KZ - 2248 1
NL Algemene Veiligheidsaanwijzingen. Controleer of de spanning van uw stroomnetwerk overeenkomt met de spanning aangegeven op het label van uw apparaat. • Voordat u dit apparaat in gebruik gaat nemen, lees a.u.b. eerst de gebruiksaanwijzing grondig door en bewaar het zodat u het later weer kunt nalezen. • Bewaar deze gebruiksaanwijzing, het garantiecertificaat, de verkoopbon en indien mogelijk de kartonnen doos met de binnenste verpakking.
• • • Dompel in geen geval het apparaat onder in water of een andere vloeistof en laat het er niet mee in contact komen. Gebruik het apparaat niet met natte of vochtige handen. Wanneer het apparaat vochtig of nat wordt, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Reik niet met uw hand in het water. Gebruik het apparaat alleen waarvoor het bedoeld is. Overzicht van de bedieningselementen 1. Tankopening 2. Warmteplaatje 3. Functieschakelaar 4. Controlelamp POWER 5. Controlelamp READY 6.
11. 12. 13. 14. 15. 16. voordat de espresso klaar is, is de watertemperatuur niet meer hoog genoeg. Draai de functieschakelaar (3) naar O en wacht tot het lampje weer dooft. Daarna kunt u weer verdergaan met de espressobereiding. Neem het/de espressokopje/s van het warmteplaatje (2) en zet het/deze onder de waterkop. Draai de functieschakelaar (3) op het symbool met het espressokopje. De espresso loopt nu in het/de kopje/s.
Reiniging Na het opschuimen van melk moet de stoommond onmiddellijk goed worden schoongemaakt. Wanneer de melk eenmaal is aangedroogd, wordt verwijderen moeilijk.Leg het stoompijpje in dat geval een nacht in een bakje met water om de melkaanslag los te weken. Plaats een hittebestendige beker zodanig onder de stoommond dat deze in het water gedompeld is. Draai vervolgens de functieschakelaar naar de stoomstand. Veeg de stoommond af met een vochtige doek om de melkaanslag te verwijderen.
FR Instructions générales de sécurité Vérifiez si la tension de votre alimentation correspond au voltage indiqué sur le label de votre appareil. • Avant de mettre cet appareil en service, veuillez lire le manuel d’instructions attentivement et conservez-le afin de pouvoir vous y référer dans le futur. • Veuillez conserver ces instructions, le certificat de garantie, le ticket de caisse et, si possible, le carton contenant l’emballage interne.
• • • L’appareil ne doit être placé dans l’eau ou un autre liquide en aucune circonstance. N’utilisez pas l’appareil si vos mains sont humides ou mouillées. Si l’appareil devient humide ou mouillé, débranchez la prise principale immédiatement. Ne touchez pas l’eau. Utilisez l’appareil seulement pour les fins auxquelles il a été conçu. Liste des différents éléments de commande 1. Ouverture du réservoir 9. Indicateur du niveau d'eau 2. Plaque pour garder chaud 10. Porte-filtre 3. Sélecteur de fonctions 11.
10. La lampe témoin (5) située sur le côté gauche (READY) s'éteint lorsque l'eau a atteint la température désirée. Remarque: si la lampe témoin s'allume à nouveau avant que le café ait fini de passer, la température de l'eau n'est pas assez haute. Tournez le sélecteur de fonctions (3) sur 0 et attendez que la lampe s'éteigne à nouveau. Vous pouvez alors continuer à laisser passer votre espresso. 11.
8. Votre cappuccino est maintenant terminé. Vous pouvez, si vous le souhaitez, le saupoudrer de cannelle ou de cacao en poudre. Entretien La buse à vapeur doit être lavée aussitôt après utilisation pour la débarrasser des dépôts de lait. Il est plus difficile de la nettoyer une fois que le lait a séché. Laissez tremper l'embout pendant une nuit dans de l'eau pour que les dépôts de lait se détachent.
DE Allgemeine Sicherheitshinweise Überprüfen Sie, ob Ihre Haushaltsspannung mit der Spannung auf dem Typenschild Ihres Geräts übereinstimmt. • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme bitte sorgfältig durch und bewahren Sie diese für die Zukunft gut auf.
• • Wenn das Gerät feucht oder nass wird, ziehen Sie bitte umgehend den Stecker. Fassen Sie nicht in das Wasser. Verwenden Sie das Gerät nur für seinen Bestimmungszweck. Teile 1. Wasserbehälter 2. Wärmplatte 3. Funktionswahlschalter 4. Kontrollleuchte POWER 5. Kontrollleuchte READY 6. An/Aus Schalter 8. Dampfdüse 9.
10. Hat das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht, schaltet die Kontrollleuchte (5) auf der rechten Seite (READY) ab. Hinweis: Leuchtet die Kontrollleuchte vor Beendigung des Brühvorganges wieder auf, ist die Wassertemperatur nicht mehr hoch genug. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (3) auf 0 und warten Sie bis die Leuchte wieder erlischt. Sie können dann mit der Espressozubereitung fortfahren. 11. Nehmen Sie die Espressotasse(n) von der Wärmplatte (2) und stellen Sie sie unter den Brühkopf. 12.
8. Ihr Cappuccino ist nun fertig. Streuen Sie je nach Geschmack etwas Zimt oder Schokoladenpulver darauf. Reinigung Nach dem Aufschäumen von Milch sollte die Dampfdüse sofort von Milchrückständen gereinigt werden. Ist die Milch erst angetrocknet, wird es schwierig sie zu entfernen. Weichen Sie das Dampfröhrchen dann über Nacht in einem Gefäss mit Wasser ein, um den Milchbelag aufzuweichen. Geben Sie ein hitzebeständiges Gefäss mit Wasser unter die Düse, so dass die Düse im Wasser eingetaucht ist.
EN General safety instructions Check if the tension of your supply corresponds with the voltage indicated on the rating plate of your appliance. • Before commissioning this device please read the instruction manual carefully and keep this so that you can check them later .
Overview of the Components 1. Tank opening 2. Hotplate 3. Function selector 4. POWER LED 5. READY LED 6. On/Off (011) switch 8. Steam nozzle 9. Water level scale 10. Filter holder 11. Special lever 12. Small filter (1 cup) 13. Large filter (2 cups) 14. Drip tray 15. Float Before Start-up Unpack the Espresso machine carefully. Take out all the accessories and the packing material. Wash the accessories in a sink.
15. Switch the machine off using the on/off switch (011) (6). 16. After brewing wait for a few seconds before removing the filter. Turn the handle of the filter holder from right to left. Pay attention to the steam! To remove the used coffee, hold the filter by using the special lever (11) on the handle in the relevant position. Turn the filter holder (10) and knock out the used coffee. Remove the filter holder (10) after making an espresso.
Cleaning After frothing milk, the steam nozzle is to be immediately cleaned from all milk residues. If the milk dries, it becomes difficult to remove. Soak the steam tube in a container with water over night so that the milk residue softens. Place a heat-resistant container full of water under the nozzle so that the nozzle is dipped in the water. Turn the function selector to Steam position. Wipe the steam nozzle with a moist cloth to remove the m residue before it hardens.
PT Instruções gerais de segurança Verifique se a sua tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de identificação do seu aparelho. • Antes de ligar este aparelho, leia o manual de instruções, e guarde-o para consulta futura.
LISTA DOS DIFERENTES ELEMENTOS DE COMANDO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 8. Reservatório de água Aquecedor de chávenas Selector de funções Luz piloto de funcionamento Luz piloto de preparação Botão ligar e desligar Saída de vapor 9. Indicador de nível de água 10. Porta filtros 11. Punho especial 12. Filtro pequeno (1 chávena) 13. Filtro grande (2 chávenas) 14. Recipiente de pingos 15. Aberturas de maneio ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Retirar o aparelho da caixa com cuidado.
10. Quando a água atingir a temperatura desejada, a lâmpada (5) do seu lado direito (READY) desligar-se-á. Nota: se a lâmpada voltar a acender antes de terminado o seu expresso, a água já não atinge a temperatura ideal. Ligue o selector de funções (3) para “0” e espere novamente que a lâmpada acenda. Assim poderá continuar a preparar o seu expresso. 11. Retire a(s) chávena(s) de café do aquecedor de chávenas (2) e coloque sobre a base de tirar cafés. 12.
LIMPEZA O bocal de vapor deve ser lavado imediatamente após a utilização para retirar os restos de leite. Será mais difícil limpa-lo se deixar secar o leite, nesse caso deixar demolhar algum tempo para os restos de leite se descolem. Colocar um recipiente resistente ao calor cheio de água sob o bocal de maneira a que o bocal fique mergulhado dentro da água. Rodar o selector de funções na posição de vapor. Limpar o bocal do vapor com um pano húmido para retirar os restos de leite antes que endureçam.
Aanwijzingen ter bescherming van het milieu Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik.