Therme Warmwasserbereiter Einbauanweisung Seite 3 Installation instructions Page 9 Instructions de montage Page 13 Istruzioni di montaggio Pagina 19 Inbouwhandleiding Pagina 23 Monteringsanvisning Instrucciones de montaje Side 29 Página 33 Page 39
A B C D 18 Ø m 55 m 17 20 19 22 22 6 2 21
Therme Warmwasserbereiter Verwendete Symbole Inhaltsverzeichnis Verwendete Symbole ............................................................ 3 Symbol weist auf mögliche Gefahren hin. Einbauanweisung Hinweis mit Informationen und Tipps. Wasserversorgung ................................................................ Platzwahl ............................................................................. Therme montieren .............................................................
Einbauanweisung Platzwahl Einbauort in der Nähe der Heizung (nicht im Einbauraum hinter der Heizung) festlegen. Einbau und Reparatur darf nur vom Fachmann durchgeführt werden! Die Therme ist für drucklosen Betrieb vorgesehen. Um den beim Aufheizen entstehenden Überdruck ableiten zu können, darf in der Kaltwasser-Zuleitung zwischen Therme und Tauchpumpe kein Rückschlagventil eingebaut werden.
Sollen beide oberen Warmwasser-Anschlussstutzen belegt werden, kann das Belüftungsventil (1) auch mittels T-Stück (Bild C: 5) angeschlossen werden (max. Schlauchlänge zwischen Anschlussstutzen und Belüftungsventil 40 cm). Wasseranschluss Die Therme kann gemäß Bild A mit einem Truma Mischventil (Art.-Nr. 40020-00300 – nicht im Lieferumfang enthalten) in bestehende Anlagen mit einem Einfach-Auslaufhahn oder gemäß Bild B in Anlagen mit Mischbatterie(en) eingebaut werden.
Verlegung der Wasserleitungen mit Mischbatterie(en) Bild B Warmwasser-Anschlussstutzen (3) mit Warmwasser-Anschluss der Armaturen verbinden. Kaltwasser-Anschlussstutzen (4) mit Kaltwasser-Anschluss der Armaturen bzw. Tauchpumpe (16) verbinden. Bedienteil Bei Verwendung von fahrzeug- bzw. herstellerspezifischen Bedienteilen muss der elektrische Anschluss gemäß den Truma Schnittstellenbeschreibungen erfolgen.
Bedienteilkabel, Zuleitung 230 V und Heizstabkabel gemäß Anschlussplan anschließen. Funktionsprüfung Nach dem Einbau müssen die Dichtigkeit der Wasseranschlüsse sowie sämtliche Funktionen gemäß der Gebrauchsanweisung geprüft werden. Abschließend muss sichergestellt sein, dass beim Entleeren der Wasserinhalt (5 Liter) vollständig abläuft. Kein Garantieanspruch für Frostschäden! Die Gebrauchsanweisung ist dem Fahrzeughalter auszuhändigen.
Therme storage water heater Table of contents Symbols used Symbols used ........................................................................ 8 Symbol indicates a possible hazard. Installation instructions Comment including information and tips. Water supply ......................................................................... 9 Choice of location .............................................................. 9 Installation of the Therme ................................................
Installation instructions Choice of location Select an installation location near the heater (not in the installation space behind the heater). Installation and repair are only to be carried out by an expert! The Therme is designed for pressure-free operation. In order to enable the pressure, which builds up during the heating up procedure, to escape, there is to be no non-return valve installed in the cold water supply between Therme and submergible pump.
If it is intended that both hot water connection nozzles should be fitted, the venting valve (1) can also be connected by means of a T-piece (fig. C: 5 – max. hose length between connection nozzles and bleeding valve 40 cm). Water connection The Therme can be installed in already existing systems with a single tap, as shown in fig. A, with a Truma mixing valve (part no. 40020-00300 – not part of the scope of delivery) or as shown in fig. B, with pre-selecting mixing tap(s).
Routing water pipes with pre-selecting mixing tap(s) Fig. B Connect right-angled hot water connector (3) to equipment hot water connector. Connect cold water connection fitting (4) to cold water connector on equipment or submergible pump (16). Control panel When using control panels which are specific to the vehicle or the manufacturer, the electrical connection must be established in accordance with the Truma interface descriptions.
Connect the control panel cable, 230 V lead, and heating element cable as shown in the circuit diagram. Function check The water connections must be checked for leaks and all functions must be tested as described in the operating instructions after installation. Then it must be ensured that all of the water (5 litres) drains when the system is emptied. There shall be no claims under guarantee for damage caused by frost! The operating instructions must be handed to the owner of the vehicle.
Therme chauffe-eau Table des matières Symboles utilisés Symboles utilisés ................................................................ 13 Ce symbole indique des risques possibles. Instructions de montage Informations et conseils. Alimentation en eau ............................................................ Choix de l’emplacement ................................................. Monter le Therme ............................................................ Monter les vannes de vidange et d’aération .
Instructions de montage Choix de l’emplacement Choisir un lieu de montage proche du chauffage (ne pas choisir l'espace de montage derrière le chauffage). Le montage et les réparations du chauffe-eau ne doivent être effectués que par un spécialiste ! Le Therme est destiné à fonctionner sans pression. Pour compenser la pression s'établissant lors de l'échauffement, il ne doit pas y avoir de clapet antiretour dans la conduite d'alimentation en eau froide entre le Therme et la pompe immergée.
Si les deux raccords d’eau chaude supérieurs doivent être affectés, il sera également possible de raccorder la vanne d’aération (1) à l’aide de la pièce en T (fig. C : 5 – longueur maxi. de tube flexible entre le raccord et la vanne d’aération 40 cm). Raccordement d'eau Avec un mitigeur Truma (n° d’art. 40020-00300, non compris dans la livraison), le Therme peut être monté comme décrit à la fig. A dans des installations existantes comportant un robinet simple ou, comme décrit à la fig.
Installation des conduites d'eau avec un ou des robinet(s) mitigeur(s) Fig. B relier le raccord coudé d'eau chaude (3) avec le raccord d'eau chaude du robinet. Relier la tubulure d'eau froide (4) avec le raccord d'eau froide du robinet, resp. de la pompe immergée (16). Pièce de commande Si vous utilisez des pièces de commande spécifiques à un véhicule ou à un fabricant, la connexion électrique doit être conforme aux descriptions des interfaces Truma.
Connectez le câble de la pièce de commande, l’alimentation 230 V et le câble de chauffage conformément au plan de raccordement. Contrôle du fonctionnement Après le montage, vérifier l’étanchéité des raccords d’eau ainsi que toutes les fonctions conformément aux instructions d’utilisation. S’assurer enfin que toute la contenance en eau (5 litres) s’écoule entièrement lors de l’opération de purge.
Therme Scaldacqua Indice Simboli utilizzati Simboli utilizzati .................................................................. 18 Il simbolo richiama l‘attenzione su possibili pericoli. Istruzioni di montaggio Indicazione con informazioni e raccomandazioni. Approvigionamento idrico .................................................. Scelta del luogo d’installazione ..................................... Montaggio dello scaldacqua Therme ...........................
Istruzioni di montaggio Scelta del luogo d’installazione Scegliere un luogo d’installazione possibilmente vicino al riscaldamento (evitare l’installazione dietro al riscaldamento). L’installazione e le riparazioni possono essere effettuate esclusivamente da personale specializzato! Lo scaldacqua Therme è stato studiato per l’impiego senza pressione.
Collegare i raccordi (3 + 4) e le valvole (1 + 2) al tubo dell'acqua di Ø 10 mm (lunghezza max. 40 cm). Nel caso in cui siano impiegati entrambi i raccordi superiori dell'acqua calda, la valvola di ventilazione (1) può essere collegata anche mediante un raccordo a T (figura C: 5 – lunghezza del tubo flessibile tra i raccordi e la valvola di ventilazione max. 40 cm). Montaggio della valvola di miscelazione Truma La valvola di miscelazione Truma è dotata di dispositivo antiritorno verso la pompa.
Collegare il raccordo della valvola di miscelazione «pompa» (11) alla pompa sommersa (12). Collegare il raccordo della valvola di miscelazione «rubinetto» (14) al rubinetto (15). Montaggio dei tubi dell’acqua con batteria/e di miscelazione Praticare un foro con Ø 55 mm. Portare il cavo verso la parte posteriore e fissare la unità di comando (17) con 4 viti (20). Quindi inserire il telaio di copertura (21) e posare il cavo portandolo fino a Therme.
Collegare il cavo delle unità di comando, la linea di alimentazione 230 V e il cavo dell'asta riscaldante in base allo schema elettrico. Contollo del funzionamento Dopo il montaggio, controllare la tenuta dei raccordi dell'acqua e tutte le funzioni in base alle istruzioni per l'uso. Successivamente, assicurarsi che durante lo svuotamento venga scaricato l'intero volume d'acqua (5 litro). La garanzia non copre i guasti causati dal gelo! Consegnare le istruzioni per l‘uso al proprietario del veicolo.
Therme Waterverwarmer Inhoudsopgave Gebruikte symbolen Gebruikte symbolen ............................................................ 23 Symbool wijst op mogelijke gevaren. Inbouwhandleiding Aanwijzing met informatie en tips. Watertoevoer ...................................................................... Keuze van plaatsing ......................................................... Therme monteren ............................................................ Aftap- en ventilatiekleppen monteren .......
Inbouwhandleiding Keuze van plaatsing Kies een inbouwplaats in de buurt van de verwarming (niet in de inbouwruimte achter de verwarming). Inbouw en reparatie mogen alleen door een vakbekwaam monteur worden uitgevoerd! De Therme is bedoeld voor drukloze werking. Om te zorgen dat de bij het verwarmen ontstane overdruk kan ontsnappen, mag in de koudwaterleiding tussen Therme en dompelpomp geen terugslagventiel worden ingebouwd.
Indien beide bovenste warmwater-aansluitstukken worden belegd, kan de ventilatieklep (1) ook door middel van een T-stuk (afb. C: 5) worden aangesloten (max. slanglengte tussen aansluitstuk en ventilatieklep 40 cm). Wateraansluiting De Therme kan conform afb. A met een Truma mengkraan (art.-nr. 40020-00300 – wordt standaard niet meegeleverd) in bestaande installaties met normale kraan of conform afb. B in installaties met mengkraan worden ingebouwd.
Waterleidingen met mengkraan aanbrengen Elektrische aansluiting 230 V Afb. B Verbind de warmwater-hoekaansluiting (3) met de warmwateraansluiting van de kranen. Verbind het koudwater-aansluitstuk (4) met de koudwater-aansluiting van de kranen resp. met de dompelpomp (16). De elektrische aansluiting 230 V mag alleen door een vakman (in Duitsland bijv. volgens VDE 0100, deel 721 of IEC 60364-7-721) worden uitgevoerd.
Kabel van het bedieningspaneel, aansluitkabel 230 V en verwarmstaf volgens aansluitingsplan aansluiten. Controle van de werking Na de inbouw moeten de dichtheid van de wateraansluitingen alsmede alle functies conform de gebruiksaanwijzing gecontroleerd worden. Tot slot moet gewaarborgd zijn, dat bij het leegmaken de waterinhoud (5 liter) helemaal wegloopt. Geen aanspraak op garantie in geval van vorstschade! De gebruiksaanwijzing moet worden overhandigd aan de voertuigbezitter.
Therme Vandvarmer Indholdsfortegnelse Anvendte symboler Anvendte symboler ............................................................. 28 Symbol henviser til mulige farer. Monteringsanvisning Henvisning med informationer og tips. Vandforsyning ..................................................................... Pladsvalg ........................................................................... Montering af Therme .......................................................
Monteringsanvisning Pladsvalg Placering skal ske i nærheden af varmeanlægget (ikke i monteringsrummet bag varmeanlægget) festlegen. Montering og reparationer må udelukkende udføres af en fagmand! Therme er beregnet til trykfri drift. For at kunne eliminere overtrykket, som opstår under opvarmningen, må der ikke monteres nogen kontraventil i koldtvandstilførslen mellem Therme og dykpumpe.
Hvis de to øverste tilslutningsrør for varmt vand skal monteres, kan udluftningsventilen (1) tilsluttes vha. et T-stykke (figur C: 5 – max. slangelængde mellem tilslutningsrør og udluftningsventil 40 cm). Vandtilslutning Therme kan jfr. figur A monteres med en Truma-blandingsventil (art.-nr. 40020-00300 – indgår ikke i leveringen) i bestående anlæg med en enkelt- afløbshane eller jfr. figur B i anlæg med blandingsbatteri(er).
Anbringelse af vandledninger med blandingsbatteri(er) Figur B Varmtvandsvinkeltilslutning (3) forbindes med armaturernes varmtvandstilslutning. Koldtvandstilslutningsstuds (4) forbindes med armaturernes koldtvandstilslutning eller dykpumpe (16). Betjeningdel Ved anvendelse af køretøjs- eller producentspecifikke betje ningsdele skal den elektriske tilslutning ske iht. Truma grænsefladebeskrivelserne.
Kabel til betjeningsdel, 230 V-kabel samt varmestavskabel tilsluttes som illustreret. Funktionsprøve Efter montering foretages lækagekontrol af vandtilslutningerne samt kontrol af alle funktioner iht. brugsanvisningen. Efterfølgende kontrolleres det, at alt vandet (5 liter) løber ud ved tømning. Ved frostskader ingen krav i henhold til garantien! Brugsanvisningen skal udleveres til køretøjets ejer.
Therme Preparador de agua caliente Índice Símbolos utilizados Símbolos utilizados ............................................................. 33 El símbolo indica posibles peligros. Instrucciones de montaje Aviso con información y consejos. Alimentación de agua ......................................................... Lugar de montaje ............................................................. Montaje del termo ...........................................................
Instrucciones de montaje Lugar de montaje Determinar el lugar de montaje cercano a la calefacción (no en el compartimento de montaje detrás de la calefacción). ¡El montaje y la reparación pueden ser llevados a cabo únicamente por un especialista! El termo está previsto para funcionar sin estar sometido a presión.
Unir las tubuladuras de empalme (3 y 4) y las válvulas (1 y 2) con la manguera de agua Ø 10 mm (longitud máx. 40 cm). Si deben emplearse las dos tubuladuras de empalme de agua caliente, la válvula de ventilación (1) puede también conectarse con un pieza en T (fig. C: 5 – longitud de manguera entre tubuladura y válvula de ventilación máx. 40 cm). Empalme de agua El termo puede montarse, tal y como se muestra en la fig. A, con una válvula de mezcla Truma (N° de art.
Unir el empalme de la válvula de mezcla «bomba» (11) y la bomba sumergible (12). Unir el empalme de la válvula de mezcla «grifo» (14) y el grifo de agua (15). Tendido de las tuberías de agua con grifo(s) de mezcla Taladrar un agujero de Ø 55 mm. Pasar el cable hacia atrás y fijar la unidad de mando (17) con 4 tornillos (20). Calar a continuación el marco cobertor (21) y colocar el cable al termosifón. Como terminación del marco cobertor (21), Truma suministra piezas laterales (22) en 8 colores distintos.
Conectar el cable de la unidad de mando, el cable de alimentación de 230 V y el cable de barra calefactora según el esquema de conexiones. Comprobación de funcionamiento Una vez concluido el montaje se deben comprobar la estanqueidad de las conexiones del agua así como todas las funciones, según las instrucciones para el uso. Por último se deberá asegurar en el vaciado que el contenido de agua (5 litros) sea evacuado en su totalidad.
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma Service i Sverige. Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Trumavalmistajalta tai Truma huollosta. Bruksanvisningen og monteringsveiledningen på ditt språk kan fås hos produsenten Truma eller hos Truma Service i ditt land. Návod k použití a montážní návod si lze v řeči Vaší země vyžádat u výrobce Truma nebo servisu Truma ve Vaší zemi.
In Duitsland moet bij storingen in principe het Truma servicecentrum worden gewaarschuwd; in andere landen staan de bestaande servicepartners tot uw beschikking (zie Truma Serviceblad of www.truma.com). Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp und Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit. Voor een snelle bediening dient u apparaattype en fabrieksnummer (zie typeplaat) gereed te houden.