Trumatic C 4002 C 6002 3 40° 1 9 60° 230 V ~ Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma-Service i Sverige. Gebrauchsanweisung Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta. Operating instructions Bruksanvisningen og monteringsveiledningen på ditt språk kan fås hos produsenten Truma eller hos Truma-Service i ditt land.
1 2 3 4 5 6 7 Kaltwasseranschluss Warmwasseranschluss Gasanschluss Warmluftaustritte Umluft-Rückführung Abgas-Abführung VerbrennungsluftZuführung 8 Elektronische Steuereinheit 9 Abdeckung für Anschlusskabel 10 11 12 13 14 15 16 Funktionsbeschreibung Der Heizbetrieb ist grundsätzlich sowohl mit wie auch ohne Wasser inhalt uneingeschränkt möglich. Die Trumatic C ist eine Warmluft-Flüssiggasheizung mit integriertem Warmwasserboiler (12 Liter Inhalt).
Vor dem ersten Gebrauch unbedingt die gesamte Wasserversorgung mit erwärmtem klarem Wasser gut durchspülen. Wenn die Heizung nicht betrieben wird, Wasserinhalt bei Frostgefahr unbedingt entleeren! Kein Garantieanspruch für Frostschäden! Ebenso vor Reparaturen bzw.
Das Gerät wählt automatisch die benötigte Leistungsstufe, entsprechend der Temperaturdifferenz zwischen eingestellter und gegenwärtiger Raumtemperatur. Nach Erreichen der am Bedienteil eingestellten Raumtemperatur schaltet der Brenner zurück auf die kleinste Stufe und heizt den Wasserinhalt auf 60°C. Die gelbe Kontrolllampe (g) zeigt die Aufheizphase an und erlischt nach Erreichen der Wassertemperatur. Heizen ohne kontrollierte Wassertemperatur 1. Drehschalter auf Betriebsstellung „d“ stellen. 2.
Allgemeine Sicherheitshinweise Bei Undichtigkeiten der Gasanlage bzw. bei Gasgeruch: – alle offenen Flammen löschen – nicht rauchen – Geräte ausschalten – Gasflasche schließen – Fenster und Türe öffnen – keine elektrischen Schalter betätigen – die gesamte Anlage von einem Fachmann überprüfen lassen! Reparaturen dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden! Nach jeder Demontage der Abgasführung muss ein neuer O-Ring montiert werden! 1.
Fehlersuchanleitung Fehler Ursache Behebung • Nach dem Einschalten (Winter- und Sommerbetrieb) leuchtet keine Kontrolllampe. – Geräte- oder Fahrzeugsicherung defekt. – Batteriespannung 12 V prüfen. – Alle elektrischen Steckverbindungen/Sicherungen prüfen. – Fenster über dem Kamin offen (Fensterschalter). – Fenster schließen. • Nach dem Einschalten (mittels Zeitschaltuhr ZUC) leuchtet die grüne Kontrolllampe, aber die Heizung brennt nicht. – Fenster über dem Kamin offen (Fensterschalter).
Truma HerstellerGarantieerklärung Zubehör 1. Garantiefall 1 2 3 MODIMIDOFRSASO Zeitschaltuhr ZUC 2 kpl. mit 3 m Anschlusskabel (Art.-Nr. 34042-01). Aufputzrahmen für die Truma Bedienteile (Art.-Nr. 40000-52600). Eine Kombination mit den Seitenteilen ist nicht möglich. Der Hersteller gewährt Garantie für Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind. Daneben bestehen die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegen den Verkäufer fort.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Cold water connection Hot water connection Gas connection Hot air outlets Circulating air return line Waste gas discharge Combustion air infeed Electronic control unit Cover for connection cable 10 Water container (12 litres) 11 12 13 14 15 16 Function description (with or without water temperature monitoring or with drained water system). The Trumatic C is a hot-air liquid-gas heating system with integrated hot water boiler (12 litres content).
Before using for the first time, it is essential to flush the entire water supply through with clean warm water. If the heater is not being used, always drain the water contents if there is a risk of frost. There shall be no claims under guarantee for damage caused by frost! Also drain the water prior to repair or maintenance work on the vehicle (in the workshop!) as the electrical safety/drain valve opens when the appliance is switched dead.
Once the room temperature set on the control panel has been reached, the burner switches back to the lowest stage, and heats the water content to 60°C. The yellow monitor lamp (g) indicates the heating-up phase is in progress, and goes out once the appropriate water temperature has been reached. Heating without water temperature monitoring 1. Set the rotary switch to the operational setting „d“. 2. Turn the rotary switch (a) to the desired thermostat setting (1 – 9).
if used commercially). This is the responsibility of the operator. 4. Liquid gas equipment must not be used when refuelling, in multi-storey car parks, in garages or on ferries. 5. During the initial operation of a brand new appliance (or after it has not been used for some time), a slight amount of fumes and smell may be noticed for a short while. It is a good idea to heat the device up several times in summer operation (60°C) and to make sure that the area is well ventilated. 6.
Trouble-shooting list Fault Cause Rectification • No control lamp lights up when the system is switched on (winter and summer operation). – Device fuse or vehicle fuse defective. – Charge battery voltage (12 V). – Check all electrical plug connections/fuses. – Open window above cowl (window switch). – Close window. • The green indicator lamp comes on when the equipment is switched on (using the ZUC timer), but the heater is not operating. – Open window above cowl (window switch). – Close window.
Accessories Manufacturer’s terms of warranty 1. Case of warranty 1 2 3 MODIMIDOFRSASO Truma Timer ZUC 2 complete with 3 m connecting cable (part no. 34042-01). Surface-mounting frame for Truma control panel (part no. 40000-52600). Combination with the side pieces is not possible. The manufacturer grants a warranty for malfunctions in the appliance which are based on material or production faults. In addition to this, the statutory warranty claims against the seller remain valid.
1 Raccordement à l’eau froide 2 Raccordement à l’eau chaude 3 Raccordement au gaz 4 Sorties d’air chaud 5 Recyclage de l’air en circulation 6 Sortie des gaz d’échappement 7 Amenée de l’air de combustion 8 Unité de commande électronique 9 Couvercle de protection pour les câbles de raccordement 10 11 12 13 14 Description du fonctionnement C 4002 possède deux niveaux de puissance (2000 et 4000 W). Lorsque le ballon d’eau chaude est plein, l’eau est également chauffée automatiquement.
4. La cheminée d‘évacuation des gaz brûlés et d‘aspiration de l‘air de combustion doit toujours être dégagée. La nettoyer des impuretés (neige, glace, feuilles mortes, etc.). 5. Le limitateur de température intégré coupe l‘alimentation en gaz si l‘appareil tend à devenir trop chaud. Pour cette raison, ne pas obstruer les sorties d‘air chaud ni les orifices de recyclage de l‘air ambiant. 6.
En cas de raccordement à une alimentation en eau centralisée (eau de ville ou de campagne), il faut intercaler un réducteur de pression empêchant que la pression dans le chauffeeau dépasse 2,8 bar. Vidange du chauffe-eau 2. Ouvrir les robinets d‘eau chaude dans la cuisine et la salle d‘eau. 3. Ouvrir la soupape électrique de sûreté/de vidange en enfonçant le bouton de commande (position n).
Arrêt « Mode gaz » Couper le chauffage sur l‘interrupteur rotatif (f). Si l‘on prévoit des gelées, vidanger impérativement le chauffe-eau ! En cas d‘arrêt prolongé, fermer le robinet à fermeture rapide dans la conduite d‘alimentation en gaz et fermer le robinet de la bouteille. Lampe-témoin rouge « panne » En cas de panne, le voyant de contrôle rouge (h) s’allume. Pour déterminer les causes possibles de pannes, veuillez vous référer au manuel de recherche des pannes.
Pour les véhicules, nous recommandons le détendeur Truma SecuMotion ou bien pour l‘installation de gaz à deux bouteilles l‘inverseur automatique Truma DuoComfort. En cas de températures autour de 0°C et moins, le détendeur ou l‘inverseur doivent être exploités avec le dégivreur « EisEx ». Utiliser exclusivement des tuyaux de raccordement des régulateurs satisfaisant aux exigences du pays. Contrôler régulièrement ceux-ci au niveau de la fragilité.
Manuel de recherche des pannes Panne Cause Suppression – Fusibles de sécurité des appareils ou du véhicule défectueux. – Fenêtre ouverte au-dessus de la cheminée (commutateur). – Contrôler la tension de la batterie 12 V. – Contrôler tous les raccords électriques / les fusibles de sécurité. – Fermer la fenêtre. • Après la mise en marche (au moyen d'une minuterie ZUC), le voyant de contrôle vert est allumé, mais le chauffage ne fonctionne pas. – Fenêtre ouverte au-dessus de la cheminée (commutateur).
Accessoires Déclaration de garantie du fabricant 1 2 3 MODIMIDOFRSASO Minuterie Truma ZUC 2 cpl. avec câble de raccordement de 3 m (n° d’art. 34042-01). 1. Cas de garantie Cadre sur crépi pour les pièces de commande Truma (n° d’art. 40000-52600). Il n’est pas possible de l’associer avec les pièces latérales. Le fabricant concède une garantie pour des carences de l’appareil imputables à des défauts du matériau ou de la fabrication. En outre, le recours légal en garantie auprès du vendeur reste valable.
1 Raccordo per l‘acqua fredda 2 Raccordo per l‘acqua calda 3 Raccordo per il gas 4 Uscite per l‘aria calda 5 Recupero dell‘aria di ricircolo 6 Tubo di scarico 7 Alimentazione dell‘aria di combustione 8 Scheda di comando elettronica 9 Copertura per cavi di collegamento 10 Serbatoio dell‘acqua (12 litri) 11 Accenditore 12 Bruciatore 13 Scambiatore di calore 14 Protezione contro surriscaldamenti 15 Sensore di rilevamento della temperatura 16 Manicotto di riscaldamento 230 V per l‘acqua calda (solo Trumatic C
Prima del primo utilizzo, è necessario risciacquare a fondo con acqua pulita riscaldata l’impianto idraulico.
Funzionamento estivo (solo acqua calda) Impostare l‘interruttore a scorrimento per il funzionamento estivo (c) a 40°C o 60°C. Una volta raggiunta la temperatura dell‘acqua impostata (40°C o 60°C) il bruciatore si disattiva e la spia gialla (g) si spegne. Funzionamento invernale Riscaldamento con temperatura dell‘acqua controllata 1. Impostare l‘interruttore a scorrimento nella posizione d‘esercizio „e“. 2. Ruotare la manopola (a) sulla posizione del termostato desiderata (1 – 9).
Norme di sicurezza generali Per difettosità di tenuta o se si avverte puzza di gas: – – – – – – spegnere fuochi esterni non fumare spegnere i apparecchi chiudere la bombola aprire finestre e porte non attivare interruttori elettrici – far controllare tutto l’impianto da un tecnico specializzato! Far eseguire eventuali riparazioni solo da personale qualificato! Dopo ogni smontaggio della tubazione di scarico montare un nuovo anello toroidale! 1.
Istruzioni di ricerca guasti Anomalia Causa Rimedio – Fusibile stufa o veicolo difettoso. – Controllare la tensione della batteria da 12 V. – Controllare tutti i collegamenti a spina elettrici/i fusibili. – Finestra aperto sopra il camino (interruttore da finestra). – Finestra aperto sopra il camino (interruttore da finestra). – Chiudere la finestra. • La spia rossa lampeggia dopo l'accensione del riscaldamento.
Accessori Dichiarazione di garanzia della Casa Truma 1 2 3 MODIMIDOFRSASO Orologio temporizzatore Truma ZUC 2 completo di cavo di collegamento di 3 m (N° art. 34042-01). 1. Evento di garanzia Telaio per installazione senza incasso per le unità di comando Truma (N° art. 40000-52600). Non è possibile una combinazione con parti laterali. La Casa riconosce la garanzia per guasti dell’apparecchio, dovuti a difetti di materiale o di produzione.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Koudwateraansluiting Warmwateraansluiting Gasaansluiting Uitlaatopeningen warme lucht Retourluchtleiding Afvoer verbrandingsgas Toevoer verbrandingslucht Elektronische regeleenheid Afdekking voor 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Functiebeschrijving De Trumatic C is een warmelucht-generatorgasverwarming met geïntegreerde warmwaterboiler (12 liter inhoud). De brander werkt met ondersteuning van een ventilator, daardoor is een correct functioneren ook gewaarborgd tijdens het rijden.
Vóór het eerste gebruik in ieder geval de gehele watervoorziening met verwarmd zuiver water goed doorspoelen.
Winterstand Verwarmen met gecontroleerde watertemperatuur 1. Draaischakelaar op stand „e“ zetten. 2. Draaiknop (a) op de gewenste thermostaatstand (1 – 9) draaien. Het groene controlelampje (b) brandt en geeft de stand van de ingestelde kamertemperatuur aan. Het toestel kiest automatisch de benodigde vermogenstrap, overeenkomstig het temperatuurverschil tussen ingestelde en huidige kamertemperatuur.
3. LPG-installaties moeten voldoen aan de technische en administratieve voorschriften van het betreffende land van gebruik (in Europa b.v. EN 1949 voor voertuigen of EN ISO 10239 voor boten). Nationale voorschriften en regelingen (in Duitsland b.v. het DVGW-werkblad G 607 voor voertuigen of G 608 voor boten) moeten in acht genomen worden. Voor voertuigen adviseren wij de Truma gasdrukregelaar SecuMotion resp. voor de gasinstallatie met twee flessen de automatische omschakelklep Truma DuoComfort.
Instructies voor het opsporen van fouten Fout Oorzaak Verhelpen – Toestel- of voertuigzekering defect. – Accuspanning 12 V controleren. – Alle elektrische steekverbindingen/zekeringen controleren. – Venster boven de schoorsteen open (vensterschakelaar). – Venster sluiten. • Na het inschakelen (m.b.v. tijdschakelklok ZUC) brandt de groene controlelamp, echter de verwarming brandt niet. – Venster boven de schoorsteen open (vensterschakelaar). – Venster sluiten.
Accessoires Garantieverklaring van de fabrikant Truma 1 2 3 MODIMIDOFRSASO Truma-tijdschakelaar ZUC 2, incl. verbindingskabel van 3 m (art.-nr. 34042-01). 1. Gevallen waarin op garantie aanspraak kan worden gemaakt Opbouwraampje voor de Truma-bedieningsdelen (art.-nr. 40000-52600). Een combinatie met de zijdelen is niet mogelijk. De fabrikant biedt garantie voor defecten aan het toestel die worden veroorzaakt door materiaal- of fabricagefouten.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Koldtvandstilslutning Varmtvandstilslutning Gastilslutning Varmluftudgange Omlufttilbageføring Udstødningsudgang Forbrændingslufttilførsel Elektronisk styreenhed Afskærmning til tilslutningskabel 10 Vandbeholder (12 liter) Funktionsbeskrivelse 11 12 13 14 15 16 17 18 Tænding Gasbrænder Varmeveksler Overophedningsbeskyttelse Temperaturføler Varmekappe 230 V til varmt vand (kun Trumatic C EL) Betjeningsdele Rumtemperaturføler Varmedriften er mulig både med og uden vandindhold.
Før ibrugtagning skal den samlede vandforsyning skylles grundigt igennem med opvarmet, rent vand.
Opvarmning uden kontrolleret vandtemperatur 1. Stil drejekontakten til driftsposition „d“. 2. Drej drejekontakten (a) til den ønskede termostatposition (1 – 9). Den grønne kontrollampe (b) lyser og viser positionen for den indstillede rumtemperatur. Anlægget vælger automatisk det nødvendige effekttrin, svarende til temperaturforskellen mellem den indstillede og den aktuelle rumtemperatur. Når man har opnået den rumtemperatur, der er indstillet ved betjeningsenheden, frakobler opvarmningsanlægget.
4. Flaskegasapparater må ikke anvendes under tankning, i parkeringshuse, garager eller på færger. 5. Første gang et fabriksnyt apparat anvendes (hhv. efter længere stilstandstid) kan der i kort tid forekomme en let røg- og lugtudvikling. Det er en god idé at opvarme anlægget i sommerdrift (60°C) flere gange og sørge for god gennemluftning af rummet. 6.
Fejlfindingsvejledning Årsag Afhjælpning – Anlægs- eller køretøjssikring defekt. – Kontroller batterispænding 12 V. – Kontroller alle elektriske stikforbindelser/sikringer. – Vinduet over kaminen er åbent (vindueskontakt). – Luk vinduet. • Efter tilkobling (vha. timeren ZUC) lyser den grønne kontrollampe, men varmeovnen brænder ikke. – Vinduet over kaminen er åbent (vindueskontakt). – Luk vinduet. • Efter tilkoblingen af varmeanlægget blinker den røde kontrollampe.
Productens garantierklæring Tilbehør 1. Garantisager 1 2 3 MODIMIDOFRSASO Truma timer ZUC 2 komplet med 3 m tilslutningskabel (art.-nr. 34042-01). Ramme til Trumabetjeningsdelene (art.-nr. 40000-52600). En kombination med sidedelene er ikke mulig. Producenten yder garanti for mangler på apparatet, som skyldes materiale- eller produktionsfejl. I tillæg hertil gælder de lovmæssige garantibestemmelser overfor forhandleren.
1 Conexión de agua fría 2 Conexión de agua caliente 3 Conexión de gas 4 Salidas de aire caliente 5 Retroalimentación del aire de circulación 6 Salida del gas de escape 7 Alimentación de aire de combustión 8 Unidad electrónica de mando 9 Tapa de cables de conexión 10 Depósito de agua (12 litros) 11 Encendido 12 Quemador 13 Intercambiador de calor 14 Protección contra recalentamiento 15 Sonda térmica 16 Manguito calefactor 230 V para agua caliente (sólo Trumatic C EL) 17 Unidades de mando 18 Sonda de tempera
Si no hay ningún regulador de presión de gas SecuMotion de Truma, la botella de gas debe estar cerrada durante la conducción y deben instalarse carteles de aviso tanto en el armario de botellas como en la proximidad de la unidad de mando. 7. Para los trabajos de mantenimiento y reparación se deben utilizar únicamente piezas de recambio originales de Truma.
Vaciado del calentador Termostato de ambiente Servicio de verano (sólo agua caliente) 1. Corte la corriente de la bomba de agua (interruptor principal y de la bomba). i Poner el conmutador rotativo en Servicio de verano (c) 40°C ó 60°C. 2. Abra los grifos del agua caliente de la cocina y baño. 3. Abrir la válvula eléctrica de seguridad/vaciado presionando el botón de accionamiento (posición n). El calentador de agua se vacía ahora directamente hacia fuera a través de la válvula de seguridad/escape.
Calefacción con instalación de agua vaciada 1. Poner el conmutador rotativo en la posición de servicio „d“. 2. Rotar el botón de giro (a) a la posición de termostato deseada (1 – 9). El piloto verde (b) se ilumina y muestra la posición de la temperatura ambiente ajustada. El aparato selecciona automáticamente la fase de potencia necesaria en función de la diferencia de temperatura entre la temperatura ajustada y la temperatura ambiente del momento.
Responsable de la solicitud de la verificación es el propietario del vehículo. Los equipos de regulación de presión y los conductos de tubo flexible deben sustituirse por otros nuevos como máximo 10 años (en caso de utilización profesional 8 años) después de la fecha de fabricación. El titular de la instalación es responsable de ello. 4. Los aparatos a gas líquido no se deben utilizar al echar gasolina, al estar en aparcamientos o durante la marcha. 5.
Instrucción para localización de fallos Fallo Causa Eliminación – Fusible defectuoso en el aparato o el vehículo. – Comprobar la tensión de la batería 12 V. – Comprobar todas las uniones enchufables/fusibles del sistema eléctrico. – Ventana abierta sobre la chimenea (interruptor de ventana). – Cerrar la ventana. • Después de la conexión (mediante el temporizador ZUC) se ilumina el testigo verde, pero la calefacción no funciona. – Ventana abierta sobre la chimenea (interruptor de ventana).
Accesorios Declaración de garantía del fabricante Truma 1 2 3 MODIMIDOFRSASO Reloj temporizador Truma ZUC 2, compl. con cable de conexión de 3 m (Nº de art. 34042-01). Guarnición de electrocalefacción 230 V, 450 W para agua caliente compl. con 3 m cable de conexión (Nº de art. 34141-01). Marco sobre revoque para las unidades de mando Truma (Nº de art. 40000-52600). No es posible una combinación con las piezas laterales.
✂ Garantie-Karte Guarantee Card Bon de Garantie Certificato di Garanzia Garantiebon Garantikort Tarjeta de garantía ✂ Absender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!) Postkarte Name, Vorname Straße, Hausnummer Postleitzahl Wohnort Telefon Bitte genauen Standort angeben (falls abweichend vom Absender) Standort Postleitzahl Ort/Gemeinde weitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.) Truma Gerätetechnik GmbH & Co.
Vom Händler auszufüllen. To be filled in by the dealer. A remplir par le commerçant. Da far compilare dal rivenditore. Door de dealer in te vullen. Udfyldes af forhandleren. A ser rellendada por el commerciente. ✂ Händler-Adresse Dealer’s address Adresse du commerçant Timbro del rivenditore Dealeradres Forhandleradresse Dirección del comerciante ✂ Bitte unbedingt ausfüllen! Anforderung des Werkskundendienstes Fabrik-Nr.