Saphir compact Gebrauchsanweisung Einbauanweisung Seite 2 Seite 8 Im Fahrzeug mitzuführen! Operation instructions Installation instructions Page 11 Page 16 Da tenere nel veicolo! Pagina 41 Brugsanvisning Monteringsanvisning Side 44 Side 49 Skal medbringes i køretøjet! Page 19 Page 25 À garder dans le véhicule ! Istruzioni per l‘uso Istruzioni di montaggio Pagina 36 Im vertuig meenemen! To be kept in the vehicle! Mode d‘emploi Instructions de montage Gebruiksaanwijzing Inbouwhandleiding Inst
COOL MODE 3b TIMER COOL LOW Hr. FAN LOW COOL FAN HIGH COOL HIGH TEMP. 3b °C 5 MODE 4 3b TEMP.
Klimagerät Saphir compact Sicherheitshinweise Reparaturen dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden! Hinweise zur Benutzung von Klimageräten – Für den Betrieb während der Fahrt empfehlen wir eine Lichtmaschine mit einer Leistung von mindestens 120 Ah. Zur Vermeidung von Transportschäden darf das Gerät nur nach Rücksprache mit dem Truma Servicezentrum versandt werden. – Das Klimagerät Saphir compact ist für minimale Stromaufnahme ausgelegt.
Die Kühlstufe COOL LOW entspricht einer Sleep-Funktion. Das Innen- und Außengebläse läuft dabei zur Geräuschminimierung mit abgesenkter Drehzahl. Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme unbedingt Gebrauchsanweisung und „Sicherheitshinweise“ beachten! Der Fahrzeughalter ist dafür verantwortlich, dass die Bedienung des Gerätes ordnungsgemäß erfolgen kann. 3. Mit den Tasten „c“ sowie „+“ und „–“ die gewünschte Raumtemperatur einstellen.
Rote LED leuchtet – Ist die Öffnung für die Versorgungsluft im Fahrzeugboden frei von Schmutz, Laub oder Ähnlichem? Das Gerät zeigt eine Störung an. Gerät ausschalten, kurze Zeit warten und wieder einschalten. Leuchtet die rote LED weiterhin nehmen Sie Rücksprache mit dem Truma Service.
Betrieb des Klimagerätes Saphir compact mit dem Wechselrichter TG 1000 sinus Zum elektrischen Anschluss des Wechselrichters (Art.-Nr. 40090-81000) sind das ElektrikSet (Art.-Nr. 40090-23100) sowie das KlimaSet (Art.-Nr. 40090-25900) erforderlich. Ein Anschlussschema und eine Beschreibung des Anschlusses liegen dem jeweiligen Set bei. Betriebsarten des Wechselrichters TG 1000 sinus mit dem Klimagerät Saphir compact Der Wechselrichter wird nach Einschalten des Klimagerätes von der Klimaelektronik gesteuert.
Technische Daten – EMV-Richtlinie 2004/108/EG – Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG – Funkentstörung in KFZ 2004/104/EG, 2005/83/EG, 2006/28/EG Typgenehmigungsnummer e1 03 4392 – Druckgeräte-Richtlinie 97/23/EG – Altfahrzeug-Richtlinie 2000/53/EG KaltluftAustritt Verflüssiger Gebläse VersorgungsluftAbgang nach außen-unten Filter UmluftAnsaugung von innen Drossel Hochdruckseite Niederdruckseite Maße für den Einbau 560 195 LA 84 400 HW Ø 50 193,5 110 10 281 Saphir compact HW KO 170 60
Truma Hersteller-Garantieerklärung Einbauanweisung 1. Garantiefall Der Hersteller gewährt Garantie für Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind. Daneben bestehen die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegen den Verkäufer fort. Einbau und Reparatur des Gerätes darf nur vom Fachmann durchgeführt werden.
Die zu kühlende Raumluft wird über Öffnungen mit einer Gesamtfläche von min. 300 cm² vom Gerät aus dem Fahrzeug-Innenraum wieder angesaugt. Die umgewälzte Luft wird beim Betrieb des Gerätes gereinigt und getrocknet. Deshalb muss bei Montage in außenliegenden Stauräumen (z. B. doppelten Böden) mit geeigneten Maßnahmen sichergestellt werden, dass die zu kühlende Luft aus dem Fahrzeug-Innenraum angesaugt wird. Die Ansaugung von Außenluft kann die Wirkung des Klimagerätes stark beeinträchtigen.
Wichtige Hinweise Die Kaltluftverteilung wird für jeden Fahrzeugtyp individuell im Baukastenprinzip ausgelegt. Dafür steht ein reichhaltiges Zubehör-Programm zur Verfügung. Um eine bestmögliche Kühlleistung zu erzielen, empfehlen wir: – Die Kaltluftrohre möglichst kurz und geradlinig zu den Luftaustrittsdüsen zu verlegen. – Insgesamt maximal 15 m Kaltluftrohr zur Kaltluftverteilung zu verwenden. – Das längste Kaltluftrohr (max.
Air conditioning unit Saphir compact Safety instructions Repairs may only be carried out by properly qualified professionals! In order to avoid transport damage, the device must not be sent until the Truma Service Centre has been contacted. The voltage must be disconnected at all poles before the housing is opened. Notes for the use of air conditioners – For operation while driving we recommend an alternator with output of at least 120 Ah.
Operating instructions Before starting to use the device, it is essential that the Operating Instructions and “Safety instructions” be read carefully. The vehicle owner is responsible for ensuring that the device can be operated in the proper manner. Infrared (IR) remote handset +/– = Setting Operating level, Timer, Temperature, Fan speed a= b MODE Operating mode selector switch FAN MODE Ventilation only COOL MODE Cooling and ventilation = No function = TEMP.
Red LED illuminates – Is the air supply opening in the floor of the vehicle free of dirt, leaves and the like? The unit is indicating a fault. Switch unit off, wait for a short time and switch on again. If the red LED continues to illuminate, please contact Truma Service. If these actions do not remedy the problem, please contact Truma Service.
Operating the Saphir compact air conditioning unit with the TG 1000 sinus power inverter Operating mode 2 The ElektrikSet (Electrical kit – part no. 40090-23100) and the KlimaSet (Air conditioning kit – part no. 40090-25900) are required in order to make the electrical connection of the power inverter (part no. 40090-81000). A connecting diagram and a description of the connection are provided with the respective set.
The red LED on the IR receiver illuminates. The air conditioning unit must be switched off and on again via the remote handset. Function diagram Supply air infeed from the outside If the 230 V ~ national network fails, the power inverter is not automatically switched on again in order to prevent unwanted battery discharging.
Manufacturer’s terms of warranty Installation instructions 1. Case of warranty The manufacturer grants a warranty for malfunctions in the appliance which are based on material or production faults. In addition to this, the statutory warranty claims against the seller remain valid. The installation and repair of the appliance is only to be carried out by an expert.
The air that is to be cooled is drawn in again by the unit from the vehicle interior through openings with a total area of at least 300 cm². The circulated air will be purified and dried while the unit is in operation. Accordingly, if the unit is installed in external stowage containers (e.g. double bottoms) suitable steps must be taken to ensure that the air which is to be cooled is extracted from the interior of the vehicle.
In order to achieve the best possible cooling power, we recommend: – Route cold air pipes to air vents as short and straight as possible. – The total accumulated length of cold air duct that may be used is 15 m. – Connect the longest cold air pipe (max. 8 m) to the right-hand cold air outlet (9), since this has the most air throughput. – To prevent condensation in the cold air ducts, do not route pipes anywhere near heat sources (e.g. power supplies or behind the refrigerator).
Climatiseur Saphir compact Informations concernant la sécurité Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste ! Afin d‘éviter les dommages dus au transport, l‘appareil doit être envoyé seulement après accord du centre de SAV Truma. Avant d'ouvrir le boîtier s'assurer que tous les pôles ne sont plus sous tension. Conseils d'utilisation des climatiseurs – Pour le fonctionnement pendant le trajet, nous recommandons un alternateur d‘une puissance d‘au moins 120 Ah.
Le niveau de rafraîchissement COOL LOW correspond à une fonction « Sommeil ». Le ventilateur interne et externe tourne à un régime réduit pour minimiser le bruit. Mode d’emploi Avant la mise en service, ob server impérativement la notice d'utilisation et les « Informations concernant la sécurité » ! Le propriétaire du véhicule est responsable de la bonne utilisation de l'appareil. 3. Régler la température ambiante souhaitée avec les touches « c » ainsi que « + » et « – ».
La DEL rouge s’allume Recherche de pannes L’appareil affiche une défaillance. Arrêter l’appareil, attendre un bref instant et mettre en marche de nouveau. Contactez le SAV de Truma si la DEL rouge continue à briller.
Accessoire Silencieux pour le montage dans le tuyau d’air froid pour une réduction supplémentaire du bruit dans l’habitacle (n° d’art. 40040-60100). Canal d’échappement pour minimisation supplémentaire du bruit en-dehors de l’habitacle. Montage sous le véhicule (n° d’art. 40040-32500). L’aspiration flexible d’air ambiant permet le montage de l’appareil de climatisation dans un espace séparé de l’intérieur (par exemple faux-fond ou garage arrière) et empêche l’aspiration d’air souillé (n° d’art.
Le climatiseur et le convertisseur s‘arrêtent si la tension du secteur est appliquée (connexion a – pour la tension d‘entrée à partir du secteur, voir « état de fonctionnement 3 »). La DEL rouge sur le récepteur IR est allumée. Remettre le climatiseur en marche à l‘aide de la télécommande. État de fonctionnement 3 via le secteur en 230 V ~ Les 230 V ~ du secteur sont bouclés à partir du connecteur à fiches (a) via un relais dans le convertisseur jusqu’au connecteur à fiches (c).
Déclaration de garantie du fabricant 1. Cas de garantie Le fabricant concède une garantie pour des carences de l’appareil imputables à des défauts du matériau ou de la fabrication. En outre, le recours légal en garantie auprès du vendeur reste valable.
Monter l‘appareil sur un plancher plat et lisse. Si le plancher est cannelé, il faudra le cas échéant munir l‘entrée d‘air (LE), la sortie d‘air (LA) et le manchon (11) d‘étanchéifications supplémentaires. Instructions de montage Seul un spécialiste doit procéder au montage et à la réparation de l'appareil. Avant d'effectuer les travaux, parcourir et suivre minutieusement la notice de montage ! Utilisation Cet appareil a été conçu pour le montage à l'intérieur des camping-cars et des caravanes.
Ensuite, colmater les surfaces de coupe des ouvertures du plancher du véhicule à l’aide d’un enduit plastique pour bas de caisse. Répartition de l'air froid et remise en circulation de l'air recyclé Visser les 2 coudes de fixation latéraux (3) avec respectivement 2 vis et les 2 équerres de fixation (2 – HW – le côté doit être orienté vers l‘extérieur !) avec respectivement 3 vis. Répartition de l'air froid Mettre en place la tubulure (11) de l’écoulement d’eau de condensation (KO) par le haut.
Montage du récepteur IR Le récepteur (12) est de préférence monté sur l'armoire de manière à ce que la télécommande puisse être dirigée vers ceux-ci sans qu'il y ait d'obstacle (longueur du câble de raccordement 3 m). En cas de besoin, il est possible de fournir une rallonge de câble de 3 m (n° d’art. 40090-89100). Si un montage encastré du récepteur n‘est pas possible, Truma fournit sur demande un cadre en applique (13), n° d‘art. 40000-52600 en tant qu‘accessoire. Percer un trou Ø 55 mm.
Condizionatore Saphir compact Avvertenze di sicurezza Eventuali riparazioni devono essere eseguite solamente da personale qualificato! Per evitare danni conseguenti al trasporto, l‘apparecchio potrà essere spedito solo previo accordo con il centro di assistenza Truma. Prima di aprire l'alloggiamento, è necessario disinserire la tensione su tutti i poli.
Il livello di raffreddamento COOL LOW corrisponde alla funzione «sleep». In tal caso, i ventilatori interno ed esterno lavorano ad un numero di giri inferiore per ridurre la rumorosità al minimo. Istruzioni per l’uso Prima di mettere in funzione l'impianto è obbligatorio leggere le istruzioni d'uso e le «Avvertenze di sicurezza»! Il proprietario del veicolo è responsabile del corretto utilizzo dell'impianto.
LED rosso acceso Ricerca guasti Indica un guasto all’apparecchio. Spegnere l’apparecchio, attendere qualche istante e poi riaccenderlo. Se il LED rosso continua ad essere acceso, contattare il servizio di assistenza Truma. Prima di rivolgersi al servizio assistenza, eseguire i seguenti controlli: Manutenzione Sul lato anteriore dell’apparecchio sono presenti rispettivamente un filtro di raccolta impurità (n) e un filtro corpuscolare (p) per la pulizia dell’aria interna.
Accessori Silenziatore per il montaggio nel tubo dell’aria fredda, per ridurre ulteriormente la rumorosità all’interno dell’abitacolo (n° art. 40040-60100). Stato di funzionamento 1 tramite la batteria supplementare da 12 V (motore veicolo spento, D+ dell’alternatore = 0 V). Accendere il condizionatore Saphir compact con il telecomando. – Se, all’accensione, la tensione della batteria supplementare è superiore a 12 V, il condizionatore Saphir compact si avvia.
Applicando tensione di rete (collegamento a – per la tensione in ingresso dalla rete locale, v. «stato di funzionamento 3»), il condizionatore e l’invertitore si spengono. Il LED rosso sul ricevitore IR si accende. Il condizionatore deve essere riacceso con il telecomando. – A temperature inferiori a +16 °C un sensore dell'aria interna impedisce il funzionamento del compressore. – Un sensore di ghiaccio impedisce la formazione di ghiaccio non ammessa sull'evaporatore.
Dichiarazione di garanzia della Casa Truma Istruzioni di montaggio 1. Evento di garanzia La Casa riconosce la garanzia per guasti dell’apparecchio, dovuti a difetti di materiale o di produzione. Restano inalterati i diritti di garanzia legali da far eventualmente valere nei confronti del venditore.
L‘apparecchio aspira nuovamente l‘aria ambiente da raffreddare dall‘abitacolo del veicolo attraverso aperture di almeno 300 cm² di superficie complessiva. Durante il funzionamento dell’impianto l’aria ricircolata viene pulita e deumidificata. Pertanto è necessario assicurarsi, adottando misure opportune, che in caso di montaggio in vani esterni (ad es. doppi fondi), l’aria da raffreddare venga aspirata dal vano abitabile del veicolo.
Come diffusori per l’aria raffreddata nell’abitacolo del veicolo, sono adatti il diffusore orientabile SCW 2 (nero – n° art. 3997101 o beige – n° art. 39971-02), il terminale EN-O (n° art. 4017107) con l‘inserto lamellare LA (n° art. 40721-01/02/03/04/05) o il ventilatore rettangolare RL (n° art. 40280-01) con il raccordo ANH (n° art. 40290-02).
Airconditioning Saphir compact Veiligheidsaanwijzingen Reparaties mogen enkel door de vakman worden uitgevoerd! Ter voorkoming van transportschade mag het apparaat alleen na overleg met het Truma servicecentrum worden verzonden. Vóór het openen van de behuizing moet de spanning alpolig worden vrijgeschakeld. De contactverbreker 230 V, T 5 A H-type (traag, IEC 127) bevindt zich op de elektronische besturingsunit in het apparaat en mag uitsluitend vervangen worden door een contactverbreker van hetzelfde type.
3. Met de toetsen „c”, „+” en „–” de gewenste kamertemperatuur instellen. Gebruiksaanwijzing Houdt U vóór de ingebruikname in ieder geval rekening met de gebruiksinstrukties en met de „Veiligheidsaanwijzingen”! De bezitter van het voertuig is ervoor verantwoordelijk dat de exploitatie van het toestel reglementair kan plaatsvinden. Is bij koelen de op de afstandsbediening ingestelde kamertemperatuur bereikt, dan schakelt de compressor uit en dooft het groene controlelampje in de ontvanger.
Rode LED brandt Het apparaat geeft een storing aan. Het apparaat uitzetten, korte tijd wachten en weer aanzetten. Wanneer de rode LED blijft branden, neemt u contact op met de Truma servicedienst. Onderhoud Aan de voorzijde van het apparaat zit zowel een pluizenfilter (n) als een stoffilter (p) voor de reiniging van de omgevingslucht. – Zijn de pluisfilter (n) resp.
Gebruik van de airconditioning Saphir compact met de omvormer TG 1000 sinus Voor aansluiting op het stroomnet van de omvormer (art.-nr. 40090-81000) zijn de ElektrikSet (art.-nr. 40090-23100) en de KlimaSet (art.-nr. 40090-25900) vereist. Een aansluitschema en een beschrijving van de aansluiting worden bij de sets meegeleverd.
Technische gegevens – EMV-richtlijn 2004/108/EG – Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG – Radio-ontstoring in motorvoertuigen 2004/104/EG, 2005/83/EG, 2006/28/EG Typegoedkeuringsnummer e1 03 4392 – Drukapparatenrichtlijn 97/23/EG – Richtlijn voor oude voertuigen 2000/53/EG Technische wijzigingen voorbehouden! 40 Koudluchtuittreding Vloeibaarmaker Ventilator Verzorgingsluchtafvoer naar buiten-beneden Filter Circulatieaanzuiging van binnen Smoorpijp Hogedrukzijde Laagdrukzijde Afmetingen voor de inbou
Garantieverklaring van de fabrikant Truma Inbouwhandleiding 1. Gevallen waarin op garantie aanspraak kan worden gemaakt De fabrikant biedt garantie voor defecten aan het toestel die worden veroorzaakt door materiaal- of fabricagefouten. Daarnaast blijven ook de bij de wet bepaalde voorwaarden voor aanspraak op garantie van kracht. Inbouw en reparatie van het toestel mag enkel door de vakman worden uitgevoerd.
De te koelen omgevingslucht wordt via openingen met een totaal oppervlak van min. 300 cm² door het apparaat weer uit de binnenruimte van het voertuig aangezogen. De aansluitstomp (11) voor de condenswater-afvoer van onderaf rondom helemaa afdichten met carosserie-afdichtingsmateriaal. De circulerende lucht wordt tijdens de werking van het apparaat gereinigd en gedroogd. Daarom moet bij montage in de buitenste stuwruimten (bijv.
Belangrijke opmerking De verdeling van de koude lucht wordt voor ieder voertuigtype individueel volgens het modulaire principe ontworpen. Daarvoor staat een omvangrijk toebehorenprogramma ter beschikking. Om het best mogelijke koelvermogen te verkrijgen, adviseren wij: – De koude-luchtbuizen zo kort en recht mogelijk naar de luchtuitlaatmondstukken te leggen. – In totaal maximaal 15 m koude-luchtbuis voor verdeling van de koude lucht te gebruiken. – De langste koude-luchtbuis (max.
Klimaanlæg Saphir compact Sikkerhedsanvisninger Henvisninger vedr. anvendelse af klimaanlæg Reparationer må kun udføres af en faguddannet tekniker! For at undgå transportskader må apparatet kun afsendes efter aftale med Trumas serviceafdeling. – Til drift under kørsel anbefaler vi en dynamo med en effekt på min. 120 Ah. Inden kabinettet åbnes, skal spændingen afbrydes totalt. – Klimaanlægget Saphir compact er beregnet til et minimalt strømforbrug.
3. Indstil den ønskede rumtemperatur med knapperne »c« samt »+« og »–«. Brugsanvisning Inden anlægget tages i brug første gang skal brugsanvisningen og »Sikkerhedsanvisninger« læses grundigt! Køretøjets indehaver har ansvaret for, at anlægget fungerer korrekt. Når rumtemperaturen, der er indstillet på fjernbetjeningen i kølefunktion, nås, slår kompressoren fra og den grønne kontrollampe i modtageren slukker. Blæseren kører videre.
Vedligeholdelse Udskiftning af batterier i IR-fjernbetjeningen På anlæggets forside sidder der et fnugfilter (n) og et partikelfilter (p) til rengøring af rumluft. Brug kun tætte micro-batterier type LR 3, AM4, AAA, MN 2400 (1,5 V). Batterirummet sidder på fjernbetjeninge ns bagside. Vær opmærksom på plus / minus ved isætning af nye batterier! p n Tomme, brugte batterier kan løbe ud og beskadige fjernbetjeningen! Tag batterierne ud af fjernbetjeningen, når den ikke er i brug i en længere periode.
Drift af klimaanlægget Saphir compact med omformer TG 1000 sinus – Når motoren slukkes, kobler klimaanlæg og omformer fra. Den grønne LED på IR-modtageren blinker kort. Til elektrisk tilslutning af omformeren (art.-nr. 40090-81000) kræves ElektrikSet (el-sæt – art.-nr. 40090-23100) samt KlimaSet (klimasæt – art.-nr. 40090-25900). Et tilslutningsskema og en beskrivelse af tilslutningen er vedlagt det pågældende sæt.
Tekniske data Kompressor Koldluftudgang Kondensator Forsyningsluftudgang udenfor-for neden Cirkulations luftindsugning indefra Filter Ventilator Fordamper Drosselventil Højtryksside Lavtryksside Mål for monteringen 560 195 LA 84 Ø 50 193,5 110 10 281 400 HW 170 HW KO 60 LE 45 – Under +16 °C forhindrer en rumluftsensor driften af kompressoren. – En issensor forhindrer ikke-tilladt isdannelse på fordamperen.
Productens garantierklæring Monteringsanvisning 1. Garantisager Producenten yder garanti for mangler på apparatet, som skyldes materiale- eller produktionsfejl. I tillæg hertil gælder de lovmæssige garantibestemmelser overfor forhandleren. Montering og reparation af anlægget må kun foretages en faguddannet tekniker.
Den luft, der skal afkøles, indsuges atter fra køretøjskabinen af anlægget via åbninger med en samlet overflade på min. 300 cm². Cirkulationsluften renses og tørres ved drift af anlægget. Derfor skal det ved montering i udvendigt liggende opbevaringsrum (f.eks. dobbelte gulve) sikres med egnede forholdsregler, at den luft, der skal køles suges fra køretøjets indvendige rum. Indsugningen af frisk luft kan have en kraftig indflydelse på klimaanlæggets virkning.
Koldluftfordeling og cirkulationslufttilbageføring m Ø 55 m 12 17 Koldluftfordeling 14 Ved alle anlæggets tre koldluftdyser (7, 8 + 9) skal der tilsluttes et koldluftrør KR 65 Ø 65 mm (10) med mindst en udgang. 13 Skub koldluftrørene (10) ind i koldluftdyserne på anlægget, og læg dem hen til luftudgangsdyserne. Sørg for, at koldluftrørene sidder korrekt i koldluftdyserne. Til støjdæmpning tilbyder Truma en lyddæmper til montering i koldluftsystemet (art.-nr. 40040-60100) som tilbehør.
Acondicionador de aire Saphir compact Instrucciones de seguridad ¡Las reparaciones debe ser realizadas sólo por personal técnico especializado! Para evitar los daños de transporte, el aparato sólo debe enviarse después de consultar con la Central de Servicio Truma. Antes de abrir la carcasa se aislarán todos los polos de la tensión.
3. Ajustar la temperatura ambiente deseada con los botones «c», así como «+» y «–». Instrucciones de uso Una vez que en el funcionamiento de refrigeración se llega a la temperatura ambiente ajustada en el mando a distancia, se desconecta el compresor y se apaga el piloto verde del receptor. El ventilador de aire de circulación continúa funcionando. Si se sobrepasa la temperatura ambiente ajustada, el aparato cambia automáticamente de nuevo al modo de refrigeración.
LED rojo iluminado Búsqueda de averías El aparato indica un fallo. Desconectar el aparato, esperar brevemente y conectarlo de nuevo. Si el LED rojo sigue iluminado, póngase en contacto con el Servicio postventa Truma. Antes de llamar al servicio postventa, verifique por favor: Mantenimiento En la parte frontal de los aparatos se encuentra un filtro de pelusas (n) y un filtro de partículas (p) para la depuración del aire ambiente.
Accesorios Amortiguador de ruido para montaje en el tubo de aire frío, para reducción de ruido adicional dentro de la habitación (Nº de art. 40040-60100). Canal de soplado para reducción de ruido adicional fuera de la habitación. Montaje debajo del vehículo (Nº de art. 40040-32500). Estado de funcionamiento 1 a través de la batería auxiliar con 12 V (motor del vehículo desconectado, D+ de la dinamo es 0 V). Conectar el acondicionador de aire Saphir compact mediante el mando a distancia.
– Si la tensión de la batería de arranque cae por debajo de los 11,7 V o la de la batería auxiliar por debajo de los 10,8 V, se desconecta el acondicionador de aire con el ondulador por completo para que la batería no continúe descargándose. Por este motivo, en el receptor IR no se enciende ningún LED rojo como indicación de fallo.
Declaración de garantía del fabricante Truma 1. Caso de garantía El fabricante concede garantía por defectos del aparato que sean consecuencia de fallo del material o de fabricación. Además, persisten los derechos de reclamación por garantía legales frente al vendedor. Instrucciones de montaje El montaje y reparación del aparato deben ser ejecutados sólo por personal técnico especializado.
El acondicionador de aire se monta en el suelo, que debe ser plano y liso. Si se diera el caso, por ejemplo, de suelos estriados, la entrada de aire (LE), la salida de aire (LA) y el racor (11) deben proveerse con elementos de estanqueización adicionales. El aire ambiente que debe refrigerarse se aspira de nuevo a través de aberturas con una superficie total de mín. 300 cm² del aparato desde el habitáculo del vehículo. El aire en circulación se depura y se seca durante el funcionamiento del aparato.
Empujar los tubos de aire frío (10) en los difusores de aire frío del aparato y tenderlos hacia las toberas de salida de aire. Prestar atención al alojamiento firme de los tubos de aire frío en los difusores de aire frío. Como accesorio, Truma ofrece para la reducción de ruido un amortiguador de ruido para su montaje en el sistema de aire frío (Nº de art. 40040-60100).
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma Service i Sverige. In Deutschland ist bei Störungen grundsätzlich das Truma Servicezentrum zu benachrichtigen; in anderen Ländern stehen die jeweiligen Servicepartner zur Verfügung (siehe Truma Serviceheft oder www.truma.com). Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Trumavalmistajalta tai Truma huollosta. Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp und Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit.