eN Instruction manual Nl Gebruiksaanwijzing FR Mode d'emploi DE Bedienungsanleitung ES Manual de usuario PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi IT Manuale utente sv Bruksanvisning ch Návod k použití Sk Návod k použitiu BL-4433
Soup blender Dear customer, Congratulations and thank you for purchasing this high quality product. Please read the instruction manual carefully so that you will be able to make the best possible use of the appliance. This manual includes all the necessary instructions and advice for using, cleaning and maintaining the appliance. If you follow these instructions you will be guaranteed of an excellent result, it saves you time and will avoid problems.
Instruction manual • • • • • avoid a hazard make sure that a damaged cord or plug will be replaced by an authorized technician(*). Do not repair this appliance yourself. Do not use this appliance near direct heat sources. Unplug the appliance from the socket when you are not using it. Allow the device to cool down before you are going to remove or replace spare parts. Do not use this appliance in the bathroom or near a sink filled with water.
Soup blender Before the first use • • • • • • • • • The soup maker is fitted with several safety features including an interlocking lid cut-out , a minimum liquid sensor, a hot liquid overflow sensor for safe use at all times and safety micro-switch cut-off on the motor base. Before using the soup maker for the first time wipe down the jug and lid with a damp cloth using a mild detergent. Caution: the jug contains very sharp blades and should be handled with care at all times.
Instruction manual 3) Jug is not properly placed in its main body, the safety micro-switch works, press on the jug and the process will resume. 4) Heating base and motor are over-heated, the overloading setting works. Separate the jug and motor housing, let it rest for 5 minutes to cool down. 5) Water or liquids exceed the MAXIMUM level, the hot liquids overflow sensor works. 6) Water or liquid is less than the MINIMUM level, the minimum liquid safety sensor works.
Soup blender Pulse Use the PULSE button to blend for short times, press and keep the PULSE button to blend, release the button to stop. Stainless steel filter • Proper selection of stainless steel filter direction: Filter will divide the inner jug into 2 sections, the section inside filter makes smoothie, soup, porridge or mixing food, the section outside filter makes Chunky food in large pores.
Instruction manual Trouble shooting 8 Problems Cause and solution The unit is not working and beeping 1. The jug is not properly fitted onto the base, press on the jug. 2. The lid is not fitted properly make sure the marks on the lid and the jug will match. 3. There is not enough liquid in the jug, add more liquid. 4. There are some spills around the over-flow sensor. The unit has stopped in the midprogram (during the operation) 1.
Soup blender Recipes Fresh, healthy smooth soup (4 persons) Ingredients: • 4 tomatoes • 4 carrots • 1 onion • 1 tablet of (beef or vegetable bouillon) • 125ml cream Preparation: 1. Cut the vegetables in rough parts by hand, and put them all together in the blender. 2. Add the tablet of bouillon, the cream and fill the blender jar with water up to ‘Soup Max’. 3. Place the lid on the jar by aligning the lock symbol on the arrows.
Instruction manual Boiling eggs 1. Fill the jar with water between ‘’Water min’ and ‘Steam Max’. Place the egg holder in the jar and put max 4 eggs into the holder. 2. Push the START/STOP button and then choose the STEAM/BOILING function. The water will start heating and boiling the eggs. Depending on the preferred way to eat your egg, it will take between 10 till 15 minutes to boil the egg. 3. The STEAM/BOILING function will automatically stop after about 15 minutes.
Soup blender Guidelines for protection of the environment EN This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled.
Gebruiksaanwijzing Geachte klant, Gefeliciteerd met de aankoop van dit kwaliteitsproduct. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door zodat u optimaal gebruik kunt maken van dit apparaat. In deze handleiding vindt u alle benodigde aanwijzingen en adviezen voor het gebruik, schoonmaak en onderhoud van het apparaat. Als u deze aanwijzingen volgt, heeft u altijd een uitstekend resultaat, bespaart u tijd en kunt u problemen voorkomen. Wij hopen dat u dit apparaat met plezier zult gebruiken.
Soepblender • • • • • • • • • • Gebruik het apparaat nooit buitenshuis. Zorg ervoor dat het apparaat afgekoeld is voordat u het schoonmaakt en opbergt. Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok. Haal de stekker uit het stopcontact als u toebehoren wisselt en voor onderhoudswerkzaamheden. Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is.
Gebruiksaanwijzing Voor het eerste gebruik • • • • • • • • • De soepblender is voorzien van verschillende veiligheidsschakelaars, inclusief een deksel met beveiligingssysteem, een minimale vloeistofpeilsensor, een overloopsensor voor hete vloeistoffen en een microbeveiligingsschakelaar op de motorbasis. Veeg de mengbeker en de deksel schoon met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel, alvorens de soepblender voor de eerste keer te gebruiken.
Soepblender 1) Deksel is niet correct vergrendeld. 2) Er bevindt zich geen water in de mengbeker, de droogkooksensor werkt. 3) De mengbeker is niet correct bevestigd op de hoofdbehuizing, de microbeveiligingsschakelaar werkt. Druk op de mengbeker om het proces te hervatten. 4) Verwarmingsbasis en motor zijn oververhit, de overbelastingsinstelling werkt. Haal de mengbeker en de motorbehuizing los en laat deze 5 minuten afkoelen.
Gebruiksaanwijzing Blender Smoothie • De soepblender kan ook als blender worden gebruikt. Stel het apparaat in zoals gebruikelijk en voeg de te blenden ingrediënten toe. • De blend-functie stopt automatisch na 1 minuut en 20 seconden. De cyclus kan op elk gewenst moment worden onderbroken, door nogmaals op de blend-knop te drukken of door op de START/STOPknop te drukken. • De smoothie-functie stopt automatisch na 2 minuut en 40 seconden.
Soepblender • deze zeer warm zal zijn. WAARSCHUWING: er zal hitte/stoom van de deksel afkomen. Wees voorzichtig met het verwijderen van de deksel of de maatbeker. Probleemoplossing Problemen Oorzaken en oplossingen Het apparaat werkt niet en maakt een piep geluid 1. De mengbeker is niet correct bevestigd op de basis, druk de mengbeker aan. 2. De deksel is niet correct bevestigd, wees er zeker van dat de markeringen op de deksel en de mengbeker overeenkomen. 3.
Gebruiksaanwijzing Problemen Oorzaken en oplossingen Recepten De ingrediënten zijn nog hard na de bereidingscyclus (voedsel is niet goed gekookt) 1. Snijd de ingrediënten in kleine stukjes, alvorens ze toe te voegen. 2. Verkeerde functie geselecteerd: probeer een andere functie. 3. Teveel water of ingrediënten, filter is verstopt, probeer opnieuw met aangepaste hoeveelheden. 4. Sommige ingrediënten vereisen een langere bereidingstijd: selecteer de opwarmfunctie, totdat de ingrediënten gaar zijn.
Soepblender Smaakvolle grove champignonnensoep (4 personen) Ingrediënten: • 500g champignons, in vieren gesneden • 1 ui, kleingesneden • 1 bouillonblokje (champignon) 125ml room • 2 eetlepels bloem • eetlepel gehakte bieslook Bereiding: 1. Plaats de roestvrijstalen filter in de mengbeker 2. Plaats alle ingrediënten in de mengbeker, buiten de filter (het gebied tussen de filter en de plastic mengkom) en vul de mengbeker met water tot de ‘Soup Max’ markering.
Gebruiksaanwijzing • • • • • • • • • • • • 20 Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit apparaat geen onderhoud noodzakelijk. Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een geautoriseerd bedrijf gebeuren. Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd. Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke gedekt zijn door de fabrieksgarantie, kunt u het apparaat ter vervanging aanbieden bij uw aankooppunt.
Blender chauffant Cher client, Félicitations et merci d'avoir acheté ce produit de haute qualité. Veuillez lire ce manuel d'instructions avec attention pour pouvoir profiter du meilleur de cet appareil. Ce manuel contient toutes les instructions et avis nécessaires pour l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil. Si vous suivez ces instructions, vous avez la garantie d'un excellent résultat, ceci vous économisera du temps et des soucis.
Mode d’emploi • • • • • Ne pas utiliser cet appareil à proximité de sources directes de chaleur. Débranchez l’appareil de la prise lorsqu’il n’est pas utilisé. Laissez refroidir l’appareil avant de retirer ou de remplacer des pièces. Ne pas utiliser cet appareil dans la salle de bain ou à proximité d’un évier rempli d’eau. Si cet appareil est tombé dans l’eau il ne faut en aucun cas le saisir directement. Débranchez d’abord la fiche de la prise. Veillez à ne jamais dépasser le niveau maximum.
Blender chauffant Avant la première utilisation • • • • • • • • • Le mélangeur cuiseur à soupe est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité comprenant un interrupteur de verrouillage du couvercle, un capteur de niveau minimum de liquide, un capteur anti-débordement des liquides chauds et d'un micro-interrupteur de coupure sur le bloc moteur pour un fonctionnement en toute sécurité à tout moment.
Mode d’emploi • Si les indicateurs clignotent et des bips se produisent de façon continue lors du fonctionnement, cela signifie qu'il y a une erreur avec l'opération en cours ou que quelque chose s'est produit de façon erronée. Vérifiez les points suivants : 1) Le couvercle n'est pas correctement verrouillé. 2) Il n'y a pas d'eau dans le bol, le capteur de niveau minimum s'est enclenché.
Blender chauffant Mélanger des préparations fouettées (Blender Smoothie) • Le mélangeur cuiseur à soupe est utilisé dans ce cas comme mélangeur, configurez le mélangeur cuiseur comme précédemment et ajoutez les ingrédients à mélanger. • La fonction de mélange s'arrête automatiquement après 1 mn et 20 s. Pour arrêter le cycle à tout moment, appuyez le bouton de mélange à nouveau ou appuyez le bouton START/STOP. • La fonction de préparation fouettée s'arrête automatiquement après 2 mn et 40 s.
Mode d’emploi • • • • Nettoyez la surface du bloc principal et l'extérieur du bol avec l'éponge fournie ou avec un chiffon doux, légèrement humide. Rincez le couvercle à l'eau chaude et savonneuse. Pour nettoyer l'intérieur du bol, rincez et utilisez la brosse fournie pour éliminer toute trace de soupe ou morceau de nourriture. Précaution : les lames à l'intérieur du bol ne sont pas amovibles et sont très coupantes; une extrême précaution doit être prise lors du nettoyage de l'intérieur du bol.
Blender chauffant Problèmes Cause et solution La soupe n'est pas chaude et le cycle de cuisson semble s'être terminé plus tôt. Il y a trop de liquide chaud dans le bol. Par le mouvement de mélange, la soupe a atteint lors de la cuisson le capteur de débordement supérieur. Retirez une petite quantité d'aliment et choisissez la fonction de réchauffement. La nourriture est brûlée et s'est attachée au fond. 1. La cause est trop de sucre ou d'amidon : utilisez la quantité correcte de sucre ou d'amidon.
Mode d’emploi 28 2. Placez tous les ingrédients dans le bol, à l'extérieur du filtre (entre le filtre et la zone en plastique du bol) et remplissez d'eau le bol jusqu'au repère "Soup Max". Selon vos gouts, hachez quelques légumes, placez-les à l'intérieur du filtre, uniquement les ingrédients dans le filtre seront hachés. 3. Placez le couvercle sur le bol en alignant le symbole du cadenas avec les flèches.
Blender chauffant • • • • • • • • Veuillez contacter votre revendeur pour des questions ou des problèmes de conformités. Cet appareil est couvert par une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat (reçu). Seul le matériel défectueux ou les vices de fabrication sont inclus dans cette garantie. Si une réclamation doit être faite, veuillez renvoyer l’appareil complet à votre revendeur dans l’emballage d’origine avec le reçu.
Bedienungsanleitung Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren Ihnen und bedanken uns für den Kauf dieses hochwertigen Produkts. Bitte lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung, um das Gerät bestmöglich nutzen zu können. Diese Anleitung beinhaltet alle erforderlichen Anweisungen und Empfehlungen für Gebrauch, Reinigung und Wartung des Geräts. Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, garantieren wir ein hervorragendes Ergebnis, zeitsparend und problemlos.
Suppen-Mixer • • • • • • • • • Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor sie es reinigen oder lagern. Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Trennen Sie das Gerät vom Strom, bevor Sie Teile austauschen oder Wartungsarbeiten durchführen. Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind, oder wenn das Gerät eine Fehlfunktion aufweist, oder auf irgendeine Weise beschädigt wurde.
Bedienungsanleitung Vor Erstinbetriebnahme • • • • • • • • • 32 Der Suppenmixer ist mit mehreren Sicherheitsfunktionen ausgestattet, einschließlich einer Sicherheitsverriegelung im Deckel, Sensor bei minimalem Füllstand, Überlaufsensor für heiße Flüssigkeiten für sichere Anwendung und Sicherheitsabschaltung mit Mikroschalter an der Motorbasis. Vor Erstinbetriebnahme des Suppenmixers wischen Sie Krug und Deckel mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel ab.
Suppen-Mixer 3) Der Krug steht nicht richtig auf dem Hauptgehäuse, der SicherheitsMikroschalter ist aktiviert, drücken Sie auf den Krug und der Vorgang wird fortgesetzt. 4) Heizbasis und Motor sind überhitzt, der Überlastschutz ist aktiviert. Trennen Sie den Krug vom Motorgehäuse und lassen Sie ihn 5 Minuten abkühlen. 5) Wasser bzw. Flüssigkeit hat den MAXIMUM Füllstand überschritten, der Überlaufsensor ist aktiviert. 6) Wasser bzw.
Bedienungsanleitung • MAXIMUM darf jedoch nicht überschritten werden. Trockene Zutaten können NICHT gemixt werden, weil sie vom Sensor nicht erkannt werden. Impuls Mit der PULSE Taste kurz mixen, die PULSE Taste zum Mixen gedrückt halten und zum Anhalten die Taste lösen.
Suppen-Mixer BLENDER oder PULSE Taste drücken und die Messer drehen sich, um den Krug zu reinigen. Der Reinigungsprozess kann jederzeit durch Abschalten des Geräts angehalten werden. Problembehebung Probleme Ursache und Lösung Zutaten sind nach Fertigstellung des Zyklus immer noch zu groß (Zutaten sind nicht gut gemixt.) 1. Möglicherweise waren die Stücke zu groß. Verwenden Sie nach dem Garprogramm nochmals die Mixfunktion. 2. Die falsche Funktion wurde ausgewählt: versuchen Sie eine andere. 3.
Bedienungsanleitung Rezepte Leckere Pilzsuppe mit ganzen Stücken (4 Personen) Frische, gesunde Cremesuppe (4 Personen) Zutaten: • 4 Tomaten • 4 Karotten • 1 Zwiebel • 1 Teller Rinder- oder Gemüsebrühe • 125 ml Sahne Zutaten: • 500 g Pilze, in 4 Teile geschnitten • 1 Zwiebel, in kleine Teile geschnitten • 1 Teller Pilzbouillon, 125 ml Sahne • 2 EL Mehl • Teelöffel gehackter Schnittlauch Zubereitung: 1. Das Gemüse von Hand in grobe Stücke schneiden und alles in den Mixer füllen. 2.
Suppen-Mixer Eier kochen 1. Den Krug mit Wasser zwischen ‘’Water min’ und ‘Steam Max’ auffüllen. Den Eierhalter in den Krug setzen und max. 4 Eier in den Halter stellen. 2. Die START/STOP Taste drücken und dann die STEAM/BOILING Funktion auswählen. Das Wasser erhitzt sich und kocht die Eier. Je nachdem wie Sie Ihre Eier am liebsten essen, dauert das Kochen des Eies ca. 10 bis 15 Minuten. 3. Die STEAM/BOILING Funktion wird nach ca. 15 Minuten automatisch gestoppt.
Bedienungsanleitung Umweltschutzrichtlinien Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer zentralen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden. Dieses Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung und der Verpackung lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem Gerät verwendete Material kann recycled werden.
Batidora para sopa Estimado cliente, Enhorabuena y gracias por comprar este product de alta calidad. Lea atentamente el manual de instrucciones para poder utilizar el aparato de la mejor manera posible. El manual incluye todas las instrucciones y consejos necesarios para utilizar, limpiar y mantener el aparato. Si sigue estas instrucciones le garantizamos unos resultados excelentes, ahorrará tiempo y evitará problemas. Esperamos que disfrute enormemente utilizando este aparato.
Manual de usuario • • • • • No utilice este aparato cerca de fuentes de calor directo. Desenchufe el aparato de la toma cuando no lo esté utilizando. Deje que el dispositivo se enfríe antes de quitar o sustituir repuestos. No utilice el dispositivo en el cuarto de baño ni cerca de un fregadero llenó de agua. Si este aparato se ha caído en el agua, bajo ninguna circunstancia agarre el aparato, primero saque el enchufe de la toma. Asegúrese de que nunca se supera el nivel máximo.
Batidora para sopa Antes del primer uso • • • • • • • • • La máquina de sopa está equipada con varias características de seguridad, incluyendo un disyuntor de tapa enclavada, un sensor de nivel mínimo de líquido, un sensor de rebose de líquido caliente para un uso seguro en todo momento y un micro-interruptor de desconexión de seguridad en la base del motor. Antes de utilizar la máquina de sopa por primera vez, limpie la jarra y la tapa con un trapo húmedo utilizando un detergente suave.
Manual de usuario que algo va mal. Compruebe lo siguiente: 1) La tapa no está bien cerrada. 2) No hay agua dentro de la jarra, sensor de seco en funcionamiento. 3) La jarra no está colocada apropiadamente en el cuerpo principal, micro-interruptor de seguridad en funcionamiento, apriete sobre la jarra y el proceso se reanudará. 4) La base de calentamiento y el motor se han recalentado, el ajuste de sobrecarga está en funcionamiento.
Batidora para sopa • • • Para detener el ciclo en cualquier momento, apriete el botón de mezcla otra vez, o apriete el botón de START/STOP. La función de batido se para automáticamente después de 2 min. 40 s. Para detener el ciclo en cualquier momento, apriete de nuevo el botón de batido o apriete el botón START/STOP. Nota: es importante que los ingredientes alcancen una profundidad mínima de 3-4 cm para que el sensor de desconexión de seguridad no se active. Pero no más del MAXIMUM.
Manual de usuario • • • Para limpiar el interior de la jarra, aclare y utilice el cepillo suministrado para quitar los restos de sopa o partículas grandes de alimento. Precaución: las cuchillas dentro de la jarra no son desmontables y están muy afiladas; extreme las precauciones al limpiar el interior de la jarra. Utilice los programas de la máquina de sopa para ayudar a la eliminación de las manchas tercas. Ensamble la máquina de sopa y agregue 800 ml de agua y una pequeña cantidad de detergente suave.
Batidora para sopa Recetas Problemas Causa y solución Los ingredientes están duros después del ciclo de cocción. (alimento no bien cocinado) 1. Trocee los ingredientes en pedazos pequeños antes de agregarlos. 2. Función seleccionada equivocada: intente con otra. 3. Demasiada agua o alimento, el filtro está atascado, intente otra vez con otras cantidades. 4. Algún alimento requiere una cocción más larga: seleccione la función de recalentamiento hasta que el alimento esté cocinado completamente.
Manual de usuario Sabrosa sopa de tropezones de champiñón (4 personas) Ingredientes: • 500 g de champiñones, troceados en 4 partes • 1 cebolla, troceada en pequeños pedazos • 1 tableta de caldo de champiñones • 125 ml de crema • 2 cucharas de harina • cuchara de cebolleta troceada Preparación: 1. Coloque el filtro de acero inoxidable en la jarra 2. Ponga todos los ingredientes en la jarra, fuera del filtro (entre el filtro y la zona plástica de la jarra) y llene la jarra con agua hasta a 'Soup Max'.
Batidora para sopa • • • • • • • • • • • • Además de la limpieza, como se ha mencionado en este manual, es el único mantenimiento necesario para este aparato. Cuando se deba reparar el aparato, asegúrese de que lo lleve a cabo una empresa autorizada. Este aparato no puede ser modificado. Si se produce algún problema durante los dos años a partir de la fecha de compra, al estar cubierto por la garantía, podrá dirigirse al punto de compra y cambiar el aparato por uno nuevo.
Manual de utilizador Estimado cliente, Parabéns e obrigado por ter adquirido este produto de elevada qualidade. Leia este manual de instruções cuidadosamente para que possa utilizar este aparelho da melhor forma. Este manual inclui todas as instruções e conselhos necessários para a utilização, limpeza e manutenção do aparelho. Se seguir estas instruções é garantido que terá excelentes resultados, que poupará tempo e que evitará problemas. Esperamos que se divirta a utilizar este aparelho.
Liquidificadora de Sopa • • • • • • sobresselentes ou para manutenção. Não utilize este aparelho com um cabo ou ficha danificado ou quando o aparelho está avariado, após ocorrer avaria ou qualquer outro dano. Para evitar perigos, certifique-se de que o cabo ou a tomada danificados são substituídos por um técnico autorizado (*). Não repare o aparelho sozinho. Não utilize este aparelho próximo de fontes de calor directas. Desligue o aparelho da tomada quando não o estiver a utilizar.
Manual de utilizador Antes da primeira utilização • • • • • • • • • 50 A máquina de sopa vem com várias características de segurança incluindo um corte de tampa de interbloqueio, um sensor de líquido mínimo, um sensor de sobrefluxo de líquido quente para uma utilização segura e corte de micro-interruptor de segurança na base do motor. Antes da utilização da máquina de sopa pela primeira vez, limpe o jarro e a tampa com um tecido húmido utilizando um detergente suave.
Liquidificadora de Sopa 1) A tampa não está bem bloqueada. 2) Não existe água dentro do jarro, o sensor de sobre-secagem funciona. 3) O jarro não está bem colocado na base principal, o micro-interruptor de segurança funciona, prima o jarro e o processo irá continuar. 4) A base de aquecimento e o motor estão sobreaquecidos, a configuração de sobrecarga funciona. Separe o jarro da cobertura do motor, deixe-a descansar durante 5 minutos para arrefecer.
Manual de utilizador • • • • A função de triturar para automaticamente após 1 min. 20seg. Para parar o ciclo em qualquer altura, prima o botão de trituração novamente ou prima o botão START/STOP. A função de triturar suave para automaticamente após 2 min. 40seg. Para parar o ciclo em qualquer altura, prima o botão de trituração suave novamente ou prima o botão START/STOP.
Liquidificadora de Sopa Limpeza e Manutenção • • • • • • Desligue sempre a máquina de sopa da electricidade antes da limpeza. Não coloque a máquina de sopa na máquina de lavar loiça. Não submerja a máquina de sopa em água ou quaisquer outros líquidos. Limpe a superfície da unidade de base e a parte exterior do jarro com a esponja indicada ou com um tecido suave e húmido. Lave a tampa em água quente com sabão.
Manual de utilizador Problemas Causa e solução Existia demasiado líquido quente no jarro. Através do movimento de trituração a A sopa não está quente e o sopa atingiu, durante a cozedura, o sensor ciclo de cozedura parece ter de sobrefluxo superior. Coloque uma terminado mais cedo. pequena quantidade e escolha a função de reaquecimento. A comida está queimada e pegada ao fundo 1. Causada por muito açúcar ou amido: utilize açúcar ou amido adequados. 2.
Liquidificadora de Sopa 3. Coloque a tampa no jarro alinhando o símbolo de bloqueio com as setas. Assim que estiverem alinhados, rode a tampa na direcção das setas até que o símbolo que tampa bloqueada esteja alinhado. Coloque o copo de medição no jarro no orifício de enchimento e rode-o até que faça um clique na tampa. Agora, o mecanismo de segurança está a funcionar. Certifique-se que o jarro está bem colocado na base. 4.
Manual de utilizador • • • • • • • Este aparelho está coberto por uma garantia de 24 meses após a data de aquisição (recibo). Apenas defeitos do material ou de fabrico estão cobertos por esta garantia. Se pretender efectuar uma queixa, devolva o aparelho na embalagem original ao revendedor, juntamente com o recibo. Os danos a acessórios não significam a substituição gratuita automática de todo o aparelho. Nesses casos, contacte a nossa linha de apoio.
Blender do zup Drogi kliencie, Składamy gratulacje i dziękujemy za zakup tego wysokiej jakości produktu. Prosimy przeczytać instrukcje użytkowania dokładnie, tak aby jak najlepiej użytkować urządzenie. Podręcznik zawiera wszystkie konieczne instrukcje oraz porady dotyczące użytkowania, czyszczenia oraz konserwacji urządzenia. Postępowanie zgodne z instrukcjami gwarantuje doskonałe wyniki, oszczędność czasu oraz uniknięcie wszelkich problemów w przyszłości.
Instrukcja obsługi • • • • • • • • Aby chronić siebie przed porażeniem prądem, nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie. Przed wymianą części zamiennych lub podjęciem czynności konserwacyjnych urządzenie należy odłączyć od gniazda elektrycznego. Urządzenia nie należy używać, jeśli kabel lub wtyczka są uszkodzone albo gdy urządzenie działa wadliwie lub zostało w jakikolwiek sposób uszkodzone.
Blender do zup Przed pierwszym użyciem • • • • • • • • • Urządzenie do sporządzania zup "soup maker" jest wyposażone w szereg funkcji, w tym w bezpiecznik pokrywy blokującej, czujnik minimalnego poziomu cieczy, czujnik przepełnienia gorącą cieczą bezpiecznego użytkowania w każdym czasie oraz mikro-wyłącznik bezpieczeństw w podstawie silnika. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wytrzeć dzbanek i pokrywę wilgotną szmatką używając delikatnego detergentu.
Instrukcja obsługi • procesu gotowania. Jeżeli podczas pracy urządzenia występuje miganie kontrolek oraz słychać ciągły sygnał dźwiękowy, oznacza to, że wystąpił błąd przy posługiwaniu się urządzeniem lub dzieje się z nim coś złego. Sprawdzić następujące elementy: 1) Czy pokrywka jest prawidłowo zablokowana. 2) Czy nie ma wody w dzbanku; uruchomił się czujnik braku płynu w naczyniu.
Blender do zup • • 75 °C, gotowości do podania. Wtedy włączy się sygnał dźwiękowy. Czas potrzebny do zakończenia tego procesu zależy od temperatury i objętości wlanej zupy i powinien wynosić ok. 5-8 minut. Uwaga: proces podgrzewania to nie jest funkcja gotowania; wszystkie zupy w tym procesie muszą być wcześniej ugotowane.
Instrukcja obsługi 5. Aby w każdej chwili całkowicie zatrzymać program, po prostu nacisnąć przycisk START/STOP. 6. Po zakończeniu programu urządzenie uruchomi sygnał dźwiękowy i zatrzyma ogrzewanie. 7. Zupę można wylewać prosto z dzbanka, należy jednak zachować ostrożność przy zdejmowaniu pokrywki z dzbanka, gdyż jest ona bardzo gorąca. 8. OSTRZEŻENIE: Spod pokrywki będzie wydzielać się para. Należy zachować ostrożność podczas zdejmowania pokrywy i miarki.
Blender do zup Problemy Przyczyna i rozwiązanie Składniki są twarde po cyklu gotowania. (potrawa nie jest dobrze ugotowana.) 1. Przed dodaniem składniki posiekać na mniejsze kawałki. 2. Wybrano złą funkcję: spróbować innej. 3. Zbyt dużo wody lub żywności, filtr jest zatkany; spróbuj z innymi ilościami. 4. Niektóra żywność wymaga dłuższego gotowania: włączyć funkcję podgrzewania, aż żywność całkowicie się ugotuje. Zupa nie jest gorąca, a cykl gotowania wydaje się, że się zakończył zbyt wcześnie.
Instrukcja obsługi Przygotowanie: 1. Filtrze stali nierdzewnej filtr włożyć do dzbanka. 2. Wszystkie składniki włożyć do dzbanka blendera na zewnątrz filtra (w przestrzeń pomiędzy filtr i plastikową ściankę dzbanka) i wlać do dzbanka wodę do poziomu 'Soup Max'; jeśli użytkownik woli, aby niektóre warzywa w zupie były rozdrobnione, umieści je wewnątrz filtra, tylko składniki wewnątrz filtra zostaną rozdrobnione. 3. Umieść pokrywkę na dzbanku ustawiając ją tak, aby zgrały się strzałki symbolu blokady wieka.
Blender do zup • • • • • • • • • • • Jeśli urządzenie wymaga naprawy, naprawa powinna zostać zlecona upoważnionej do tego firmie. Urządzenia tego nie można modyfikować ani zmieniać. Jeśli w ciągu 2 lat od daty zakupu wystąpią problemy, które są objęte gwarancją fabryczną, urządzenie można zwrócić do sklepu, w którym zostało kupione, aby wymienić je na nowe. W przypadku pytań lub w celu uzyskania informacji dotyczących zgodności należy kontaktować się ze sprzedawcą „w miejscu zakupu”.
Manuale utente Caro cliente, Congratulazioni e grazie per aver comprato questo prodotto di alta qualità. La preghiamo di leggere attentamente il manuale d’istruzioni cosicché possa utilizzare al meglio l’apparecchio. Questo manuale include tutte le istruzioni necessarie e i consigli per utilizzare, pulire ed effettuare la manutenzione di questo apparecchio. Se segue queste istruzioni avrà la garanzia di un risultato eccellente, le farà risparmiare tempo e le eviterà problemi.
Macchina per zuppa • • • • • Non utilizzare l’apparecchio vicino a fonti di calore. Sfilare la spina dalla presa quando non si utilizza l’apparecchio. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di rimuovere o sostituire parti. Non utilizzare l’apparecchio nella stanza da bagno o vicino a un lavandino pieno d’acqua. Se l’apparecchio è caduto nell’acqua, non afferrare l’apparecchio, ma sfilare prima la spina dalla presa . Non superare mail il livello max.
Manuale utente Prima del primo utilizzo • • • • • • • • • 68 L’apparecchio per la preparazione della minestra è dotato di molti dispositivi di sicurezza come coperchio ermetico, sensore liquido minimo, sensore traboccamento liquido caldo per un utilizzo sicuro in qualsiasi momento e una termica con microinterruttore di sicurezza alla base del motore. Prima di utilizzare questo apparecchio per la prima volta, pulire contenitore e coperchio con un panno umido e detergente neutro.
Macchina per zuppa 1) Il coperchio non è chiuso correttamente. 2) Non c’è acqua all’interno del contenitore; si é azionato il sensore di funzionamento a secco. 3) Il contenitore non è collocato correttamente sul corpo principale, il microinterruttore di sicurezza si è azionato; premere il contenitore e il processo si attiverà nuovamente. 4) La base riscaldante e il motore sono surriscaldati, è scattata la termica. Dividere contenitore e alloggiamento del motore e lasciarli raffreddare per 5 minuti .
Manuale utente Amalgama • L’apparecchio può essere utiizzato anche come miscelatore; impostare semplicemente l’apparecchio come in precedenza e aggiungere gli ingredienti da miscelare. • La funzione di miscelazione si arresta automaticamente dopo 1 min. 20 sec. Per interrompere il ciclo in qualunque momento, premere nuovamente il tasto di miscelazione o premere il tasto START/STOP. • La funzione Amalgama si arresta automaticamente dopo 2 min. 40 sec.
Macchina per zuppa Pulizia e manutenzione • • • • • • Scollegare sempre l’apparecchio dalla tensione di rete prima di effettuare la pulizia. Non lavare l’apparecchio in lavastoviglie. Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Pulire la superficie del gruppo base e la parte esterna del contenitore con la spugna in dotazione o un panno morbido e inumidito. Risciacquare il coperchio in acqua calda e sapone.
Manuale utente Problemi Causa e soluzione Ricette Gli ingredienti sono duri al termine del ciclo di cottura (gli alimenti non sono sufficientemente cotti) 1. Tagliare gli ingredienti a pezzi piccoli prima di versarli nel contenitore. 2. È stata selezionata la funzione errata: provare un’altra funzione. 3. Troppa acqua o troppi alimenti, il filtro è intasato; provare con altre quantità. 4.
Macchina per zuppa 5. Il miscelatore funziona per circa 20 minuti; dopo questo tempo, la minestra sará pronta e potrete assaporare una gustosa minestra fresca e ben amalgamata. Gustosa minestra di funghi in pezzi (per 4 persone) Ingredienti: • 500 g di funghi, divisi in 4 • 1 cipolla tagliata a fettine • 1 dado per brodo di funghi 125 ml di panna • 2 cucchiai di farina • 1 cucchiaio di erba cipollina Preparazione: 1. Inserire il filtro in acciaio inox nel contenitore 2.
Manuale utente • • • • • • • • • • • • • 74 Eventuali danni causati dal mancato rispetto delle indicazioni fornite nel manuale di istruzioni annulleranno la garanzia. Tristar non è responsabile per qualsiasi danno conseguente. Tristar non è responsabile di danni materiali o lesioni personali causate da un uso improprio o da un mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza. La pulizia eseguita secondo le indicazioni di questo manuale è l’unica manutenzione necessaria per questo apparecchio.
Soppblandare Käre kund, Vi gratulerar till ditt inköp av denna högkvalitetsprodukt. Läs instruktionsmanualen noga så att du kan använda apparaten på bästa möjliga sätt. Denna manual innehåller alla nödvändiga instruktioner och råd för användning, rengöring och underhåll av apparaten. Om du följer dessa instruktioner är du garanterad utmärkta resultat, det besparar dig tid och du undviker problem. Vi hoppas du kommer ha mycket glädje av att använda denna apparat.
Bruksanvisning • • • • Dra ut kontakten ur uttaget när du inte använder apparaten. Låt enheten svalna innan du tar loss eller byter ut lösa delar. Använd inte denna apparat i badrum eller nära en ho fylld med vatten. Om denna apparat faller ner i vatten får du inte under några omständigheter ta i apparaten utan att först ha dragit ur kontakten ur vägguttaget. Se till att maxnivån aldrig överskrids.
Soppblandare Före användning första gången • • • • • • • • • Soppmaskinen är försedd med flera sakerhetsegenskaper inklusive en låslock-avstängning, en sensor för min nivå, en sensor för översvämning av varm vätska för ständig säkerhet och säkerhets mikrobrytare på motorbasen. Innan du använder sopp maskinen första gången torka av burken och locket med en trasa med ett milt rengöringsmedel. Varning: Burken innehåller mycket vassa blad och ska alltid behandlas med försiktighet.
Bruksanvisning 3) Behållaren är inte rätt placerad i huvudenheten, säkerhetsbrytaren fungerar, tryck på behållaren och processen återupptas. 4) Värmeplattan och motor är överhettade, överbelatningsinställningen fungerar. Skilj behållaren och motorhuset, låt det svalna i 5 minuter. 5) Vatten eller vätska överstiger MAXIMUM nivån, överflödessensorn för varm vätska fungerar. 6) Vatten eller vätska är lägre än MINIMUM nivån, säkerhetssensorn för min nivå vätska fungerar.
Soppblandare Pulsera Använd PULSE knappen för att blanda kort, tryck och håll PULSE knappen för att blanda, släpp knappen för att stoppa. Rostfritt filter • Rätt val av rostfritt filter: Filter delar den inre behållaren i två delar, sektionen inuti filtret tillverkar smoothie, gröt eller blandar mat, sektionen utanför gör chunky mat i stora porer. • Bästa resultat fås genom att prova olika mängder och ingredienser för att finna din favorit tillagning.
Bruksanvisning Problemlösning Problem Orsak och åtgärd 1. Behållaren är inte rätt placerad på basen, tryck på behållaren. 2. Locket är inte korrekt påsatt se till att märkena på locket och behållaren stämmer Enheten arbetar inte och överens. tutar 3. Det finns inte tillräckligt med vätska i behållaren, tillsätt mer vätska. 4. Det finn spill runt den övre översvämningssensorn. Enheten har stannat i mittprogrammet (under drift) 1.
Soppblandare Recept Färsk, hälsosam jämn soppa (4 personer) Ingredienser • 4 tomater • 4 morrötter • 1 lök • 1 tärning (kött eller grönsaksbuljong) • 125 ml grädde Förberedelse: 1. Skär grönsakerna i grova bitar för hand och lägg det i blandaren. 2. Tillsätt buljongtärningen, grädden och fyll blandarbehållaren med vatten till ”Soup max” 3. Placera locket på behållaren genom att justera locksymbolen till pilen. När locket är justerat, vrid locket i pilens riktning tills locksymbolen är i linje.
Bruksanvisning ditt ägg, tar det mellan 10 till 15 min att koka äggen. 3. ”STEAM/BOILING” funktione stoppar automatiskt efter 15 minuter. Vill du koka äggen kortare, tryck ”START/STOP” knappen.
Soppblandare Riktlinjer för skyddande av miljön Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbolen på apparaten, bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på denna viktiga fråga. Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Návod k použití Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám a děkujeme, že jste si zakoupil tento vysoce kvalitní výrobek. Přečtěte si, prosím, pečlivě návod k obsluze, abyste zařízení mohl co nejlépe využít. Tento návod obsahuje veškeré pokyny a rady pro používání, čištění a údržbu tohoto zařízení. Pokud budete tyto pokyny dodržovat, budete mít záruku vynikajícího výsledku, ušetří vám to čas a vyhnete se potížím. Doufáme, že vám používání tohoto zařízení přinese mnoho potěšení.
Mixér • • • • Pokud spotřebič nepoužíváte, odpojte jej ze zásuvky. Dříve než některou součástku vyjmete nebo vyměníte, nechejte přístroj vychladnout. Toto zařízení nepoužívejte v koupelně ani v blízkosti dřezu s vodou. Pokud zařízení spadne do vody, v žádném případě se jej nepokoušejte ihned uchopit, nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky. V žádném případě nikdy nepřekračujte maximální hladinu.
Návod k použití Před prvním použitím • • • • • • • • • 86 Přístroj na přípravu polévek je vybaven různými bezpečnostními rysy včetně automatického vypínače do sebe zapadajícího víčka, snímač minimálního objemu tekutiny, snímač přetečení horké tekutiny pro neustálé bezpečné používání a bezpečnostní automatický mikrovypínač na základně motoru. Před prvním použitím přístroje na přípravu polévek utřete nádobu a víčko pomocí vlhké utěrky a čistícího prostředku.
Mixér 3) Nádoba není správně připevněna na těle přístroje, proto je spuštěn bezpečnostní automatický mikrovypínač, zatlačte na nádobu a provoz se obnoví. 4) Ohřevná základna a motor jsou přehřáté, dochází k přetížení přístroje. Oddělte od sebe nádobu a kryt motoru, ponechte je na 5 minut zchladnout. 5) Voda či tekutina překročily MAXIMUM přípustnou úroveň, je spuštěn snímač přetečení horké tekutiny. 6) Voda či tekutina jsou pod MAXIMUM úrovní, je spuštěn bezpečnostní snímač minimálního objemu tekutiny.
Návod k použití • • Poznámka: je důležité, aby ingredience sahaly výše než 3-4cm ode dna nádoby, aby se nespustil bezpečnostní snímač automatického vypnutí. Zároveň nesmí být výše než je značka MAXIMUM. NELZE mixovat suché ingredience, jelikož je snímač nerozpozná. Pulzní funkce Použijte tlačítko PULSE pro krátké mixování, stiskněte ho a podržte, po uvolnění tlačítka se přístroj zastaví.
Mixér Řešení problémů Problém Příčiny a řešení Přístroj nefunguje a pípá 1. Nádoba není správně připevněna na těle přístroje, zatlačte na nádobu. 2. Víko není správně přiklopené, zajistěte, aby značky na víku a nádobě lícovaly. 3. V nádobě není dostatek tekutiny, přilijte ji. 4. Kolem snímače přetečení horké tekutiny jsou kapky vody. 1. Víko je uvolněné, zajistěte, aby značky na víku a nádobě lícovaly. 2. V nádobě není dostatek tekutiny kvůli Přístroj se zastavil během odpařování během vaření.
Návod k použití Recepty Čerstvá zdravá jemná polévka (pro 4 osoby) Ingredience: • 4 rajčata • 4 mrkve • 1 cibule • 1 kostka bujónu (hovězí nebo zeleninový) • 125ml smetany Příprava: 1. Nakrájejte zeleninu nahrubo a vložte ji do nádoby. 2. Přidejte kostku bujónu, smetanu a naplňte nádobu po značku ‘Soup Max’ (Polévka max). 3. Položte víko na nádobu tak, aby lícovaly symboly zámku. Když lícují, otočte víko ve směru šipek. Na nádobu dejte odměrku s doplňovacím otvorem a otočte ji, dokud nezaklapne na víko.
Mixér 2. Stiskněte tlačítko ‘start/stop’ a pak vyberte proces přípravy STEAM/ BOILING (PÁRA/VAŘENÍ). Voda se ohřeje a uvaří vejce. V závislosti na tom, zda máte rádi vejce naměkko či natvrdo, bude proces přípravy trvat 10 až 15 minut. 3. Program STEAM/BOILING (Napařování/Vaření) se automaticky zastaví po cca 15ti minutách. V případě, že chcete vejce vařit kratší dobu, stiskněte tlačítko START/STOP. Záruka • • • • • • • Společnost Tristar nezodpovídá za závady kvůli: o Upadnutí přístroje na ze.
Návod k použití Směrnice pro ochranu životního prostředí Tento přístroj na konci své životnosti nesmí být odhozen do běžného komunálního odpadu, ale musí být odnesen na místo, kde se recyklují elektrické přístroje a spotřební elektronika. Tento symbol na zařízení, v návodu k obsluze a na obalu vás na tuto důležitou skutečnost upozorňuje. Materiály použité na toto zařízení lze recyklovat. Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí.
Mixér Vážený zákazník, Blahoželáme Vám a ďakujeme, že ste si kúpil tento vysoko kvalitný výrobok. Prečítajte si prosím dôkladne návod k obsluhe, aby ste zariadenie mohli čo najlepšie využiť. Tento návod obsahuje všetky pokyny a rady pre používanie, čištenie a údržbu tohoto zariadenia. Pokiaľ budete tieto pokyny dodržovať, budete mať záruku vynikajúceho výsledku, ušetrí vám to čas a vyhnete se komplikáciam. Dúfame, že vám používanie tohoto zariadenia prinesie veľa potešenia.
Návod k použitiu • • • • • Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti zdrojov tepla. Pokiaľ spotrebič nepoužívate, odpojte ho zo zásuvky. Skôr ako niektorú súčiastku vyberiete alebo vymeníte, nechajte prístroj vychladnúť. Toto zariadenie nepoužívajte v kúpelni ani v blízkosti drezu s vodou. Pokiaľ zariadenie spadne do vody, v žiadnom prípade sa ho nepokúšajte ihneď uchopiť, najprv vytiahnite zástrčku zo zásuvky. V žiadnom prípade nikdy neprekračujte maximálnu hladinu.
Mixér Pred prvým použitím • • • • • • • • • Polievkovač je vybavený niekoľkými charakteristickými súčasťami vrátane vypínacej poistky spájacieho viečka, senzora minimálnej tekutiny, senzora pretekajúcej horúcej tekutiny na vždy bezpečné používanie a bezpečnostného ukončovacieho prerušujúceho mikrospínača na motorovej základni. Pred použitím polievkovača po prvýkrát, vytrite pohár a viečko navlhčenou utierkou použitím jemného čistiaceho prostriedku.
Návod k použitiu 1) Viečko nie je správne a riadne uzamknuté. 2) Nie je žiadna voda v pohári, funguje senzor vysušenia pohára. 3) Pohár nie je riadne umiestnený na hlavné telo, funguje bezpečnostný mikrospínač, stlačte pohár lepšie a proces bude znova pokračovať. 4) Základňa na ohrievanie a motorček sú prehriate, funguje nastavenie preťaženia. Oddeľte pohár a plášť či kryt motorčeka, nechajte ho asi 5 minút vychladnúť.
Mixér • • • • Funkcia miešania a mixovania sa zastaví automaticky po 1 minúte a 20 sekundách. Aby ste zastavili cyklus kedykoľvek, stlačte znova tlačidlo miešania alebo stlačte tlačidlo START/STOP. Funkcia Smoothie sa automaticky vypne po 2 minúte a 40 sekundách. Aby ste zastavili cyklus kedykoľvek, stlačte znova tlačidlo smoothie alebo stlačte tlačidlo START/STOP. Poznámka: je dôležité, že vaše ingrediencie dosiahnu minimálnu hĺbku 3-4 cm tak, aby nebol aktivovaný senzor poistky bezpečnosti.
Návod k použitiu Čistenie a údržba • • • • • • Vždy odpojte polievkovač z hlavného prívodu elektrickej energie a dodávky el. energie pred jeho umývaním. Neumývajte polievkovač v umývačke riadu. Neponárajte polievkovač do vody alebo iných tekutín. Vyčistite povrch jednotky základne a vonkajšok pohára pribalenou špongiou alebo jemnou navlhčenou utierkou. Vymyte viečko teplou mydlovou vodou.
Mixér Problémy Príčina a riešenie Jedlo je pripálené či spálené, a prilepené na spodnej strane. 5. Spôsobené vysokým obsahom cukru alebo škrobu: použite riadny cukor alebo škrob. 6. Príliš veľa jedla a príliš málo tekutiny, pokúste sa znovu s inými množstvami. Recepty Čerstvá, zdravá krémová hladká polievka (4 osoby) Ingrediencie: • 4 paradajky • 4 mrkvy • 1 cibuľa • 1 tabletka (hovädzieho alebo zeleninového bujónu) • 125ml smotany na šľahanie Príprava: 1.
Návod k použitiu 4. Stlačte tlačidlo ‘start/stop’ a potom naštartujte proces stlačením tlačidla ‘Smooth Soup’. Mixér začne proces ohrievaním, potom mixovaním všetkých ingrediencií a potom znova ohrievaním. Ak chcete pridať mäso do vašej polievky, predhrejte ho alebo vyberte už predpripravené mäso na konzumáciu a pridajte ho neskôr do polievky, do vonkajšieho filtra. Poznámka: V prípade, že mixér sa zastaví a stopne prácu počas procesu, stlačte pohár na základňu o trochu silnejšie a tvrdšie.
Mixér • Po vypršaní záruky môžu byť opravy vykonávané oprávneným predajcom alebo servisom na to určeným za úhradu vzniknutých nákladov. Smernice pre ochranu životného prostredia Tento prístroj na konci svojej životnosti nesmie byť odhodený do bežného komunálneho odpadu, ale musí byť odnesený na miesto, kde sa recyklujú elektrické prístroje a spotrebná elektronika. Tento symbol na zariadení, v návode na obsluhu a na obale vás na túto dôležitú skutočnosť upozorňuje.
Quality shouldn't be a luxury! MX-4153 MX-4157 BL-4430 www.tristar.