SR-5239 NL UK FR DE ES IT PT SE TR Gebruikershandleiding User manual Manuel d'utilisation Bedienungsanleitung Manual de usuario Manuale utente Manual de utilizador Användarhandbok Kullanım kılavuzu HR NO BG HU DK CZ PL RO EL Korisnički priručnik Brukermanual Потребителски наръчник Kézikönyv Brugervejledning Uživatelská příručka Instrukcja obsługi Manual de utilizare Εγχειρίδιο χρήστη NL Gebruikershandleiding UK User manual 13 FR Manuel d'utilisation 19 DE Bedienungsanleitung 25 ES Manual de
Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Части описание | Részek leírása | Dele beskrivelse |Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή | Parçalar açıklaması | 3 1 Trechter Funnel Entonnoir Trichter Embudo Imbuto Funil Tratt Lijevak Trakt Фуния Tölcsér Tragt Nálevka Lejek 2 Maatbeker Measuring jug Doseur gradué Messbe
7 Metalen borstel Metal brush Brosse à métaux 8 Borstel Brush Brosse Metallbürste Cepillo metálico Bürste Cepillo Spazzola di metallo Escova de metal Metallborste Metalna četka Metallbørste Метална четка Spazzola Escova Borste Četkica Børste Четка Fémkefe Metalbørste Kovový kartáč Szczotka metalowa Perie metalică Μεταλλική βούρτσα Metal fırçası Kefe Børste Kartáč Szczotka Perie Βούρτσα Fırça 10 Doek katoen Cotton cloth Tissu en coton 11 12 Raam reinigings accessoire Reinigings doek Window cleaning
NL Bediening en onderhoud Verwijder alle verpakkingen van het apparaat en de losse onderdelen. Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw huis. Voltage 220V-240V 50Hz. Voor het gebruik De stoomreiniger (nr. 15) kan van het onderstel worden verwijderd. Druk daarvoor op de schakelaar van de stoomreiniger en til het apparaat met het handvat uit het onderstel, zie figuur 2 en 3. In het onderstel bevinden zich diverse accessoires.
Plaats het straalpijpje (nr. 6) op het mondstuk (nr. 5) voor het met stoom reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen, zie figuur 12 Plaats de metalen borstel (nr. 7) op het mondstuk (nr. 5) voor het met stoom reinigen van harde delen, zoals metaal. Plaats de borstel (nr. 8) op het mondstuk (nr. 5) voor het met stoom reinigen van zachte delen, zoals hout en voegen tussen tegels. Plaats de stekker in een geaard stopcontact en druk op de aan/uit schakelaar boven op de stoomcleaner.
• Belangrijke veiligheidsvoorschriften • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Lees alle instructies voor gebruik. Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen. Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat niet onderdompelen in water of een andere vloeistof. Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor reiniging. Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.
Operation and maintenance Remove all the packaging of the equipment and loose parts. Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage of your home. Rated voltage : AC220-240V 50Hz UK Before use The steam cleaner (No. 15) can be removed from the frame. Push the switch on the steam cleaner and lift the unit with the handle from the base, see Figure 2 and 3. In the frame are several accessories. Place the steam gun hose (No. 3) in the steam cleaner (No. 15).
Place the jet nozzle (No. 6) on the detail nozzle (No. 5) for the steam cleaning of inaccessible places, see Figure 12 Insert the plug into a grounded outlet and press the on / off switch on top of the steam cleaner. The red light (A) lights up, when the device is ready to go the red light goes off and the green light (B) lights up. If the device returns to heat the red lights up again. See Figure 19 and 20. C Place the metal brush (No. 7) on the nozzle (No.
• IMPORTANT SAFEGUARDS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Read all instructions before use. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or appliance in water or any other liquid. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the device to cool before putting on or taking off parts. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner.
Utilisation et entretien Retirez tous les emballages de l'appareil et les pièces en vrac. Vérifiez si la tension de l'appareil correspond à la tension du secteur de votre domicile. Tension nominale : 220-240V CA 50Hz FR Avant utilisation Le nettoyeur à vapeur (n° 15) peut être retiré du c hâssis. Appuyez sur le bouton à l'arrière du nettoyeur à vapeur et soulevez l'appareil par la poignée de la base, voir les figures 2 et 3. Il y a plusieurs accessoires dans le châssis.
Mettez l'embout de jet (n° 6) sur le petit embout ( n° 5) pour nettoyer à la vapeur les endroits difficiles d'accès, voir la figure 12 N'ouvrez jamais le réservoir d'eau quand vous utilisez l'appareil car cela est très dangereux : vous risquez de vous blesser ou de blesser les autres gravement. Insérez la fiche dans une prise électrique mise à la terre et appuyez sur le bouton marche arrêt (On/Off) sur le nettoyeur à vapeur.
MISES EN GARDES IMPORTANTES • • • • • • • • • • • • • • • Lisez toutes les instructions avant utilisation. Ne touchez pas les surfaces chaudes, servez-vous des poignées et des boutons. Pour vous protéger des risques d'électrocution, n'immergez ni le cordon d'alimentation ni l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide. Débranchez la prise lorsque vous ne vous en servez pas et avant de procéder au nettoyage. Laissez refroidir l'appareil avant d'en retirer ou d'y ajouter des éléments.
DE Betrieb und Wartung Die gesamte Geräteverpackung und die Einzelteile entfernen. Überprüfen, ob die Gerätespannung mit der Stromspannung Ihres Hauses übereinstimmt. Nennspannung : AC 220-240 V 50 Hz Verwendung des Zubehörs Die lose Verbindung an der Bodenbürste (Nr. 13) befestigen, siehe Schritte 1 und 2. Zum Befestigen die Bürste drehen. Die Bodenbürste in das Verlängerungsrohr stecken, siehe Abbildung 8. Die Bodenbürste für die Reinigung von Böden und Wänden benutzen.
Für die Dampfreinigung von unzugänglichen Stellen die Strahldüse (Nr. 6) auf die Punktstrahldüse (Nr. 5) stecken, siehe Abbildung 12. Abb.12 Abb.13 Abb.14 Den Wasserbehälter niemals während des Gebrauchs öffnen, es ist sehr gefährlich und kann ernsthafte Verletzungen verursachen! Den Stecker mit einer geerdeten Steckdose verbinden und den Ein/Ausschalter oben am Dampfreiniger drücken. Die rote Kontrollleuchte (A) leuchtet.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE • • • • • • • • • • • • • • Lesen Sie alle Anleitungen. Berühren Sie keine heißen Teile. Benutzen Sie Handgriffe oder Knöpfe. Zum Schutz vor Stromschlag Gerät, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, wenn Zubehörteile ausgewechselt werden oder wenn das Gerät gereinigt wird. Sind Netzstecker oder Netzkabel beschädigt, dann benutzen Sie das Gerät bitte nicht.
ES Funcionamiento y mantenimiento Quite todo el material de embalaje del equipo y las piezas sueltas. Compruebe si el voltaje del dispositivo se corresponde con el voltaje principal de su casa. Tensión nominal: CA220-240V 50Hz Antes de utilizar por primera vez El limpiador a vapor (Nº15) puede ser desmontado de la estructura. Pulse la perilla en la parte trasera del limpiador a vapor y levante la unidad con la manilla desde la base, consulte las Ilustraciones 2 y 3.
Coloque la manguera de chorro (Nº6) en la boquilla estándar (Nº5) para limpiar a vapor las piezas inaccesibles, consulte la Ilustración 12 Coloque los cepillos de metal (Nº7) en la boquilla (Nº5) para limpiar con vapor las piezas duras como el metal. Coloque el cepillo (Nº8) en la boquilla (Nº5) para la limpieza a vapor de las piezas suaves como madera y juntas entre azulejos. Introduzca el enchufe en una salida conectada a tierra y presione el interruptor de encendido/apagado del limpiador de vapor.
NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD • • • • • • • • • • • • • • • Lea todas las instrucciones antes del uso. No toque las superficies calientes. Use las asas o los mandos. Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni la unidad en agua u otros líquidos. Desenchufe la unidad de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de limpiarla. Deje enfriar el dispositivo antes de añadir o quitar piezas.
Uso e manutenzione Togliere ogni imballo dall’equipaggiamento e dalle parti mobili. Controllare che il voltaggio del dispositivo corrisponda a quello domestico. Voltaggio: AC220-240V 50Hz IT Uso degli accessori Fissare la connessione mobile nella spazzola per pavimenti (N. 13), si vedano i passaggi 1e 2. Per fissarlo è necessario ruotarlo. Posizionare la spazzola per pavimenti nel tubo telescopico, si veda la figura 8. La spazzola per pavimenti è atta a pulire pavimenti e pareti.
Posizionare il vaporizzatore (N. 6) sull’ugello a getto concentrato (N. 5) per pulire i luoghi più difficili da raggiungere, si veda la figura 12. Fig.12 Fig.13 Fig.14 Inserire la spina in una presa a muro con messa a terra e premere l’interruttore acceso/spento sull’estremità superiore della pulitrice a vapore. La spia rossa (A) si illumina, quando il dispositivo è pronto all’uso la spia rossa si spegne e la spia verde (B) si illumina.
PRECAUZIONI IMPORTANTI • • • • • • • • • • • • • • Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso. Non toccare le superfici calde. Usare presine o manopole. Per proteggersi da scossa elettrica, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo in acqua o in altro liquido. Scollegare dalla presa di corrente quando non in uso e prima della pulizia. Permettere al dispositivo di raffreddarsi prima di inserire o estrarre parti.
Funcionamento e manutenção· Remova toda a embalagem do equipamento e das peças soltas. Verifique se a tensão do aparelho corresponde à corrente eléctrica de sua casa Tensão indicada: AC220-240V 50Hz PT Utilização dos acessórios Para prender o acessório da escova para o chão (n.º 13), veja o passo 1 e 2. Para fixar, tem de rodar a peça. Insira a escova para o chão no tubo de extensão, como mostra a imagem 8. A escova para o chão serve para limpar o chão e paredes.
Coloque o bocal de aspersão (n.º 6) no bocal de detalhes (n.º 5) para limpar a vapor em locais mais inacessíveis, como mostra a imagem 12. Im.12 Im.13 Im.14 Insira a ficha numa tomada com ligação terra e prima o interruptor ligar/desligar, na parte superior da máquina a vapor. A luz vermelha (A) acende-se e quando o aparelho está pronto a utilizar, a luz vermelha desliga-se e acende-se a luz verde (B). Se o aparelho voltar a aquecer, a luz vermelha acende-se novamente. Veja as imagens 19 e 20. Im.19 Im.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES • • • • • • • • • • • • • • Leia todas as instruções antes de utilizar o aparelho. Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas ou os botões. Para se proteger de algum choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a ficha ou o aparelho em água ou em qualquer outro líquido. Desligue da tomada quando não o estiver a utilizar e antes de o limpar. Deixe o aparelho arrefecer antes de montar ou desmontar as peças.
SE Användning och underhåll Ta bort allt förpackningsmaterial och ta ur alla lösa delar. Kolla om elspecifikationerna för ångrengöraren stämmer överens med elstandarden i ditt hem. Elspecifikationer : AC220-240V 50Hz Att använda tillbehören Anslut anslutningsröret till golvborsten (Nr. 13), se steg 1 och steg 2. För att göra detta måste du vrida den. Placera borsten på förlängningsröret, se Figur 8. Golvborsten är för att rengöra golv och väggar.
Placera jetmunstycket (Nr. 6) på detaljmunstycket (Nr. 5) för att rengöra på svåråtkomliga platser, se Figur 12. Fig.12 Fig.13 Fig.14 Anslut kontakten till ett jordat uttag och tryck på på/av knappen på toppen av ångrengöraren. Den röda lampan (A) börjar lysa och rengöraren är klar att använda då den gröna lampan börjar lysa istället (B). Om rengöraren måste värmas igen så kommer den röda lampan att börja lysa. Se Figur 19 och 20. Fig.19 Fig.20 C Placera metallborsten (Nr. 7) på munstycket (Nr.
VIKTIGA SÄKERHETSRUTINER • • • • • • • • • • • • • Läs alla instruktioner innan användning. Rör inte varma ytor. Använd handtag eller knoppar. För att skydda dig mot elektriska stötar, sänk inte ner sladden, kontakten eller apparaten i vatten eller någon annan vätska. Dra ur kontakten när du inte använder apparaten och innan rengöring. Låt apparaten kylas ner innan du sätter på eller tar loss delar.
Rukovanje i održavanje Uklonite cijelo pakiranje s opreme i slobodnih dijelova. Provjerite odgovara li napon uređaja mrežnom naponu u vašem domu. Nazivni napon: AC 220-240 V 50 Hz HR Uporaba nastavaka Pričvrstite labavi spoj na podnoj četki (br. 13), pogledajte korake 1 i 2. Za pričvršćivanje ga morate okrenuti. Postavite podnu četku u produžnu cijev, pogledajte sliku 8. Podna četka služi za čišćenje podova i zidova. Za čišćenje tepiha i osjetljivih podova i zidova, postavite krpu za čišćenje (br.
Postavite snažnu mlaznicu (br. 6) na preciznu mlaznicu (br. 5) za čišćenje nedostupnih mjesta parom, pogledajte sliku 12 Slik. 12 Slik. 13 Slik. 14 Utikač umetnite u uzemljenu utičnicu i pritisnite sklopku za uključivanje / isključivanje, na vrhu parnog čistača. Zasvijetliti će crveno svjetlo (A), kad uređaj postane spreman za upotrebu crveno svjetlo će se isključiti i zasvijetlit će zeleno svjetlo (B). Ako se uređaj vrati u režim grijanja, ponovno će se upaliti crveno svjetlo. Pogledajte slike 19 i 20.
VAŽNE MJERE SIGURNOSTI • • • • • • • • • • • • • Smjernice o zaštiti okoliša Prije korištenja pročitajte sve upute. Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite se samo drškama ili ručicama. Radi zaštite od električnog udara, nemojte uranjati kabel, utikač ili uređaj u vodu ili neku drugu tekućinu. Iskopčajte uređaj iz utičnice kad ga ne koristite ili prije čišćenja. Uređaja ostavite da se ohladi prije nego u njega budete stavljali ili vadili dijelove.
NO Bruk og vedlikehold Fjern all emballasje og løse deler fra utstyret. Påse at spenningen på utstyret stemmer med spenningen i det elektriske anlegget der utstyret skal brukes. Nominell spenning: AC220-240V 50Hz Før bruk Damprengjøreren (Nr. 15) kan fjernes fra rammen. Trykk inn knappen på baksiden av damprengjøreren og løft enheten med håndtakene i bunnen, se Fig. 2 og 3. I rammen ligger flere tilbehørsdetaljer. Plasser damprenserens pistolslange (Nr. 3) i damprenseren (Nr. 15).
Plasser jetdysen (Nr. 6) på detaljdysen (Nr. 5) for damprengjøring av steder som er vanskelige å komme til, se Fig. 12 Plasser metallbørsten (Nr. 7) på dysen (Nr. 5) for damprengjøring av harde deler, som metall. Plasser børsten (Nr. 8) på dysen (Nr. 5) for damprengjøring av myke deler, som tre og forbindelser mellom fliser. Sett støpslet inn i en jordet veggkontakt og trykk på på / av-bryteren på toppen av maskinen.
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER • • • • • • • • • • • • • Retningslinjer for beskyttelse av miljøet Les alle instruksjoner før bruk. Ikke berør varme overflater. Bruk håndtak eller knapper. Ikke bløtlegg ledning, kontakt eller apparat i vann eller annen væske for å beskytte mot elektrisk støt. Koble fra kontakten når apparatet ikke er i bruk, og før rensing. La apparatet avkjøles før du setter på eller tar av deler.
Работа и поддръжка Отстранете цялата опаковка на уреда и свободните части. Проверете дали волтажът на уреда съответства на волтажа в дома ви. Номинална мощност: AC220-240V 50Hz BG Употреба на аксесоарите Поставете подвижната връзка в четката за пода (No. 13), вижте стъпки 1 и 2. За да я поставите трябва да я завъртите. Поставете четката за пода в удължителната тръба, вижте фиг.8. Четката за пода е за почистване на подове и стени.
Поставете накрайника за струя (No. 6) върху универсалния накрайник (No. 5) за да почистите с пара трудно достъпни места, вижте фиг. 12 фиг.14 фиг.13 фиг.12 Поставете металната четка (No. 7) върху накрайника (No. 5) за да почистите с пара твърди части, като например метал. Поставете четката (No. 8) върху накрайника (No. 5) за да почистите с пара меки части, като например дърво или свръзките между керамичните плочки. Никога не отваряйте резервоара за вода по време на работа с уреда.
• ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ • • • • • • • • • • • • • Прочете инструкциите преди употреба. Не докосвайте горещи повърхности. Използвайте дръжките или бутоните. За да се предпазите от електрически удар, не потапяйте кабела, щепсела или уреда във вода или в други течности. Изключвайте от контакта, когато не работите с уреда и преди почистване. Оставете уреда да изстине преди да поставяте или сваляте части.
Használat és karbantartás Távolítsa el a készülék csomagolását és a levehető alkatrészeket. Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék feszültsége megegyezik az Ön otthonában rendelkezésre álló hálózati feszültséggel. Névleges feszültség: AC 220–240 V, 50 Hz. HU Tartozékok használata Rögzítse a különálló csatlakozót a padlókefére (13) (lásd 1. és 2. lépés). A teljes rögzítéshez fordítsa el a csatlakozót. Helyezze a padlókefét a hosszabbító csőbe (lásd 8. ábra).
A nehezen hozzáférhető helyek gőztisztításához, helyezze a szórófejet (6) a pontsugárfúvókára (5) (lásd 12. ábra). 12. ábra 13. ábra 14. ábra Soha se nyissa ki a víztartályt, ha a készülék használatban van; ez nagyon veszélyes, komoly sérülést okozhat magának és másoknak is! Helyezze be a készülék dugaszát egy földelt hálózati aljzatba és nyomja meg a készülék tetején található be-/kikapcsolót.
FONTOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK • • • • • • • • • • • • • • Használat előtt olvassa el az összes előírást. Ne érjen hozzá a forró felületekhez. Használja a készülék fogantyúját és kezelőszerveit. Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, a csatlakozót és a készüléket vízbe és más folyadékba. Használaton kívül, illetve tisztítás előtt húzza ki a készüléket a hálózatból. A készüléket hagyja lehűlni, mielőtt tartozékokat tesz rá vagy vesz le róla.
Betjening og vedligeholdelse Fjern alt emballagen fra apparatet samt de løse dele. Tjek at apparatets spænding svarer til lysnetspændingen i dit hjem. Normeret spænding: AC220-240V 50Hz. DK Tilbehørets anvendelse Monter den løse tilslutning i gulvbørsten (Nr. 13), se trin 1 og 2. For at montere den, skal du dreje den ind. Placer gulvbørsten i forlængerrøret, se figur 8. Gulvbørsten er til damprengøring af gulve og vægge. Ved rengøring af tapeter og sarte gulve og vægge, placer rengøringskluden (Nr.
Monter jet-dyssen (Nr. 6) på dyssen (Nr. 5) for damprengøring af utilgængelige steder, se figur 12. Fig.12 Fig.13 Fig.14 Sæt stikket i en stikkontakt med jord og tryk på tænd/sluk-kontakten øverst på damprenseren. Det røde lys (A) vil begynde at lyse. Apparatet er klar til brug, når det røde lys slukker, og det grønne lys (B) lyser. Hvis apparatet igen begynder at varme, vil det røde lys lyse igen. Se figur 19 og 20. Fig.19 Fig.20 C Monter metalbørsten (Nr. 7) på dyssen (Nr.
VIGTIGE SIKKERHEDSINFORMATIONER Retningslinjer for beskyttelse af miljøet • • • • • • • • • • Læs alle instruktioner inden ibrugtagning. Rør ikke ved varme overflader. Brug håndtag eller knobber. Nedsænk ikke ledningen, stikket eller apparatet i vand eller nogen anden form for væske for at undgå elektrisk stød. Træk stikket ud af kontakten, når apparatet ikke er i brug og inden rengøring. Lad apparatet nedkøle, inden påsætning eller afmontering af dele.
Činnost a údržba Vyjměte všechny části zařízení z obalu. Zkontrolujte, zda napětí spotřebiče koresponduje se síťovým napětím vaší elektrické sítě. Jmenovité napětí: ST 220-240V, 50Hz CZ Použití příslušenství Připevněte volný konec do kartáče na podlahu (č. 13), viz. krok 1 a 2. Pro upevnění musíte kartáčem zatočit. Vložte kartáč na podlahu do prodlužovací trubky, viz. Obr. 8. Kartáč na podlahu slouží k čištění podlah a stěn. Pro čištění koberců a choulostivých podlah a stěn nasuňte čisticí hadr (č.
Vložte výstupní trysku (č. 6) na jednotku trysky (č. 5). Použijte ji k čištění párou na nepřístupných místech, viz. Obr. 12. Obr.12 Obr.13 Obr.14 Vsuňte zástrčku do uzemněné elektrické zásuvky a stiskněte hlavní vypínač ZAP/VYP na horní části parního čističe. Rozsvítí se červená kontrolka (A). Když je zařízení připravené k činnosti, červená kontrolka zhasne a rozsvítí se zelená kontrolka (B). Jestliže zařízení začne opět hřát, rozsvítí se znovu červená kontrolka. Viz. Obrázek 19 a 20. Obr.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Pokyny k ochraně životního prostředí • • • • • • • • • • • • • Před použitím si přečtěte všechny pokyny. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte držadla či knoflíky. K zajištění ochrany proti elektrickému výboji neponořujte kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiných tekutin. Před čištěním a pokud není přístroj používán odpojte zástrčku ze zásuvky. Před vložením či vyjmutím jednotlivých dílů nechte přístroj vychladnout.
Obsługa i konserwacja Wyjąć elementy opakowania i luźne elementy. Sprawdzić, czy napięcie zasilania urządzenia jest zgodne z parametrami domowej sieci elektrycznej. Napięcie znamionowe: prąd przemienny 220 – 240 V, 50 Hz PL Stosowanie akcesoriów Założyć luźny łącznik do szczotki podłogowej (13), zobacz krok 1 i 2. Łącznik mocuje się przez obrót. Założyć szczotkę podłogową na rurę przedłużającą, zobacz rysunek 8. Szczotka ta służy do czyszczenia podłóg i ścian.
Założyć dyszę strumieniową (6) na dyszę do detali (5) w celu czyszczenia trudnodostępnych miejsc, zobacz rysunek 12. Rys 12 Rys 13 Rys 14 Włożyć wtyczkę zasilania do uziemionego gniazda sieciowego i nacisnąć przycisk zasilania znajdujący się w górnej części obudowy oczyszczacza parowego. Zaświeci się czerwona kontrolka (A); gdy urządzenie będzie gotowe do pracy, czerwona kontrolka zgaśnie, zaświeci się kontrolka zielona (B).
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • • • • • • • • • • • • • Przed pierwszym użyciem należy przeczytać wszystkie instrukcje. Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów lub pokręteł. Aby uniknąć porażenia prądem, nie zanurzać żadnej części urządzenia w wodzie ani innym płynie. Odłączyć urządzenie z sieci, gdy nie jest używane oraz przed czyszczeniem. Przed montażem lub demontażem części, urządzenie należy pozostawić do ostygnięcia.
Operare şi întreţinere Îndepărtaţi toate ambalajele aparatului şi piesele detaşabile. Verificaţi dacă tensiunea aparatului corespunde valorii sursei de curent din locuinţă. Tensiune nominală : CA 220-240V 50Hz RO Utilizare accesorii Fixaţi îmbinarea neetanşă în peria de podea (Nr. 13), urmărind paşii 1 şi 2. Pentru fixare, va trebui să rotiţi îmbinarea. Introduceţi peria de podea în tubul prelungitor, ca în Figura 8. Peria pentru podea este destinată curăţării podelelor şi pereţilor.
Introduceţi ajutajul de jet (Nr. 6) pe ajutajul furtunului (Nr. 5) pentru curăţarea cu vapori a spaţiilor inaccesibile, ca în Figura 12. Fig.12 Fig.13 Fig.14 Nu deschideţi niciodată vasul cu apă în timpul funcţionării unităţii! Acest lucru este foarte periculos, şi vă puteţi accidenta grav sau puteţi accidenta alte persoane! Introduceţi ştecherul într-o priză cu împământare şi apăsaţi butonul pornire / oprire din partea de sus a aspiratorului. LED-ul roşu (A) se aprinde când aparatul nu este gata.
• • MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ • • • • • • • • • • • • • Garanţia este anulată în cazul intervenţiilor neautorizate. După expirarea garanţiei, reparaţiile pot fi realizate de un furnizor competent sau un service de reparaţii, în schimbul unei sume de bani. Măsuri de protecţie a mediului înconjurător Înainte de utilizare, citiţi toate instrucţiunile. Nu atingeţi suprafeţele aparatului. Folosiţi mânerele sau butoanele.
Λειτουργία και συντήρηση Αφαιρέστε όλη τη συσκευασία του προϊόντος και τα αξεσουάρ. Βεβαιωθείτε ότι η τάση της συσκευής αντιστοιχεί στην κεντρική τάση της οικίας σας. Ονοµαστική τάση : AC220-240V 50Hz EL Χρήση των αξεσουάρ Στερεώστε τη σύνδεση στο πέλµα (No. 13), βλέπε βήµα 1 και 2. Για να τη στερεώσετε πρέπει να τη στρίψετε. Τοποθετήστε το πέλµα στο σωλήνα επέκτασης, βλέπε Εικόνα 8. Το πέλµα προορίζεται για καθαρισµό πατωµάτων και τοίχων.
Τοποθετήστε το στόµιο εκτόξευσης (No. 6) πάνω στο στόµιο λεπτοµερειών (No. 5) για να καθαρίσετε µε ατµό δυσπρόσιτα σηµεία, βλέπε Εικόνα 12 Εικόνα 12 Εικόνα13 Εικόνα 14 Τοποθετήστε τη µεταλλική βούρτσα (No. 7) πάνω στο στόµιο (No. 5) για να καθαρίσετε µε ατµό σκληρά σηµεία, π.χ. µεταλλικά. Τοποθετήστε τη βούρτσα (No. 8) πάνω στο στόµιο (No. 5) για να καθαρίσετε µε ατµό µαλακά σηµεία , π.χ. ξύλινα και αρµούς σε πλακάκια. Ποτέ µην ανοίγετε το δοχείο νερού ενώ η µονάδα χρησιµοποιείται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • • • • • • • • • • • • • • • ∆ιαβάστε όλες τις οδηγίες πριν τη χρήση. Μην αγγίζετε τις ζεστές επιφάνειες. Χρησιµοποιείτε τις λαβές και τα πόµολα. Για να προστατευτείτε από πιθανή ηλεκτροπληξία, µην βυθίζετε το καλώδιο τροφοδοσίας, το φις ή τη συσκευή µέσα σε νερό ή άλλο υγρό. Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν χρησιµοποιείτε τη συσκευή και πριν τον καθαρισµό. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τοποθετήσετε επάνω της εξαρτήµατα ή πριν τα αφαιρέσετε από αυτή.
TR Kullanımı ve bakımı Ekipmanın tüm ambalajlarını ve serbest parçalarını çıkarın. Cihazın çalıştığı gerilimin evinizde bulunan şebeke gerilimine uyup uymadığını kontrol edin. Anma Gerilimi : AC220-240V 50Hz Aksesuarların kullanımı Zemin fırçasındaki (No 13) serbest bağlantıyı sabitleyin, bkz adım 1 ve 2. Sabitlemek için çevirmelisiniz. Zemin fırçasını uzatma hortumunun içine yerleştirin, bkz zekil 8 Zemin fırçası yerleri ve duvarları temizlemek içindir.
Ulaşılamayan bölgelerin buhar temizliği için püskürtme ağızlığını (No 6) ince ağızlığa (No 5) yerleştirin, bkz zekil 12 Şek.12 Şek.13 Şek.14 Fişi topraklı bir prize takın ve buharlı temizleyicinin üzerindeki açma / kapama tuşuna basın. Kırmızı ışık (A) yanar, cihaz kullanıma hazır hale geldiğinde kırmızı ışık söner ve yeşil ışık (B) yanar. Eğer cihaz tekrar ısıtmaya geçerse kırmızı ışık tekrar yanar. Bkz zekil 19 ve 20. Şek.19 Şek.
ÖNEMLİ EMNİYET TALİMATLARI • • • • • • • • • • • • • Çevre korumasına ilişkin esaslar Kullanım öncesinde talimatları okuyunuz. Sıcak kısımlara dokunmayınız. Kulp veya askı kullanınınz. Elektrik çarpmasınıdan korunmak için, kablo, fiş veya cihazı su vb başka sıvılara batırmayınız. Kullanmadığınız zamanlarda veya temizleme öncesinde chazı pirizden çekiniz. Parçaları yerine takarken veya parçaları sökerken önce soğumasını bekleyiniz.
www.tristar.