Saphir vario Gebrauchsanweisung Einbauanweisung Seite 2 Seite 8 Im Fahrzeug mitzuführen! Operating instructions Installation instructions Page 12 Page 17 Da tenere nel veicolo! Pagina 45 Brugsanvisning Monteringsanvisning Side 49 Side 54 Skal medbringes i køretøjet! Page 21 Page 27 À garder dans le véhicule ! Istruzioni per l‘uso Istruzioni di montaggio Pagina 39 Im vertuig meenemen! To be kept in the vehicle! Mode d‘emploi Instructions de montage Gebruiksaanwijzing Inbouwhandleiding Instru
Klimagerät Saphir vario 3a COOL MODE FAN MODE TIMER COOL LOW Hr. FAN LOW COOL 3a FAN HIGH COOL HIGH TEMP. °C MODE FAN 3a TEMP.
Inhaltsverzeichnis Der Kältekreislauf enthält das Kältemittel R 407C und R 134a und darf nur im Werk geöffnet werden. Verwendete Symbole ............................................................ 3 Sicherheitshinweise .......................................................... 3 Hinweise zur Benutzung von Klimageräten .................. 3 Gebrauchsanweisung Fernbedienung ...................................................................... Inbetriebnahme .................................................
3. Bei Bedarf mit den Tasten „b“ und „c“ sowie „+“ und „–“ die gewünschte Gebläseleistung und Raumtemperatur einstellen. Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme unbedingt Gebrauchsanweisung und „Sicherheitshinweise“ beachten! Der Fahrzeughalter ist dafür verantwortlich, dass die Bedienung des Gerätes ordnungsgemäß erfolgen kann.
Wartung – Ist die Öffnung für die Versorgungsluft im Fahrzeugboden frei von Schmutz, Laub oder Ähnlichem? An der Geräte-Vorderseite befinden sich je ein Flusenfilter (n) und ein Partikelfilter (p) zur Reinigung der Raumluft. Sollten diese Maßnahmen nicht zur Behebung des Fehlers führen, wenden Sie sich bitte an den Truma Service. Batteriewechsel in der Fernbedienung Verwenden Sie bitte nur auslaufsichere Micro-Batterien, Typ LR 3, AM4, AAA, MN 2400 (1,5 V).
Betriebsarten des Wechselrichters TG 1000 sinus mit dem Klimagerät Saphir vario Zum elektrischen Anschluss des Wechselrichters TG 1000 sinus (Art.-Nr. 40090-81000) sind das ElektrikSet (Art.-Nr. 4009023100) sowie das KlimaSet (Art.-Nr. 40090-25900) erforderlich. Ein Anschlussschema und eine Beschreibung des Anschlusses liegen dem jeweiligen Set bei. Der Wechselrichter wird nach Einschalten des Klimagerätes von der Klimaelektronik gesteuert.
Betriebszustand 3 über Landnetz mit 230 V ~ Die 230 V ~ Landnetz werden vom Steckverbinder (a) über ein Relais im Wechselrichter zum Steckverbinder (c) durchgeschleift. Der Wechselrichter bleibt ausgeschaltet. Das Klimagerät kann jetzt in allen Kühlstufen betrieben werden.
Truma Hersteller-Garantieerklärung Einbauanweisung 1. Garantiefall Der Hersteller gewährt Garantie für Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind. Daneben bestehen die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegen den Verkäufer fort. Einbau und Reparatur des Gerätes darf nur vom Fachmann durchgeführt werden.
Das Klimagerät wird am Boden montiert, der eben und glatt sein muss. Gegebenenfalls muss z. B. bei Riffelböden der Lufteintritt (LE), Luftaustritt (LA) und der Stutzen (3) mit zusätzlichen Abdichtungen versehen werden. Die zu kühlende Raumluft wird über ein zusätzliches Luftgitter in der Staukastenwand (1 – Zubehör Art.-Nr. 40040-29200) oder über andere Öffnungen mit einer Gesamtfläche von min. 300 cm² vom Gerät direkt angesaugt. Die umgewälzte Luft wird beim Betrieb des Gerätes gereinigt und getrocknet.
Kaltluftverteilung und UmluftRückführung Kaltluftverteilung An alle drei Kaltluftauströmer des Gerätes (5, 6 + 7) muss je ein Kaltluftrohr KR 65 Ø 65 mm (8) mit mindestens einem Auslass angeschlossen werden. Die Kaltluftuftrohre (8) in die Kaltluftauströmer am Gerät schieben und zu den Luftaustrittsdüsen verlegen. Als Zubehör bietet Truma zur Geräuschreduzierung einen Schalldämpfer zur Montage in das Kaltluftsystem an (Art.-Nr. 40040-60100).
Elektrischer Anschluss 230 V und Anschluss IR-Empfänger Funktionsprüfung / Halterung für die Fernbedienung Der elektrische Anschluss darf nur vom Fachmann (in Deutschland nach VDE 0100, Teil 721, oder IEC 60364-7-721) durchgeführt werden! Die hier abgedruckten Hinweise sind keine Aufforderung an Laien, den elektrischen Anschluss herzustellen, sondern dienen dem von Ihnen beauftragten Fachmann als zusätzliche Information! Die Halterung für die Fernbedienung möglichst in der Nähe des Empfängers (9) positio
Air-conditioning unit Saphir vario Table of contents installation and operating instructions will cancel the warranty and indemnify Truma from any liability claims. Symbols used ....................................................................... 12 Safety instructions ........................................................... 12 Notes for the use of air-conditioners ............................ 12 The cool air outflow and the ambient air suction intake must not on any account be obstructed.
3. If necessary, adjust the fan speed and the room temperature to the required settings using buttons “b”, “c”, “+”, and “–”. Operating instructions Before starting to use the device, it is essential that the Operating Instructions and “Safety instructions” be read carefully! The vehicle owner is responsible for ensuring that the device can be operated in the proper manner.
Maintenance – Is the air supply opening in the floor of the vehicle free of dirt, leaves and the like? Located on the front side of the unit is a fluff filter (n) and a particle filter (p) for cleaning the air in the room. If this does not solve the problem, please contact the Truma Service. Changing the battery in the remote control Please be sure to use leak-proof micro-batteries only, type LR 3, AM4, AAA, MN 2400 (1.5 V). The battery compartment is located on the rear of the remote control unit.
Operating modes of the TG 1000 sinus power inverter with the Saphir vario air conditioning unit The Electrical Kit (part no. 40090-23100) and the Air conditioning Kit (part no. 40090-25900) are required in order to make the electrical connection of the power inverter TG 1000 sinus (part no. 40090-81000). A connecting diagram and a description of the connection are provided with the respective set.
Operating mode 3 via national network with 230 V ~ The 230 V ~ national network is looped through from connector (a) to connector (c) via a relay in the power inverter. The power inverter remains switched off. The air conditioning unit can now be operated at any cooling setting.
Manufacturer’s terms of warranty Installation instructions 1. Case of warranty The manufacturer grants a warranty for malfunctions in the appliance which are based on material or production faults. In addition to this, the statutory warranty claims against the seller remain valid.
The air conditioning unit is attached to the floor, which must be level and smooth. The air inlet (LE), the air outlet (LA) and the muff (3) may need to be fitted with additional gaskets if the unit is attached to a grooved floor. The room air which is to be cooled is drawn in directly by the device via an additional air grille in the stowage box wall (1 – Accessory part no. 40040-29200) or via other apertures with a total surface area of at least 300 cm².
Cold air distribution and circulating air return feed Cold air distribution A KR 65 Ø 65 mm (8) cold air duct with at least one outlet must be connected to each of the three cold air emitters of the unit (5, 6 and 7). Slide the cold air ducts (8) into the cold air emitters of the unit and route to the air outlet nozzles. Truma can supply a sound muffler for installing in the cold air system (part no. 4004060100) as an accessory for reducing the noise level. The RL rectangular air outlets (part no.
230 V electrical connection and IR receiver connection Function test / Mounting for the remote control The electrical connection must always be made by an expert (in accordance with VDE 0100, part 721 or IEC 60364-7-721 in Germany)! The instructions given here are not a challenge to the lay person to carry out the electrical connection, but serve to provide additional information for the professional fitter whom you engage! Position the mounting for the remote control as close as possible to the receiver
Climatiseur Saphir vario Table des matières Informations concernant la sécurité Symboles utilisés ................................................................. 21 Informations concernant la sécurité .............................. 21 Conseils d'utilisation des climatiseurs .......................... 22 Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste ! Afin d‘éviter les dommages dus au transport, l‘appareil doit être envoyé seulement après accord du centre de SAV Truma.
Conseils d'utilisation des climatiseurs – L’appareil de climatisation Saphir vario est conçu pour consommer le moins possible de courant. Il est toutefois préférable de vérifier, avant la première utilisation, qu'une protection par fusible (1,7 A min.) suffisante est bien installée dans le camping.
La puissance du ventilateur et la température ambiante peuvent être réglées séparément. Les témoins de contrôle verts du récepteur signalisent le fonctionnement des compresseurs et ainsi le mode de refroidissement en trois paliers. La DEL rouge s’allume L’appareil affiche une défaillance. Arrêter l’appareil, attendre un bref instant et mettre en marche de nouveau. Contactez le SAV de Truma si la DEL rouge continue à briller.
Recherche de pannes Avant d'appeler le service après-vente, veuillez vérifier les points suivants : – La conduite d’alimentation 230 V du camping-car / de la caravane est-elle correctement connectée et les fusibles et disjoncteurs de protection sont-ils en ordre ? – Vérifier que la température réglée sur la télécommande n'est pas inférieure à la température ambiante ? – Le filtre à peluches (n) ou le filtre à particules (p) sur la face avant de l’appareil ou l’aspiration d’air du compartiment de rangement (
Le climatiseur et le convertisseur s’arrêtent si la connexion (a) pour la tension d’entrée du secteur est enfichée. La DEL rouge sur le récepteur IR est allumée. Le climatiseur doit être éteint et remis en marche à l’aide de la télécommande. Lors du démarrage du moteur, le Saphir vario se met en marche dans le mode de rafraîchissement précédemment réglé (COOL LOW ou COOL).
Homologation CEE Le Saphir vario répond à la directive d'antiparasitage radio des véhicules à moteur 72/245/CEE complétée par les directives 2004/104/CE, 2005/83/CE et 2006/28/CE et porte le numéro d'autorisation de type : e1 03 4392 Sous réserve de modifications techniques ! Schéma fonctionnel Amenée de l’air d’alimentation par l’extérieur Compresseur Sortie de l’air froid Bobine de self Sortie se l’air de distribution vers l’exterieur – en bas Partie sous haute pression Filtre Ventilateur Ventilat
Pour obtenir un refroidissement homogène du véhicule, le climatiseur doit être monté de manière centrale dans un faux-fond ou autre de telle sorte que l’air froid soit réparti de manière homogène. Instructions de montage Seul un spécialiste doit procéder au montage et à la réparation de l'appareil. Avant d'effectuer les travaux, parcourir et suivre minutieusement la notice de montage ! Utilisation Cet appareil a été conçu pour le montage dans les campingcars et les caravanes.
Insérer le plan de montage dans le compartiment de rangement et le fixer. Tracer les trous de fixation pour les 4 équerres de fixation (2) devant, derrière et sur les côtés. Accrocher les deux sangles de fixation dans les 2 équerres de fixation latérales (2) ; ceinturer et serrer le climatiseur aussi solidement que possible et fixer avec la bande auto-agrippante.
Remise en circulation de l'air recyclé L‘appareil aspire de nouveau l‘air recirculé, soit par le biais d‘une grille d‘air rectangulaire supplémentaire (1 – n° d‘art. 40040-29200) soit par le biais de 3 grilles d‘air rondes (n° d‘art. 40040-20400), par exemple dans la paroi du compartiment de rangement, ou bien via plusieurs petites ouvertures d‘une surface globale d‘au moins 300 cm².
Condizionatore Saphir vario Indice Simboli utilizzati ................................................................... 30 Avvertenze di sicurezza ................................................... 30 Indicazioni per l'utilizzo dei condizionatori ................... 30 Istruzioni per l’uso Telecomando ........................................................................ 31 Messa in funzione ................................................................ 31 Disattivazione .............................
3. In caso di necessità, impostare la velocità della ventola desiderata e la temperatura interna con i tasti «b» e «c», nonché «+» e «–». Istruzioni per l’uso Prima di mettere in funzione l'impianto è obbligatorio leggere le istruzioni d'uso e le «Avvertenze di sicurezza»! Il proprietario del veicolo è responsabile del corretto utilizzo dell'impianto.
Manutenzione Sul lato anteriore dell’apparecchio sono presenti rispettivamente un filtro di raccolta impurità (n) e un filtro corpuscolare (p) per la pulizia dell’aria interna.
Modalità di funzionamento del l’invertitore TG 1000 sinus con il condizionatore Saphir vario Stato di funzionamento 2 Per il collegamento elettrico dell’invertitore TG 1000 sinus (n° art. 40090-81000), sono necessari gli accessori Kit elettricità (n° art. 40090-23100) e Kit condizionamento (n° art. 4009025900). Ogni set è completo di schema di collegamento e relativa descrizione.
Stato di funzionamento 3 tramite rete locale a 230 V ~ I 230 V ~ della rete locale vengono trasportati dal connettore a spina (a) al connettore a spina (c) tramite un relè situato nell’invertitore. L‘invertitore rimane spento. A questo punto, il condizionatore può funzionare a tutti i livelli di raffreddamento.
Dichiarazione di garanzia della Casa Truma Istruzioni di montaggio 1. Evento di garanzia I costi del servizio di assistenza Truma, intervenuto per eliminare il difetto in garanzia, – in particolar modo i costi di trasporto, di percorso, di lavoro e di materiale – vanno a carico della Casa, se il servizio di assistenza interviene all´interno del territorio federale. Gli interventi del servizio di assistenza clienti all´estero non sono coperti dalla garanzia.
Per ottenere un raffreddamento uniforme del veicolo, montare il condizionatore in una posizione centrale, ad es. in un doppiofondo o simile, in modo da distribuire l’aria fredda in modo uniforme. Introdurre e fissare la dima di montaggio nel vano. Segnare i fori di fissaggio per i 4 angolari di supporto (2) anteriori, posteriori e laterali. Montare il condizionatore sul pianale, la cui superficie deve essere piana e liscia. Se necessario, ad es.
6 5 7 8 2 2 3 KO 2 2 LE LA q 1 4 – per evitare la formazione di condensa, non posare i tubi dell’aria fredda in prossimità di correnti di aria esterna (oppure dietro al frigorifero). Agganciare le due fascette di fissaggio nei 2 angolari di supporto laterali (2), quindi posare le fascette di fissaggio sul condizionatore tenendole possibilmente tese e fissarle con la chiusura con velcro.
Collegamento elettrico a 230 V e collegamento del ricevitore a infrarossi Controllo di funzionamento / Supporto del telecomando Il collegamento elettrico deve essere eseguito esclusivamente da un tecnico qualificato (in Germania secondo la direttiva VDE 0100, parte 721 o la norma IEC 60354-7-721)! Le note per l'esecuzione dell'allacciamento elettrico qui riportate non sono rivolte a persone inesperte, ma rappresentano informazioni supplementari per il personale qualificato! Posizionare il supporto del te
Airconditioning Saphir vario Inhoudsopgave Gebruikte symbolen ............................................................. 39 Veiligheidsaanwijzingen ................................................... 39 Instructies m.b.t. het gebruik van airconditioningen . 40 Veiligheidsaanwijzingen Reparaties mogen enkel door de vakman worden uitgevoerd! Ter voorkoming van transportschade mag het apparaat alleen na overleg met het Truma servicecentrum worden verzonden. Gebruiksaanwijzing Afstandsbediening ...........
Instructies m.b.t. het gebruik van airconditioningen – De airconditioner Saphir vario is ontworpen voor zo min mogelijk opgenomen stroom. Controleert u vóór ingebruikname echter of het kampeerterrein voldoende beveiligd is (ten minste 1,7 A). Gebruiksaanwijzing Houdt U vóór de ingebruikname in ieder geval rekening met de gebruiksinstrukties en met de „Veiligheidsaanwijzingen”! De bezitter van het voertuig is ervoor verantwoordelijk dat de exploitatie van het toestel reglementair kan plaatsvinden.
3. Zo nodig met de toetsen „b” en „c” of „+” en „–” gewenste ventilatievermogen en omgevingstemperatuur instellen. Als bij koelen de op de afstandsbediening ingestelde temperatuur in het vertrek is bereikt, dan schakelt de compressor uit en doven de groene controlelampen in de ontvanger. De circulatieluchtventilator loopt voor ventilatie verder. Wordt de temperatuur in het vertrek overschreden, dan schakelt het toestel automatisch weer naar de koelmodus.
Zoeken naar storingen Alvorens u de klantenservice opbelt, controleert u alstublieft: – Is de 230 V netkabel van camper / caravan correct aangesloten en zijn de zekeringen en veiligheidsschakelaars in goede staat? – Is de ingestelde temperatuur op de afstandsbediening lager dan de ruimtetemperatuur? – Zijn de pluisfilter (n) resp.
Status 2 Status 3 via de dynamo met 12 V (voertuigmotor loopt, dynamo levert D+ = 12 V) via 230 V ~ stroomnet De extra batterij en de starterbatterij zijn via het scheidingsrelais parallel geschakeld. Het relais wordt via D+ door de dynamo (resp. D+ vervanging) aangestuurd. De 230 V ~ van het stroomnet wordt van stekkeraansluiting (a) via een relais in de omvormer naar stekkeraansluiting (c) doorgelust. De omvormer blijft uitgeschakeld. De airconditioning kan nu in alle koeltrappen worden gebruikt.
EEG-typegoedkeuring De Saphir vario voldoet aan de richtlijn voor radiostoring van motorvoertuigmotoren 72/245/EEG met de aanvullingen 2004/104/EG, 2005/83/EG en 2006/28/EG en draagt het typegoedkeuringsnummer: e1 03 4392 Functieschema Compressor Koudluchtuittreding Verzorgingsluchtafvoer naar buiten-beneden Circulatieaanzuiging van binnen Filter Ventilator Ventilator Verdamper Vloeibaarmaker De garantie geldt voor defecten in de zin van punt 1, die binnen de 24 maanden na het sluiten van de verkoo
Om een gelijkmatige koeling van het voertuig te bereiken, moet het aircosysteem centraal in een tussenruimte onder de vloer of dergelijke worden gemonteerd, zodat de koude lucht gelijkmatig wordt verdeeld. Inbouwhandleiding Inbouw en reparatie van het toestel mag enkel door de vakman worden uitgevoerd. Vóór begin van de werkzaamheden de inbouwinstrukties zorgvuldig lezen en opvolgen! Toepassingsgebied Dit apparaat is ontworpen voor inbouw in campers en caravans.
Inbouwsjabloon in de opbergruimte leggen en vastzetten. De bevestigingsgaten voor de 4 montagehoeken (2) voor, achter en aan de zijkanten aftekenen. 6 5 7 8 2 3 2 2 3 KO 2 2 LE 2 LA 2 KO 1 2 LE 4 LA De beide spanbanden door de 2 zij-montagehoeken (2) aanbrengen en deze banden zo strak mogelijk over het aircosysteem leggen en met klittenband vastzetten.
Om het best mogelijke koelvermogen te verkrijgen, adviseren wij: – de koude-luchtbuizen zo kort en recht mogelijk naar de luchtuitlaatmondstukken te leggen. – in totaal maximaal 15 m koude-luchtbuis voor verdeling van de koude lucht te gebruiken. – de langste koudeluchtbuis (max. 8 m) moet met de gemarkeerde koudeluchtuitstromer (q) worden verbonden, aangezien deze de hoogste luchtdoorstroming heeft.
230 V elektrische aansluiting en aansluiting IR-ontvanger Controle van de werking / Houder voor de afstandsbediening De elektrische aansluiting mag uitsluitend door een elektromonteur (in Duitsland bijv.
Klimaanlæg Saphir vario Indholdsfortegnelse Anvendte symboler .............................................................. 49 Sikkerhedsanvisninger ..................................................... 49 Henvisninger vedr. anvendelse af klimaanlæg ............
3. Den ønskede ventilatoreffekt og rumtemperatur indstilles efter behov vha. knapperne »b« og »c« samt »+« og »–«. Brugsanvisning Inden anlægget tages i brug første gang skal brugsanvisningen og »Sikkerhedsanvisninger« læses grundigt! Køretøjets indehaver har ansvaret for, at anlægget fungerer korrekt. Når man har opnået den rumtemperatur, der er indstillet på fjernbetjeningen i kølefunktionen, slår kompressoren fra og de grønne kontrollamper i modtageren slukker. Ventilatoren kører videre.
Vedligeholdelse Udskiftning af batterier i fjernbetjeningen På anlæggets forside sidder der et fnugfilter (n) og et partikelfilter (p) til rengøring af rumluft. Brug kun tætte micro-batterier type LR 3, AM4, AAA, MN 2400 (1,5 V). Batterirummet sidder på fjernbetjeninge ns bagside. Vær opmærksom på plus / minus ved isætning af nye batterier! Tomme, brugte batterier kan løbe ud og beskadige fjernbetjeningen! Tag batterierne ud af fjernbetjeningen, når den ikke er i brug i en længere periode.
Driftstilstand 1 via ekstrabatteri med 12 V (køretøjsmotor fra, D+ for dynamo er 0 V). Klimaanlægget Saphir vario tændes på fjernbetjeningen. – Hvis spændingen på ekstrabatteriet er over 12 V ved aktivering, startes klimaanlægget Saphir vario. Uafhængig af den valgte tilstand står køleeffekten i denne tilstand på laveste trin (COOL LOW), også hvis der angives en højere køletilstand! Blæsereffekten kan vælges frit.
Tekniske data Funktionsskema fastsat i henhold til EN 14511 eller Trumas testbetingelser.
Productens garantierklæring Monteringsanvisning 1. Garantisager Producenten yder garanti for mangler på apparatet, som skyldes materiale- eller produktionsfejl. I tillæg hertil gælder de lovmæssige garantibestemmelser overfor forhandleren. Garantien dækker ikke ved skader på apparatet – som følge af sliddele og naturligt slid, – som følge af anvendelse af ikke originale Truma dele, – ved gastrykreguleringsanlæg, som følge af skader pga. fremmedstoffer (f.eks.
Klimaanlægget skal monteres på gulvet, der skal være jævnt og glat. Ved f.eks. rillede gulve skal luftindgangen (LE), luftafgangen (LA) og studsen (3) evt. forsynes med ekstra afskærmninger. Den luft, der skal afkøles, indsuges direkte ved anlægget via et ekstra luftgitter i opbevaringskassens væg (1 – ekstraudstyr art.-nr. 40040-29200) eller via andre åbninger med et samlet areal på min. 300 cm².
Koldluftfordeling og cirkulationslufttilbageføring Koldluftfordeling Ved alle anlæggets tre koldluftdyser (5, 6 + 7) skal der tilsluttes et koldluftrør KR 65 Ø 65 mm (8) med mindst en udgang. Cirkulationsluft-tilbageføring Cirkulationsluften opsuges af anlægget igen, enten gennem et ekstra firkantet luftgitter (1 – art.-nr. 40040-29200) eller gennem 3 runde luftgitre (art.-nr. 40040-20400) f.eks. i væggen på magasinet eller via flere mindre åbninger med et samlet areal på min. 300 cm².
Elektrisk tilslutning 230 V og tilslutning af IR-modtager Elektrisk tilslutning må kun udføres af en fagmand (i Tyskland iht.
Acondicionador de aire Saphir vario Índice Símbolos utilizados .............................................................. 58 Instrucciones de seguridad ............................................. 58 Indicaciones para el uso de acondicionadores de aire ....................................................................................... 59 Instrucciones de uso Mando a distancia ................................................................ 59 Puesta en servicio .....................................
Indicaciones para el uso de acondicionadores de aire – El acondicionador de aire Saphir vario está diseñado para un consumo de corriente mínimo. No obstante, verifique antes de la puesta en servicio, si el camping está asegurado con un fusible apropiado (mín. 1,7 A). – Estacione su vehículo en lo posible en la sombra. – El oscurecimiento con persianas y / o un techado disminuye la radiación térmica. – Limpie periódicamente su techo (los techos sucios se calientan más fuertemente).
3. En caso necesario, ajustar con los botones «b» y «c», así como «+» y «–» la potencia de ventilador y la temperatura ambiente deseadas. Una vez que en el servicio de refrigeración se llega a la temperatura ambiente ajustada en el mando a distancia, se desconecta el compresor y se apagan los pilotos verdes en el receptor. El ventilador de aire de circulación continúa funcionando. Si se sobrepasa la temperatura ambiente, el aparato conmuta automáticamente de nuevo al modo de enfriamiento.
– ¿Se encuentra la abertura para el aire de alimentación en el fondo del vehículo libre de suciedad, hojas o elementos similares? Si estas medidas no solucionasen la avería, diríjase por favor al servicio técnico de Truma. Cambio de baterías en el mando a distancia Utilice únicamente Micro-Baterías a prueba de fugas, tipo LR 3, AM4, AAA, MN 2400 (1,5 V). El cajetín de baterías se encuentra en el lado posterior del mando a distancia.
Estado de funcionamiento 2 Estado de funcionamiento 3 a través de dinamo con 12 V (motor del vehículo en marcha, la dinamo suministra D+ = 12 V) a través de la red eléctrica con 230 V ~ La batería auxiliar y la batería de arranque se conmutan en paralelo mediante un relé de ruptura. El relé se activa mediante D+ desde la dinamo (o D+ de reserva). Los 230 V ~ de la red eléctrica pasan desde el conectador enchufable (a) a través de un relé situado en el ondulador hasta el conectador enchufable (c).
Specificaciones técnicas Esquema del funcionamiento determinado conforme a EN 14511 o a las condiciones de ensayo de Truma.
Declaración de garantía del fabricante Truma Instrucciones de montaje 1. Caso de garantía Los costos por utilización del Servicio de Asistencia de Truma para solucionar un defecto que quede comprendido entre los de garantía – especialmente los costos de transporte, desplazamiento, de trabajo y material los soportará el fabricante en tanto se utilice el Servicio de Asistencia dentro de Alemania. La garantía no cubre las intervenciones del servicio postventa en el extranjero.
Per ottenere un raffreddamento uniforme del veicolo, montare il condizionatore in una posizione centrale, ad es. in un doppiofondo o simile, in modo da distribuire l’aria fredda in modo uniforme. Introdurre e fissare la dima di montaggio nel vano. Segnare i fori di fissaggio per i 4 angolari di supporto (2) anteriori, posteriori e laterali. Montare il condizionatore sul pianale, la cui superficie deve essere piana e liscia. Se necessario, ad es.
Agganciare le due fascette di fissaggio nei 2 angolari di supporto laterali (2), quindi posare le fascette di fissaggio sul condizionatore tenendole possibilmente tese e fissarle con la chiusura con velcro. Il condizionatore deve essere fissato su tutti i lati con gli angolari forniti, in modo tale da evitare che scivoli accidentalmente in caso di movimenti bruschi (ad es. frenata improvvisa).
Collegamento elettrico a 230 V e collegamento del ricevitore a infrarossi Controllo di funzionamento / Supporto del telecomando Il collegamento elettrico deve essere eseguito esclusivamente da un tecnico qualificato (in Germania secondo la direttiva VDE 0100, parte 721 o la norma IEC 60354-7-721)! Le note per l'esecuzione dell'allacciamento elettrico qui riportate non sono rivolte a persone inesperte, ma rappresentano informazioni supplementari per il personale qualificato! Posizionare il supporto del te
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma Service i Sverige. Bei Störungen wenden Sie sich bitte an das Truma Servicezentrum oder an einen unserer autorisierten Servicepartner (siehe Truma Serviceheft oder www.truma.com). Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Trumavalmistajalta tai Truma huollosta. Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp und Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit.