TTR 5000 D G F TRT-BA-TTR5000-HS-003-INT T Bedienungsanleitung Luftentfeuchter A-1 Operating instructions dehumidifier B-1 Notice d’utilisation déshumidificateur C-1 Hava kurutucusunun kullanım kılavuzu D-1 TROTEC® GmbH & Co. KG • Grebbener Straße 7 • D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962 - 400 • Fax: +49 2452 962 - 200 www.trotec.de • E-Mail: info@trotec.
Inhaltsübersicht 01. Vor der Inbetriebnahme lesen 01. Vor der Inbetriebnahme lesen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 1 Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 1 02. Transport und Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 3 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hinweise in der Betriebsanleitung beachten • Grundvoraussetzung für den sicherheitsgerechten Umgang und den. störungsfreien Betrieb dieses Luftentfeuchters ist die Kenntnis der. grundlegenden Sicherheits-Hinweise und der Sicherheits-Vorschriften. • Diese Betriebsanleitung enthält die wichtigsten Hinweise, um den. Luftentfeuchter sicherheitsgerecht zu betreiben. • Diese Betriebsanleitung, insbesondere die Sicherheits-Hinweise,. sind von allen Personen zu beachten, die mit dem Luftentfeuchter. arbeiten.
Gefahren durch elektrische Energie • Arbeiten an der elektrischen Versorgung nur von einer Elektro-. Fachkraft ausführen lassen. • Die elektrische Ausrüstung des Luftentfeuchters regelmäßig über-. prüfen. Lose Verbindungen und beschädigte Kabel sofort beseitigen. • Der Schaltschrank ist stets verschlossen zu halten. Der Zugang ist. nur autorisiertem Personal mit Schlüssel oder Werkzeug erlaubt. • Sind Arbeiten an spannungsführenden Teilen notwendig, ist eine zweite.
malen Betrieb. Gedrosselte Prozeßluft bringt niedrigeren Feuchte-. wert der Trockenluft. Drosselung der Reg.-Luft ist sinnvoll bei geringerer. Feuchtebelastung. Die Leitung für austretende Feuchtluft muß mit kleinem Gefälle. vom Entfeuchter weg verlegt werden, damit sich bildendes Konden-. sat nicht ins Gerät läuft oder den Luftstrom behindert. Ist eine stei-. gende Luftleitung unvermeidlich, muß bewußt ein tiefster Punkt. mit Entwässerung hergestellt werden ( über Syphon, falls der Ent-.
04. Aufbau des Luftentfeuchters . Gehäuserahmen aus geschweißten Stahlprofilen, in verzinkter Ausführung. Wandelemente doppelschalig mit schall- bzw. wärmedämmender Isolierung, ca. 30 mm dick. Die Wandelemente sind luftdicht in die Rahmenkonstruktion eingesetzt und auf der Bedienungsseite abnehmbar. Alle Gehäuseteile sind temperatur- und feuchtigkeitsbeständig ausgeführt. Die Bedienungsseite ist so gestaltet, daß alle Wartungsarbeiten problemlos ausgeführt werden können.
. 05. Bedienung mit Elektro-Heizregister 06. Ansprechen der Sicherheitsorgane und Meldungen Einschalten Störung Motoren 1. Schaltschranktüren schließen und verriegeln. Löst der Motorschutzschalter vom Reg.-Luftventilator infolge Überlastung. aus, wird der Luftentfeuchter automatisch ausgeschaltet. Lösen die. Motorschutzschalter vom Prozeßluftventilator und Rotorantrieb infolge. Überlastung aus,läuft der Luftentfeuchter im Nachlauf. Die Meldeleuchte. Störung Motore leuchtet auf.
07. Betriebsstörungen und deren Beseitigungen Störung Ursache Behebung Prozeßluft-Ventilator.
. 6. Rotorachse an der Lagerung lösen. „Vorsicht Gefahr des Durch-. sackens des Rotors“ 08. Pflege und Wartung ACHTUNG! 7. Rotor vorsichtig aus der Rotorkammer „entfernen“. VOR BEGINN DER WARTUNGSARBEITEN ODER INSPEKTIONEN IST DER LUFTENTFEUCHTER SPANNUNGSFREI ZU SCHALTEN UND ES IST SICHERZUSTELLEN, DASS KEIN UNBEFUGTES EINSCHALTEN DES GERÄTES VOR ORT ODER VON DER WARTE ERFOLGEN KANN.
Lufterhitzer Dichtungen Die Wärmetauscher sind wartungsfrei, jedoch 1/2-jährlich auf Verschmutzung zu kontrollieren und ggf. zu reinigen. Im Falle eines Defektes kann nach lösen der Gehäusewand die komplette Wärmetauschereinheit ausgebaut werden. Die Umfangs- und Radialdichtungen sind regelmäßig auf Dichtigkeit (korrekter Sitz), Beschädigung und Schmutz zu überprüfen. Thermostate Die elektrische Schaltfunktion ist jährlich 1x zu testen.
B) Organische Substanzen (zum Beispiel) Die nachfolgend aufgelisteten Lösemittel oder leicht flüchtigen Stoffe haben eine hohe Siedepunkttemperatur und niedrigen Dampfdruck. Sofern diese Stoffe von Silikagel adsorbiert werden, verbleiben diese dauerhaft im Material. Nr. Substanzen chem.
01. Please read before putting into operation Table of contents 01. Please read before putting into operation. . . . . . . . . . . . . B - 1 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 1 02. Transport and installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 3 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Please observe the instructions in the operating manual • The basic prerequisite for the safe handling and trouble-free opera-. tion of this dehumidifier is knowledge of the fundamental safety in-. structions and safety regulations. tract at the latest. Warranty and liability claims in the case of personal injury and damage to property are excluded if due to one or more of the following causes: • inappropriate use of the dehumidifier. • This operating manual contains the most important instructions re-.
• The electrical equipment of the dehumidifier must be checked re-. gularly. Repair loose connections and damaged cables immedia-. tely. • The control cabinet must be kept locked at all times. Access is. only allowed to authorised personnel with a key or a tool. • If work on live parts is necessary, a second person must be in. attendance to turn off the main switch in case of emergency. Service, maintenance and troubleshooting • The prescribed adjustment, maintenance and inspection work must.
The moist air outlet pipe must be fed away from the dehumidifier with a slight downward gradient in order to avoid condensate running into the appliance or impairing the flow of air. If a rising air pipe has to be used, then a low point with a drain must be specifically manufactured (via a siphon, if the dehumidifier is located in the room being dehumidified). The pipe should be insulated. Recommended measures to be taken before starting up 1. Have the air supply and exhaust ducts been cleaned? Are the air.
04. Structure of the dehumidifier . Housing framework made from welded galvanised steel section. Double-layer panel elements with sound or heat insulation, approx. 30 mm thick. The panel are set airtight into the frame construction and are removable on the operating side. All housing parts are resistant to temperature and moisture. The operating side is designed such that all maintenance work can be carried out without a problem.
. 05. Operation with electric element heater 06. Triggering of the safety devices and messages Switching on Motor faults 1. Close and lock the control cabinet doors. If the motor protection breaker for the regeneration air fan trips due to an overload, then the dehumidifier will be switched off automatically. If the motor protection breakers for the process air fan and the rotor drive trip due to an overload, then the dehumidifier will continue in running-on mode.
07. Troubleshooting Fault Cause Remedial action Process air fan.
. 5. Push a timber plank or similar under the rotor to support it in order. to avoid sagging when the rotor axle is removed. 08. Care and maintenance CAUTION! THE DEHUMIDIFIER IS TO BE SWITCHED OFF BEFORE COMMENCING WITH MAINTENANCE WORK OR INSPECTIONS AND IT MUST BE ENSURED THAT NO UNAUTHORISED SWITCHING ON OF THE APPLIANCE CAN TAKE PLACE, EITHER LOCALLY OR FROM THE CONTROL ROOM. All service doors are provided with cabinet bolts, which can be opened with appropriate tools.
The dehumidifier should never be put into operation without air filters. Dirt deposits in the drying wheel can lead to decreased drying performance! Thermostats Air heater Seals The heat exchangers are maintenance-free; however, they should be checked for contamination every 6 months and cleaned if necessary. In case of a defect the complete heat exchanger unit can be removed after removing the housing panel. The electrical switching function is to be tested once per year.
Organic Substances ( example ) The solvents and volatile substances listed below have a high boiling point and a low vapour pressure. If they are absorbed by the silica gel, then they will remain in the material over a longer period. No. Substance chem.
01. A lire avant la mise en service Table des matières 01. A lire avant la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 1 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 1 02. Transport et installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 3 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Observer les indications données dans le mode d’emploi • Une bonne connaissance des instructions fondamentales en matière. de sécurité et des règles de sécurité est la condition essentielle afin. de pouvoir assurer le maniement sûr et le fonctionnement normal. de ce déshumidificateur d’air. • Le présent mode d’emploi contient les indications les plus importantes. permettant l’exploitation sûre du déshumidificateur d’air. • Ce mode d’emploi et surtout les indications de sécurité doivent être.
• Il faut définir clairement les compétences du personnel en ce qui. concerne le montage, la mise en service, le maniement, l’entretien. et la réparation de l’appareil. a) aux interventions dans le système et dans les dispositifs de lubri-. fication et b) au nettoyage utilisant des solvants. Maniement du déshumidificateur d’air • Seul un personnel dûment initié est autorisé à actionner le dispositif. de commande.
B. A l’extérieur du local à assécher : l’appareil peut être raccordé en. mode air ambiant ou air de ventilation. Dans ce cas, établir un retour. de l’air sec vers le local à déshumidifier. Dans les deux cas, il est important de veiller à ce que l’évacuation de l’air humide soit située. le plus loin possible de l’entrée d’air de traitement. Le système de. gaines doit bien entendu être dimensionné en fonction de la pression. statique disponible des ventilateurs.
(env. 3:1). Le flux de traitement plus important est déshumidifié à petite vitesse dans le rotor à Silicagel (= adsorption), le flux d’air de régénération moins important est réchauffé et élimine ainsi l’eau adsorbée par le Silicagel (= désorption). 04. Structure du déshumidificateur d’air . Châssis galvanisé en profilés d’acier soudés. Eléments de carter à double coque avec isolation phonique et thermique, env. 30 mm d’épaisseur. Les éléments de carter sont montés sur le châssis de façon.
L’armoire électrique est située sur le haut de l’appareil. Les témoins et interrupteurs sont intégrés dans les portes de commande. Pour ce qui est des différentes fonctions électriques, se reporter au schéma électrique en annexe. . 05. Utilisation avec réchauffeur d’air électrique Activation 1. Fermer et verrouiller les portes de l’armoire électrique. 2. Tourner interrupteur principal et « Schalter Reg. Heizung » en position. 1.« Störung Phasen » s’allume. Connecter « Drehfeld Umschaltung ». 3.
07. Dysfonctionnements et mesures correctives Défaillance Cause Mesure corrective Ventilateur d’air de traitement. Ventilateur d’air de régénération - Rotor desserré - Courroie trapézoïdale glisse, rompue - Quantité d’air trop importante, .
. 5. Placer des madriers ou objets similaires sous le rotor pour éviter. son abaissement après le retrait de l’axe du rotor. 08. Entretien et nettoyage ATTENTION ! AVANT LE DÉBUT DES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE OU D’INSPECTION, METTRE LE DÉSHUMIDIFICATEUR D’AIR HORS TENSION ET S’ASSURER QU’IL NE PUISSE ÊTRE REMIS EN MARCHE SUR PLACE OU À PARTIR DU POSTE DE COMMANDE. Toutes les portes de commande sont pourvues de loquets rotatifs qui peuvent être ouverts à l’aide des outils appropriés. 6.
Ne jamais mettre en service le déshumidificateur d’air sans son filtre. Les accumulations de salissures dans la roue de déshumidification peuvent entraîner une diminution des performances de déshumidification ! Réchauffeur d’air Les échangeurs thermiques ne nécessitent aucun entretien, mais daivent être contrôlés et nettoyés le cas échéant une fois tous les six mois. En cas de défaillance, le module d’échangeur thermique complet peut être retiré après le démontage du carter latéral.
C) Matières minérales (par exemple) N° Matières Formules chimiques Effets 1 Chlorure de lithium LiCl Baisse de l’efficacité du silicagel1) 2 Hydroxyde de sodium NaOH Destruction de la structure du silicagel 3 Hydroxyde de potassium KOH Destruction de la structure du silicagel 4 Chlorure de sodium NaCl Baisse de l’efficacité du silicagel1) 5 Chlorure de potassium KCl Baisse de l’efficacité du silicagel1) 6 Chlorure de calcium CaCl2 Baisse de l’efficacité du silicagel1) 7 Chlorure
01. Çalıştırmadan önce okuyun İÇİNDEKİLER 01. Çalıştırmadan önce okuyun. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 1 Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 1 02. Taşıma ve kurulum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 3 Nakliye. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Bu kullanım kılavuzu (özellikle de güvenlik uyarıları) hava kurutucu-. su ile çalışan tüm kişiler tarafından dikkate alınmalıdır. • kullanım kılavuzunda hava kurutucusunun nakliyesi, depolaması,. montajı, çalıştırması ve bakımıyla ilgili uyarıların dikkate alınmaması. • Bunun dışında kullanım yeri için geçerli olan kaza önleme kuralları. ve talimatları dikkate alınmalıdır. • kendi başınıza yaptığınız yapısal değişiklikler. İşletmecinin sorumluluğu • aşınan parçaların düzgün denetlenmemesi.
Elektrik enerjisinden kaynaklı tehlikeler Forkliftle kullanımı • Elektrik beslemesi üzerindeki çalışmalar yalnızca bir elektrikçi. tarafından yapılabilir. Cihazın tamamını kaldırmak için çatalların yeterince uzun olmasına dikkat edin; aksi takdirde cihazın muhafazası zarar görebilir. • Hava kurutucusunun elektrik ekipmanını düzenli olarak kontrol edin. . Gevşek bağlantıları ve hasarlı kabloları hemen düzeltin. Vinçle kullanımı • Şalter bölmesi her zaman kapalı tutulmalıdır. Sadece yetkili perso-.
İlk çalıştırmadan önce tavsiye edilen önlemler 1. Hava besleme ve çıkış kanalları temizlenmiş mi? Rotordaki hava. giriş ve çıkış bölmeleri temiz mi? 2. Emiş kanallarında olası mevcut jaluzi klapeleri açık mı ve taşıma. kapağı çıkarılmış mı? 3. Klapelerin doğru oturmuş olmasını ve kusursuz çalışmasını kontrol. edin. 4. Fan motoruna ait taşıma emniyetlerinin çıkarılmış olup olmadığını. kontrol edin. 5. Boşta dönmediğinden emin olmak için fanı elinizle çevirin. Fan.
04. Hava kurutucusunun yapısı . Kaynaklanmış çelik profilden yapılmış galvanizli muhafaza çerçevesi. Panel elemanları çift katmanlı, ses veya ısı yalıtımlı, yakl. 30 mm kalın. Duvar elemanları hava geçirmeyecek şekilde çerçeve yapısına yerleştirilmiştir ve kumanda tarafından çıkarılabilir. Tüm muhafaza parçaları sıcaklığa ve neme dayanıklıdır. Tüm bakım çalışmaları sorunsuz uygulanacak şekilde kullanım tarafı tasarlanmıştır.
. 05. Elektrikli ısıtıcıyla kullanım 06. Emniyet düzeneklerinin çalışması ve mesajlar Çalıştırma Motor arızaları 1. Şalter panosu kapılarını kapatın ve kilitleyin. Rej. hava fanının motor koruma şalteri aşırı yüklenme nedeniyle devreye girerse, hava kurutucusu otomatik olarak kapanır. Proses hava fanının ve rotor kısmının motor koruma şalteri aşırı yüklenme nedeniyle devreye girerse, hava kurutucusu ek çalışma modunda çalışır. Motorlar arıza lambası yanar.
07. Çalışma arızaları ve giderilmeleri Arıza Nedeni Giderilmesi Proses hava fanı.
. DİKKAT 08. Bakım - Rotor yüzeyinin veya ortam contalarının zarar görme tehlikesi DİKKAT! - Rotoru emniyete alın, asla yere sert bırakmayın BAKIM VE KONTROL ÇALIŞMALARINA BAŞLAMADAN ÖNCE HAVA KURUTUCUSU ELEKTRİK ŞEBEKESİNDEN AYRILMALI VE CİHAZIN KAZARA ÇALIŞTIRILMAMASI SAĞLANMALIDIR. - ilgili uyarılara bakın Tüm kumanda kapılarında döner kilitler vardır, bunlar uygun aletle açılabilir. Hava kurutucusunun bakımını yaparken bazı güvenlik kuralları dikkate alınmalıdır: 8.
Hava ısıtıcısı Contalar Eşanjörler bakım gerektirmez ancak altı ayda bir kontrol edilmeli ve gerekirse temizlenmelidir. Bir arıza durumunda muhafaza paneli çözüldükten sonra eşanjör ünitesinin tamamı sökülebilir. Ortam ve radyal contalar düzenli olarak sızdırmazlık, hasar ve kir bakımından kontrol edilmelidir. Termostatlar Kusursuz bir çalışma sağlamak için hava kurutma merkezi yılda bir kez hasar, aşınma veya sızıntı bakımından kontrol edilmelidir. Elektrik fonksiyon yılda 1 kez test edilmelidir.
B) Organik maddeler ( örneğin ) Aşağıda listelenen çözücü veya uçucu maddelerin yüksek kaynama noktası sıcaklığı ve düşük buhar basıncı bulunmaktadır. Şayet bu maddeler silika jelden adsorbe edilirse, bu maddeler malzemenin üzerinde sürekli kalırlar. No.
D 09. Technischer Anhang für Luftentfeuchter TTR 5000 G 09. Technival Appendix F 09. Annexe technique pour les déshumidificateurs TTR 5000 T 09.
1 2 -Kabelzuführung -Mains supply -Prise d’alimentation -Kablo bağlantısı 1 2
2H1 Störungen Phasen (Drehfeld falsch) failure phasen (rotary field false) défaut de phase (champ tournant en opposition) Faz arızası (döner alan yanlış) 2S1 Drehfeld Umschaltung rotary field change-over champ rotatif commutation Döner alan çalıştırma 3H1/3S1 Störung Heizung failure heater défaut chauffage Isıtma arızası 4H1/4S1 Störung Motore failure motors défaut moteur Motor arızası 4H2 Nachlauf - - - 4H3/4S2 Störung Thermostate failure thermostat défaut thermostat Termostat
TROTEC® GmbH & Co. KG • Grebbener Straße 7 • D-52525 Heinsberg Tel.: +49 (0) 24 52 / 962 - 400 • Fax: +49 (0) 24 52 / 962 - 200 www.trotec.de • E-Mail: info@trotec.