermethode is minder nauwkeurig omdat de luchtdruk omwille van atmosferische schommelingen kan wijzigen als men zich verder van de zee beweegt. Als u de hoogtemeter kalibreert, wordt gelijktijdig de barometer gekalibreerd. 143 22.12.
Kalibreren op de fabrieksinstellingen en „ZERO“ worden weergegeven. Druk de toets „MODE“ zo vaak in tot „F.DEF“ verschijnt. Bij deze kalibreermethode wordt Na het indrukken van de toets de hoogte aan de hand van het „CHRONO“ verschijnt er verschil tussen actueel gemeten „NO“. Druk nogmaals de toets druk en normale druk ter hoogte „CHRONO“ in om „YES“ te van de zeespiegel berekend. selecteren. Druk de toets „PILOT“ zo vaak in tot de hoogteaanduiding „ALTI“ verschijnt.
Druk 2 seconden lang „MODE“ in om de instellingen te bevestigen. Weergave van de zeespiegeldruk E_GA_GC350-400.indd 145 Opgeslagen drukmetingen 2 sec. De Trelock Geo Coach kan de druk in mb/hPa of in Hg en de temperatuur in graden Celsius (C) of graden Fahrenheit (F) weergeven. Om tussen de verschillende maateenheden te wisselen, houdt u de toets „CHRONO“ 2 sec. ingedrukt tot het display naar de gewenste maateenheden van temperatuur en hoogte gesprongen is. 145 22.12.
Opgeslagen drukmetingen De Trelock Geo Coach registreert de drukmetingen automatisch ieder uur. Deze registraties worden in de grafiek (functiedisplay 3 in de bovenste regel van het display) weergegeven. Om de drukregistraties van de laatste 23 uren op te roepen, drukt u de toets „LAP/RESET“ in om de cursor periodiek te bewegen. De op het gegeven tijdstip (knippert) gemeten druk wordt aangegeven. Met de toets „CHRONO“ keert u opnieuw naar de actuele drukweergave terug.
ende roepen Kalibreren van de barometer De klok werd in de fabriek gekalibreerd. Bij een normaal gebruik moet u de barometer niet kalibreren. Voor gevorderde gebruikers is de klok echter instelbaar. Kalibreren van de absolute druk actuele tijd de toets „PILOT“ in tot de hoogteaanduiding „BARO“ verschijnt. Druk 2 De klok kan de actuele drukseconden lang „MODE“ in. meting aan een absolute drukwaarde aanpassen. Vóór Het knipperende symbool het kalibreren van de barometer „SET“ en „AIRP.“ verschijnen.
Slechts voor GC 400 3.10 Kompas Druk zo vaak de toets „PILOT” in tot de modus “Kompas” op het display verschijnt. De brede pointer aan de rand richt zich naar het noorden uit. Door de toets „CHRONO“ in te drukken, kunt u naar de tegenovergestelde peiling (achterwaartse peiling) overgaan. Op het display verschijnt dan „Symbool pijl naar beneden“. Achterwaartse peiling BELA sultat make In d bijv (GS In d In d In g In e 148 E_GA_GC350-400.indd 148 22.12.
ng Druk dan 2 seconden lang de toets „MODE“ in om de instellingen te bevestigen. BELANGRIJK: om onnauwkeurige meetresultaten te vermijden, mag u geen gebruik maken van de kompasfunctie van uw klok In de nabijheid van magnetische objecten, bijvoorbeeld mobiele telefoontoestellen (GSM’s), luidsprekers en motoren In de nabijheid van metaalachtige voorwerpen In de nabijheid van elektrische apparaten In gebouwen van gewapend beton In een bewegend object. E_GA_GC350-400.
1.5Stand-by-modus Eingabe der persönlichen Daten „OFF CAL“: kompas moet opnieuw gekalibreerd worden! De richting van een object van één punt wordt als kompasrichting (bijvoorbeeld „NW“ voor noordwest) en als peilingrichting in graden (bijvoorbeeld „304–326“ voor noordwest) aangegeven. Hier is de kompasrichting van object B vanuit punt A bekeken OOST. De kompasrichting van object C vanuit punt A is ZUIDOOST. De kompasrichting van object D vanuit punt A bekeken is NOORDWEST.
eiling- den A B en gnetie n schil bject en et 59°. C D vanuit punt A bekeken is 315°. van keken n 135°. ect D E_GA_GC350-400.
1.5 Kompastoepassingen Eingabe der persönlichen Daten 135° voor berg A en 270° voor berg B. Zet de lijn 135°, Positiebepaling met de beginnend aan berg A, met achterwaartse peiling een liniaal op uw kaart uit. Zoek op uw actuele positie Zet de lijn 270°, beginnend twee afb. achterwaartse peiling aan berg B, op uw kaart uit.
eacde gaat. Controleren van de wanderichting Bij het wandelen kan het kompas uw richting correct houden. De wandelroute begint bijvoorbeeld bij punt A en eindigt op punt E, zoals in de afbeelding getoond. Markeer vóór de wandeling de punten op uw kaart, waarop de richting van de route herkenbaar verandert of de route zich afsplitst, zoals hier op de punten A, B, C en D.
Magnetische kompasafwijking De Trelock Geo Coach rich zich zoals de meeste kompassen op de magnetische noodpool uit. In tegenstelling daarmee heeft iedere meting betrekking op een landkaart altijd op de werkelijke noordpool. De magnetische noodpool wijkt lichtjes van de werkelijke noordpool af. Het hoekverschil tussen magnetische noodpool en werkelijke noordpool noemt men „magnetische kompasafwijking“.
ijke (W) grichlijke gd rdt eiling Werke- rdt peiling Werkeli- Om zo nauwkeurig mogelijke metingen te waarborgen, is het aanbevelenswaardig, het kompas regelmatig te kalibreren. Rotatief kalibreren Druk in de modus “Kompas” ca. 2 seconden lang de toets „MODE“ in. Om het rotatieve kaliberen te starten, drukt u één keer de toets „CHRONO“ in. Het display roteert. Draai de klok nu meer dan twee omwentelingen (parallel met “Horizon houden”) in dezelfde richting als het roterende display.
Magnetische kompasafwijking van de voornaamste steden/regio’s Nr. Land Hoofdstad Dekl. Nr.
Dekl. Nr. Land 3E -3 W 1 E 1 E 3 E 1 E -7 W 3 E 14 W 1 E -7 W 1 E 6 E 0 -1 W 22 E 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Hoofdstad Dekl. Noorwegen Oslo 0 Oostenrijk Wenen 2 E Pakistan Islamabad 2 E Filippijnen Manilla -1 W Portugal Lissabon -5 W Rusland Moskou 9 E Zweden Stockholm 3 E Zwitserland Bern 0 Singapore Singapore 0 Spanje Madrid -3 W Zuid-Afrika Kaapstad -23 W Taiwan Taipei -3 W Thailand Bangkok 0 Tsjechië Praag 2 E Hongarije Boedapest 4 E Veren. Arab.
Kalibreren van de magnetische kompasafwijking Druk in de modus “Kompas” ca. 2 seconden lang de toets „MODE“ in. Druk nogmaals de toets „MODE“ in en „DEC” verschijnt op het display. Druk even de toets „CHRONO“ in. Nu kunt u de aangegeven waarde met de toetsen „CHRONO“ en „LAP/RESET“ corrigeren. Voer hier de waarde van de magnetische kompasafwijking van uw regio in, die u uit de hoger vermelde tabel afgeleid hebt.
rp de iteinde dien nden idden van het elastiekje en schuift u het elastiekje in het dopje totdat de pen vast in de beide openingen van het dopje vast klikt.“ 2 1 duwt u ening E_GA_GC350-400.indd 159 3 A A 159 22.12.
6. Onderhoud en verzorging 7. Garantie en service Uw Trelock Geo Coach behoeft geen onderhoud en geen speciale verzorging. Gebruik voor de reiniging uitsluitend een zacht doekje. Bescherm de klok tegen extreme temperaturen.Temperaturen van minder dan -20° C en meer dan 80° C leiden tot beschadigingen van de klok. De bedrijfstemperatuur dient 5° C - 50° C te bedragen. Omdat de klok elektronische precisievoelers en onderdelen bevat, mag u ze in geen geval zelf openen.
Notitzen Notes Nota‘s E_GA_GC350-400.indd 161 161 22.12.