IT DE EN FR ES RU PT FI NO SV HR CS PL RO HU SK SR SL UK LT LV ET AR Istruzioni di montaggio e d'uso Montage- und Gebrauchsanweisung Instruction on mounting and use Prescriptions de montage et mode d’emploi Montaje y modo de empleo Инструкции по монтажу и эксплуатации Instruções para montagem e utilização Asennus- ja käyttöohjeet Instrukser for montering og bruk Monterings- och bruksanvisningar Uputstva za montažu i za uporabu Návod na montáž a používání Instrukcja montażu i obsługi INSTRUCTII DE MONTAJ SI
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso competenti. La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale). L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
verso l'esterno (solo Versione aspirante). Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.: installazione di una presa elettrica e/o foro per il passaggio del tubo di scarico). La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro, inoltre il bordo inferiore dello schema di foratura corrisponde al bordo inferiore della cappa. 3. Forare come indicato sulla dima inserire i tasselli a muro e avvitare 2 viti sui fori superiori, lasciando uno spazio tra la testa della vite e il muro di circa 1cm.
Filtro antigrasso Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura. Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden.
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde. Betriebsart Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Umluftgërat eingesetzt werden. Abluftbetrieb Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert).
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Auessere zu erreichen (Abluftversion) oder Deflektor F (Filterversion). 10. Nur als Filterversion: den Deflektor F aufs Gitterwerk montieren und mit vier Schrauben and den dazu bestimmten Steighuegel befestigen, am Ende den Ablaufschlauch an den auf den daraufgestellten Deflektor Verbindungsring verbinden. 11. Die elektrische Verbindung an das Versorgungsnetz erfuellen, das elektrische Netz muss nur alimentiert werden wenn die Installation erfuellt worden ist. 12.
befestigen . 11. Den unteren Teil des Kamins ruetchen lassen damit die Abzuggruppe ganz bedeckt wird bis diese Abzugsgruppe in den richtigen Platz auf der Dunstabzugshaube eingefuegt wird. Das Kohlefiltergestell und den/die Fettfilter wieder einbauen und den ordnungsgemäßen Betrieb der Haube prüfen. entsprechen, die untere Seite des Bohrenscheema entspricht der unteren Seite der Dunstabzugshaube. 3.
Reinigung Ersetzen der Lampen Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN! Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
EN - Instruction on mounting and use cooking appliance. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual).
covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it. • In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).
2. Apply the perforation diagram to the wall: the vertical centre line printed on the perforation diagram should correspond to the centre line drawn on the wall. In addition, the lower edge of the perforation diagram corresponds to the lower edge of the hood. 3. Make holes as indicated on the template, insert the wall dowels and screw 2 screws into the upper holes, leaving a space of about 1 cm between the head of the screw and the wall. Note: Always make the holes indicated on the template.
recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Description of the hood Fig. 1 1. Control panel 2. Grease filter 3. Grease filter release handle 4. Halogen lamp 5. Vapour catcher 6. Telescopic chimney 7.
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi que l’huile surchauffée ne prenne feu. Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit. Nous déclinons toute responsabilité à cet égard. Attention! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé. Montage La hotte est disponible en 2 versions: modèle pour installation au mur et modèle pour installation au plafond. Avant de commencer l’installation: • Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. de la boîte de connexion électrique, et fixer à l’aide de 2 vis à l’intérieur de la hotte. 17. Appliquer 2 masques (fournis dans le kit) en couverture des points de fixation des parties de la cheminée inférieure (ATTENTION! LES MASQUES POUR LA CHEMINEE INFERIEURE SONT RECONNAISSABLES CAR PLUS ETROITS ET MOINS PROFONDS). Les masques plus larges et plus profonds doivent être utilisés pour la cheminée supérieure, ils doivent être coupés sur mesure. 18.
Modèle avec boîtier de commande à 5 touches 8. Réaliser le raccordement d’un tube (tube et joints de fixation non fournis, à acheter séparément) pour l’évacuation des fumées à l’anneau de raccordement placé au-dessus de l’unité moteur d’aspiration. L’autre extrémité du tube devra être reliée à un dispositif d’évacuation des fumées vers l’extérieur en cas d’utilisation de la hotte en version aspirante.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) Fig. 3 Retient les odeurs désagréables de cuisson. Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur).
ES - Montaje y modo de empleo externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual) No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
eventualmente quitarlos y conservarlos. Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y alrededor del área de instalación de la campana para tener una mejor accesibilidad a la /al pared/techo, donde será instalada la campana. De otro modo, proteger los muebles y todas las partes necesarias para la instalación. Escoger una superficie llana y cubrirla con una protección donde apoyar las piezas metálicas.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. superior. Se cortan según la medida deseada. 18. Reactive la red eléctrica actuando sobre el panel eléctrico central y controle el correcto funcionamiento de la campana. esquema de perforación en el techo (el centro del diagrama tendrá que corresponder al centro de la placa de cocción y los lados tendrán que ser paralelos a lo lados de la placa de cocción-el lado del diagrama con la escritura FRONT, corresponde al lado panel de control).
exterior en caso de uso de la campana en versión aspirante. Si se desea usar la campana en versión filtrante, fije el deflector F en la abrazadera de fijación chimeneas G, y conecte la otra extremidad del tubo al anillo de conexión colocado sobre el deflector F. 9. Conecte a la red eléctrica. 10. Coloque las chimeneas y fíjelas encima de (10a) la abrazadera de soporte chimeneas, con 2 tornillos „G“ (10b). 11.
Marco del filtro de carbono y el filtro van juntos ,el conjunto estructural suministrado con la campana no debe utilizarse. Para la utilizaciòn de dicho filtro insertar en su hueco y fijar moviendo en sus mecanismos. Sustitución de la lámpara Desconecte el aparato de la red elèctrica. Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías. Fig. 4 1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una herramienta similar. 2. Sustituir la lámpara dañada.
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации воздерживайтесь от этого в любом случае. Жаренье в большом количестве масла должно производиться под постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться. При использовании вместе с прочими аппаратами для варки, открытые части прибора могут сильно нагреваться. Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь строго правил, предусмотренных регламентом местных компетентных властей.
диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец). Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума. Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного. Внимание! Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его. Установка Вытяжка поставляется в двух версиях: модель для стены и модель для потолка (Изола).
соответствующему кронштейну, потом соединить выводную трубу с соединительным кольцом, которое находится на дефлекторе. 11. Подсоединить электроразъём к домашней электросети, электропроводка должна подсоединяться только после окончания монтажа. 12. Вставьте имеющиеся гайки с крюками внутрь верхней и нижней секций камина в соответствии с прямоугольными отверстиями - всего 14 гаек. 13.
3. Просверлить, как указано на трафарете. Вставить дюбеля в верхние отверстия стены и завинтить 2 шурупа, оставляя пространство между головкой винта и стеной приблизительно на 1 см. Примечание: Проделать все отверстия, указанные на трафарете: 2 верхние отверстия служат для подвешивания колпака, а нижние отверстия (особенно 1 центральный или больше боковые) служат для конечной и безопасной фиксации. 4.
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и замены фильтров может привести к риску возникновения пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные инструкции. Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений. Замена ламп Отключите прибор от электросети. Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они остыли. Рис. 4 1.
PT - Instruções para montagem e utilização No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando as instruções de manutenção indicadas neste manual).
Montagem Versão aspirante A coifa é fornecida em duas versões: modelo para parede e modelo para tecto (Ilha). Antes de iniciar a instalação: • Verificar que o produto adquirido tenha dimensões adequadas para a área escolhida de instalação. • Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso se deseje utilizar a coifa na versão filtrante.
proximidades do tecto com dois parafusos (um de cada lado). 15. Acoplar as duas secções inferiores da chaminé como cobertura da treliça, utilizar 6 parafusos (3 em cada lado, ver também o desenho em planta para o acoplamento das duas secções). 16. Inserir a secção inferior da chaminé na respectiva sede como cobertura completa do vão motor e da caixa de conexões eléctricas, e fixar com dois parafusos pela parte interna da coifa. 17.
Modelo com botoeira com 5 teclas APERTAR TODOS OS PARAFUSOS inferiores e superiores. Nota: os pontos de fixação inferiores são visíveis tirando o filtro gorduras e se encontram nos lados e no centro da coifa (neste último caso após ter tirado o chassis do filtro de carvão activado se presente). Em todo caso aconselha-se utilizar, quando disponíveis, os furos laterais para aumentar a estabilidade da coifa. 8.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) Fig. 3 Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos. O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em água quente e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina). Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o filtro.
FI - Asennus- ja käyttöohjeet Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset seuraukset Noudata käyttöohjetta huolellisesti.
Kattoon kiinnitettävä malli (Saari) Kuva 5-6-7 1. Säädä tuulettimen tukirakenteen jatko, tuulettimen lopullinen korkeus riippuu tästä säädöstä. Huom:joissakin tapauksissa kehikon yläosa on kiinnitetty alaosaan yhdellä tai useammalla ruuvilla, tarkista tarvittaessa ja irrota ruuvit väliaikaisesti tukirakenteen säädön ajaksi . 2. Kiinnitä rakenteen osat yhteensä 16 :lla ruuvilla (4 joka kulmaan).
tapauksessa ne tulevat näkyviin kun hiilisuodattimen alusta irrotetaan, jos laite on varustettu hiilisuodattimella). 8. Yhdistä imumoottoritilan yläpuolella olevaan liitosrenkaaseen savunpoistoputki (putki ja kiinnitysnauhat eivät kuulu varustukseen, ne on ostettava erikseen). Putken toinen pää on yhdistettävä ulkoiseen savunpoistolaitteeseen, jos tuuletinta käytetään imukupuversiona.
Viisinäppäimisen koskettimiston malli a. b. c. d. e. Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa) Kuva 3 Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut. Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein lämpimässä vedessä ja sopivalla pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°C lämpötilassa (astianpesukoneessa koko pesuohjelmalla, älä laita samaan pesuun astioita). Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
NO - Instrukser for montering og bruk uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken). Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette medføre risiko for brann. Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk støt.
røykavtrekk som går ut i friluft (kun for Sugefunksjon). Gjør alle nødvendige murarbeider (f.eks.: installasjon av en stikkontakt og/eller boring av hull for avtrekksrør). Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Merk: Bor alltid alle hullene som er anvist på sjablonen: de 2 øverste er nødvendige for å hekte på ventilatorhetten, mens de nederste hullene (vanligvis ett hull på midten eller flere hull på sidene) er sikkerhetsfester. 4. Sett støttebøylen for skorsteinene „G“ mot veggen helt oppunder taket, og bruk denne som hullskjema (det lille utgravde hullet på støtten, hvis det er et slikt, skal flukte med linjen som ble tegnet opp på veggen først).
Funksjon Fettfilteret Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen. Fanger kokefettpartikler.
SV - Monterings- och bruksanvisningar som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas. Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser samtliga underhållsinstruktioner i denna manual). Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet byte av filtren medför brandfara. Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
installeras. I annat fall skall möbler och delar i området intill installationsplatsen så långt det är möjligt skyddas. Välj en plan yta och täck den med ett skyddande överdrag där fläkten och medlevererade delar läggs upp. • Kontrollera också att ett elektriskt uttag finns i närheten av fläktens installationsplats (på tillgänglig plats även när fläkten är monterad) och att det går att ansluta fläkten till en anordning som leder ut röken utomhus (gäller endast Utsugningsversionen).
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. pluggar för upphängning), skruva i 4 skruvar i de yttre hålen och lämna ett cirka 1 cm stort utrymme mellan skruvhuvudet och taket. Häng upp stativet i taket på de 4 skruvarna (se arbetsmoment 4). Dra åt de 4 skruvarna ordentligt. Sätt i och dra åt ytterligare 2 skruvar ordentligt i de fria fixeringshålen.
11. Dra ner den undre delen av skorstenen så att den täcker utblåsenheten och sätt den i det särskilda sätet på fläkten. Montera tillbaka kolfiltrets ram och fettfiltret/n och kontrollera att fläkten fungerar korrekt. Underhåll Beskrivning av fläkten Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt (åtminstone med samma underhållsintervall som för fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring. Undvik produkter som innehåller slipmedel.
Byte av Lampor Koppla ur apparaten från elnätet. Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör dem. Fig. 4 1. Ta bort skyddet med hjälp av en liten platt skruvmejsel eller liknande verktyg. 2. Ersätt den skadade lampan. Använd endast halogenlampor 12V -20W max - G4, och var noga med att inte vidröra lamporna. 3. Stäng plafonden igen (fixering genom intryckning).
HR - Uputstva za montažu i za uporabu (BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj priručnik). Ne poštivanje propisa o čišćenju nape i zamjene i čišćenja filtra povećava opasnost od požara. Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
završili s montiranjem nape) nalazi i utikač za struju i da je moguće povezati se s uređajem za izbacivanje dimova vani (samo Usisna verzija). • Obavite sve potrebne zidarske radove ( na primjer: instaliranje jednog utikača za struju i/ili otvora za prolazak ispušne cijevi). Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi prikladnost materijala vrsti zida ili stropa.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. odštampana na shemi za bušenje treba potpuno odgovarati srednjoj liniji koja je nacrtana na zidu , osim toga donji rub sheme za bušenje treba odgovarati donjem rubu kuhinjske nape. 3. Probušite kako je prikazano na slici , ubacite mali komadić drveta na zid i zavijte dva vijka na gornje rupe, ostavljajući prostor između glave vijka i zida od otprilike 1cm.
Opis kuhinjske nape Održavanje Slika 1 1. Kontrolna tabla 2. Filtar za uklanjanje masnoće 3. Ručica za skidanje filtra za uklanjanje masnoće 4. Halogena lampa 5. Zaštita od pare 6. Teleskopski kamin 7. Izlaz za zrak (samo za upotrebu u filtracijskoj verziji) Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja strujom na način da izvadite utičnicu ili isključite opći prekidač kuće.
Moguće je upotrebljavati i karbonski filtar koji se ne može prati niti regenerirati, zamijenite ga svaka 3-4 mjeseca. Okvir i madraščić karbonskog filtra su spojeni, eventalni okvir dan s napom se ne smije koristiti. Koristite tako da ubacite na odgovarajuće mjesto i pričvrstite koristeći prikladne sprave. Zamjena Lampe Iskopčajte aparat s električne mreže. Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se ohladile. Slika 4 1.
CS - Návod na montáž a používání Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto manuálu). Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištění filtrů se může stát příčinou požárů. Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje.
možné provést připojení zařízení na odvádění kouře směrem ven (platí pouze pro odsávací verzi). • Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.: instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci otvoru pro průchod kouřové trubky). Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ a materiál stropní konstrukce.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. dolní otvory (povětšinou 1 centrální anebo více postranních slouží k definitivnímu upevnění a bezpečnosti. 4. Přiložte podpěru komínů „G“ na stěnu příléhající ke stropu, používejte podpěru pro komíny jako schéma děrování (pokud existuje, malý otvor na podere se musí krýt s dříve vyznačenou čarou una stěně) a vyznačte tužkou 2 otvory, vsuňte 2 moždíky. 5. Upevněte podpěru na podporu komínů na stěnu 2 šrouby. 6.
Model s ovladačem s 4 tlačítky a. b. c. d. Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze) Obr. 3 Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření. Filtr se musí každé 2 měsíce vyčistit ručně v teplé vodě vhodným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při kompletním programu bez přítomnosti nádobí. Po vyčištění zbavte filtr přebytečné vody tak, aby jste jej nepoškodili. Vyjměte jej z plastového rámu a důkladně vysušte při teplotě 100°C po dobu 10-ti minut v elektrické troubě.
PL - Instrukcja montażu i obsługi dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu. Dostępne części mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania. W zakresie koniecznych do zastosowania środków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne.
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu. Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan. Uwaga! Jeżeli okap jest wyposażony we wkład węglowy, należy go usunąć. Instalacja okapu Okap jest dostarczany w dwóch wersjach: model naścienny i model sufitowy (wyspa). Przed przystąpieniem do instalacji: • Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do wybranego miejsca montażu.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Połączyć obydwie, dolne części komina i zakryć kratownicę za pomocą 6 wkrętów (po 3 z każdego bokupatrz schemat przedstawiający połączenie obydwu części). 16. Umieścić dolną część komina w stosownym gnieździe całkowicie przykrywając silnik i puszkę rozgałęźną, umocować od wnętrza okapu za pomocą dwóch wkrętów. 17.
Model z 5-klawiszowym pulpitem obudowy filtra węglowego, jeżeli obecna). Zaleca się wykorzystanie, jeżeli są dostępne, bocznych otworów celem zwiększenia stabilności okapu. 8. Wykonać podłączenie przewodu (przewód i opaski mocujące należy dokupić, gdyż nie wchodzą w skład wyposażenia standardowego) odprowadzającego opary do połączenia kołnierzowego umieszczonego nad zespołem napędowym wyciągu.
temperaturze 100° aby wysuszyć go całkowicie. Wkład należy wymieniać co trzy lata lub za każdym razem gdy materiał jest uszkodzony. Zdjąć ramkę podtrzymującą filtr obracając o 90° uchwyt (g) który umocowuje go do okapu. Włożyć materacyk (i) węglowy do wnętrza ramki (h) i zamontować wszystko na właściwym miejscu. (j). Można stosować filtr węglowy tradycyjny, który nie należy czyścić ani regenerować, lecz należy wymieniać co 3 – 4 miesiące.
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie să fie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict necesar să respectaţi regulamentele în vigoare şi să apelaţi la autorităţile competente locale.
nu se poate, protejaţi pe cât posibil mobila şi toate părţile care interesează instalarea. Alegeţi o suprafaţă plană şi acoperiţi-o cu o protecţie unde apoi veţi pune hota şi echipamentul special. • Verificaţi ca în apropierea zonei de instalare a hotei (în zona accesibilă chiar cu hota montată) să fie o priză electrică şi dacă e posibil să fie conectată la un dispozitiv de evacuare a fumului spre extern (numai pentru versiunea aspirantă).
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Găuriţi în modul următor (6 orificii pentru 6 dibluri în perete – 4 dibluri de prindere), înşurubaţi cele 4 şuruburi în găurile externe lăsând un spaţiu între capul şurubului şi tavan de aproximativ 1 cm. Aplicaţi cadru de sprijin de tavan cu cele 4 şuruburi (vezi operaţiunea 4). Înşurubaţi cu putere cele 4 şuruburi. Introduceţi şi înşurubaţi cu putere celelalte 2 şuruburi în găuri, pentru a avea o fixare de siguranţă cât mai bună..
11. Lăsaţi ca partea inferioară a coşului să alunece deasupra grupului aspirant până când îl introduceţi în locaşul corespunzător, situat deasupra hotei. Remontaţi capacul filtrului de cărbune şi filtrul/filtrele de grăsime şi controlaţi funcţionarea corectă a hotei. Întreţinerea Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei. Descrierea hotei Curăţarea Fig. 1 1.
E posibil să utilizaţi un filtru de cărbune tradiţional, care nu se spala şi nu se refoloseşte, care trebuie înlocuit o dată la 3-4 luni. Cadru din plastic, buretele şi filtru de cărbune sunt lipite împreună, eventualul sportul furnizat împreună cu hota nu trebuie utilizat. Pentru a putea fi utilizat, introduceţi-l în adecvatul locaş şi fixaţi-l, acţionând pe dispozitivii adecvaţi. Înlocuirea becurilor Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
HU - Felszerelési és használati utasítás Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.) Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
környezetében bontsa ki és távolítsa el a bútorokat, hogy jobban hozzáférhessen a falhoz/mennyezethez, ahová az elszívót telepíteni fogja. Ha nem lehet, a bútorokat és a szerelés környezetét amennyire lehetséges, takarja le. Válasszon ki egy sík felületet, takarja le, és erre rakja le az elszívót és a hozzá tartozó kiegészítőket.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. működik-e. középpontjával kell egybeesnie, a szélei legyenek párhuzamosak a főzőlap széleivel - a sablon FRONT feliratú oldala a vezérlőpanel oldalának felel meg). Készítse elő a villamos bekötést. A jelölés szerint készítse el a furatokat (6 furatot a 6 fali tipli, 4 -et a felakasztás számára). Csavarozza be a 4 csavart a külső furatokba, a csavar feje és a mennyezet között hagyjon kb. 1 cm távolságot..
10. Szerelje fel a kürtőket, és rögzítse fent 2 csavarral (10a) a "G" kürtőtartó kengyelhez (10b). 11. Engedje a kürtő alsó részét az elszívóra csúszni, így teljesen eltakarja ez elszívó egységet, amíg az elszívó tetején kialakított fészekbe ér. A készüléket a vezérlőpanel segítségével helyezze áram alá, és ellenőrizze az elszívó korrekt működését.
Égőcsere Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból. Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla, hidegek-e. ábra 4 1. Egy kis csavarhúzó vagy hasonló szerszám segítségével vegye ki a védőburkolatot. 2. Cserélje ki a meghibásodott égőt. Csak 12V - 20W max - G4 halogén égőket használjon, vigyázzon arra, hogy kézzel ne érjen hozzájuk. 3. Zárja vissza a lámpaburát (bepattan).
SK - Návod na použitie a montáž Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi. Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku (ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených v tejto príručke). Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary a výmeny a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku požiaru.
• Ak je možné, odpojiť a dočastne odstrániť nábytok pod a okolo priestoru inštalácie odsávača pary takým spôsobom, aby sa uľahčil prístup k stropu/stene ku ktorému odsávač pary bude namontovaný. V opačnom prípade,podľa možnosti, ochrániť nábytky a každé časti týkajúce sa inštalácie. Určiť jednu rovnú plochu a pokryť ju nejakou ochranou, kde sa potom oprie odsávač pary a jednotlivé časti vybavenia.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Na vertikálnu úroveň k varnej ploche aplikovať vŕtaciu schému na strop (stred schémy bude musieť zodpovedať stredu varnej dosky a strany budú musieť byť rovnobežné so stranami varnej dosky – strana schémy s nápisom FRONT zodpovedá strane kontrolnho panelu). Zabezpečiť elektrické napojenie.
10. Priložiť komíny a pripevniť ich hore o komínový podstavec“G“ (10b) s dvoma skrutkami (10a). 11. Nechať zošmyknúť spodnú sekciu komína kompletným zakrytím odsávača pary, až kým nezasadne do dotyčného sedla na vrchu odsávača pary. Znovu namontovanie rámu uhoľného filtra a filtra/filtrov tukov a overiť perfektný chod odsávača pary. Čistenie Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov tuku).
Výmena žiaroviek Vypnite odsávač z elektrickej siete. Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú chladné. Obr. 4 1. Vytiahnite ochranný kryt s použitím malého skrutkovača s rezným hrotom alebo podobným nástrojov. 2. Vymeňte poškodenú žiarovku. Používajte len halogénové žiarovky 12V - 20W, max. - G4, a dbajte pritom, aby ste sa ich nedotkli rukami. 3. Zatvorte ochranný kryt (upevnenie na zápakdu).
SR - Uputstva za montažu i upotrebu Što se tiče tehničkih i bezbednosnih mera koje se moraju provoditi s obzirom na izbacivanje dimova , strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti. Kuhinjska napa se mora često čistiti bilo spolja bilo iznutra (BAREM JEDAN PUT MESEČNO, poštujte ono što je napisano u uputstvima o održavanju koje donosi ovaj priručnik). Nepoštovanje pravila o čišćenju kuhinjske nape i zamene ili čišćenja filtera povećava mogućnost izbijanja požara.
jednostavnijeg transporta , eventualno ih uklonite i sačuvajte . • Ukoliko je moguće rasklopite i uklonite kuhinjski nameštaj koji se nalazi ispod mesta na kojem će se postavljati napa na način da imate jednostavniji pristup plafonu/zidu na kojem/oj će se montirati kuhinjska napa. U suprotnom slučaju zaštitite što je bolje moguće sve delove koji bi se mogli oštetiti prilikom montaže.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. šrafova(4 sa svake strane). Na vertikalnom delu površine za kuvanje, postavite šemu za bušenje na plafon ( centar šeme se treba da podudara sa centrom površine za kuvanje a bočni delovi treba da se podudaraju sa bočnim stranama površine za kuvanjestrana šeme na kojoj je natpis FRONT odgovara strani kontrolnog panela. Pripremite za električno povezivanje.
11. Učinite sve da bi donji deo kamina skliznuo dok ne pokrije kompletno usisnu grupu, sve dok se ne ubaci na prikladno mesto iznad kuhinjske nape. Ponovo postavite okvir karbonskog filtera i filtera za uklanjanje masnoće te kontrolišite perfektno funkcionisanje kuhinjske nape. Održavanje Upozorenje! Pre bilo kakve operacije čišćenja ili održavanje, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja strujom na način da izvadite utikač iz utičnice ili tako da isključite opšti prekidač kuće ili stana.
Kućište i podloga karbonskog filtera su zavareni zajedno, i zato eventualno kućište kojim je opremljena kuhinjska napa ne treba da koristite . Za korištenje unesite ga na njemu određeno mesto i pričvrstite radeći na prikladnim uređajima. Zamenjivanje Lampe Iskopčajte aparat sa električne mreže. Upozorenje! Pre nego što dotaknete lampe budite sigurni da su se ohladile. Sl. 4 1. Izvadite zaštiti deo tako da pritisnete malim odvijačem ili sličnim alatom. 2. Zamenite oštećenu lampu.
SL - Navodila za montažo in uporabo udara. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje.
Namestitev stropnega (otočnega) modela nape Sl. 5-6-7 1. Nastavite obseg podporne strukture nape; od te nastavitve bo odvisna končna višina nape. Opomba: V posameznih primerih je zgornji del mrežastega stebra pritrjen na spodnji del z 1 enim ali več vijaki; po potrebi ga preverite in začasno snemite, da omogočite nastavitev podporne strukture. 2. Oba dela strukture pritrdite s skupno 16 vijaki (4 na vsak vogal).
5. 6. Podporno streme kaminov pritrdite na zid z 2 vijakoma. Napo obesite na 2 zgornja vijaka (glejte fazo namestitve 3). 7. V spdnjo/e odprtino/e vstavite in privijte vijake (in podložko/e) za dokončno pritrditev (OBVEZNO!!!), nato pa, potem ko ste preverili namestitev nape, ZATEGNITE VSE spodnje in zgodnje VIJAKE.
Ogleni filter (samo za obtočno različico) Model z nadzorno ploščo s štirimi gumbi a. b. c. d. Slika 3 Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju. Ogleni filter se lahko opere vsake dva meseca v topli vodi in ustreznimi čistilnimi sredstvi ali v pomivalnem stroju pri 65°C (v primeru pranja v pomivalnem stroju izvedite popoln pralni cikel brez posode v stroju).
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації Відкриті частини можуть сильно нагріватися коли використовуються разом з приладами для варіння. Що ж стосується використання технічних правил та правил безпеки для викиду димів, то необхідно чітко дотримуватись нормативів, передбачених місцевими інстанціями. Чищення витяжки має регулярно проводитися, як всередині, так і назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в будь-якому випадку виконувати всі інструкції, що описані в цьому керівництві).
транспортування (наприклад, пакетиків з шурупами, листів гарантії і т.п.), якщо вони є, вийміть їх і збережіть. • Якщо можливо, від’єднайте і відсуньте кухонні меблі, що знаходяться під ковпаком і навкруги зони його інсталяції, для забезпечення більш вільного доступу до стелі/стін де ковпак буде прикріплений. Якщо це неможливо якомога ретельніше захистіть меблі і інші предмети на час монтування. Виберіть рівну поверхню, накрийте її захисним покриттям і розмістіть на ній ковпак і деталі для кріплення.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. ДЛЯ НИЖНЬОГО КАМІНУ РОЗПІЗНАЮТЬСЯ ПО ТОМУ ЩО ВОНИ Є БІЛЬШ ВУЗЬКИМИ ТА МЕНЬШЕ ГЛУБОКИМИ). Ширші та глибші декоративні накладки використовуються для верхнього каміну і повинні біти вирізані по розміру. 18. Ще раз включити живлення електричної мережі від центрального електрощитка й проконтролювати правильність роботи ковпака.
Модель з панеллю на 5 кнопок Інший бік труби повинен бути під’єднаний до механізму виведення випарувань назовні, у випадку використання витяжки в режимі відведення повітря Якщо ж витяжка використовуватиметься в режимі рециркуляції, закріпіть на опірному кронштейні G дефлектор F і під’єднайте інший край труби до з’єднувального кільця, розташованої на дефлекторі F. 9. Здійсніть електричне підключення. 10. Приставте камін і зафіксуйте його зверху 2 шурупами (10а) до опірного кронштейна „G“ (10b). 11.
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції) Мал. 3 Вбирає неприємні запахи кухні. Вугільний фільтр можна мити кожні два місяці в теплій воді відповідними миючими засобами, або в посудомийній машині при 65°C (в останньому випадку виконати повний цикл миття без посуди всередині посудомийної машини). Обережно, щоб не пошкодити фільтр, злити надлишкову воду, потім вийняти з пластмасової рами подушку і потримати її в печі протягом 10 хв. при температурі 100° С для забезпечення повного осушення.
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų). Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai, vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir sveikatai. Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gaubtas buvo sukurtas naudoti tik namuose.
16 (4 varžtai kiekvienam kampui). Tuo atveju, jeigu viršutinės dalies išmatavimai yra didesni už minimalius, sustiprinkite ją pritvirtindami 1 ar 2 (priklausomai nuo komplekto) kronšteinus. Pastaba: dėl transportavimo vienas kronšteinas galėtų būti jau laikinai pritvirtintas dviem varžtais prie laikančiosios konstrukcijos, tokiu atveju, nustatykite jį norimoje pozicijoje ir užbaikite fiksavimą 6 papildomais varžtais. Tam reikia atlikti šiuos veiksmus: a.
tvirtinimo pleištus. Dviem varžtais pritvirtinkite kronšteiną prie sienos. Pakabinkite gaubtą ant 2 viršutinių varžtų (žr. 3 montavimo fazę). 7. Įdėkite ir užveržkite apatinėje (-se) skylutėje (-se) varžtus (ir poveržlę/-es!) galutinaim užfiksavimui (BŪTINA!!),po to, patikrinus gaubto pritvirtinimą, UŽVERŽKITE IKI GALO visus varžtus, viršuje ir apačioje.
Modelis, kurio skyde yra 4 mygtukai a. b. c. d. Nuo riebalų saugantis filtras Sulaiko kepamų riebalų daleles. Filtrą valykite kartą per mėnesį (ar kai filtrų perpildymo indikacijos sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje, rodo tokią būtinybę). Valykite švelniais valikliais rankiniu būdu ar indaplovėje pagal atitinkamą temperatūrą ir trumpuoju ciklu. Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks nepakitusios.
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa nosūcējs tika projektēts tikai izmantošanai mājās.
uz ārpusi (tikai iesūkšanas versija). Veikt visus nepieciešamos būvdarbus (piem., elektriskās rozetes ierīkošana un/vai atveres ierīkošana izvadīšanas caurules pārejai). Gaisa nošūcējs ir aprīkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa, lai pārliecinātos par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem ir jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja svaru.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 2. Pielietot atvēruma shēmu uz sienas: centrālai vertikālai līnijai, kas ir iespiesta uz atvēruma shēmas, vajadzēs atbilst centrālai līnijai, kas ir uzzīmēta uz sienas, pietam atvēruma shēmas apakšējai malai ir jāatbilst gaisa nosūcēja apakšējai malai. 3. Veikt atvērumus, kā tas ir norādīts uz šablona, ievietot sienas enkurus sienā un pieskrūvēt 2 skrūves uz augšējiem atvērumiem, atstājot aptuveni 1cm attālumu starp skrūves galviņu un sienu.
neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir ietecams pieturēties pie ieteiktām instrukcijām. Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu neievērošanas dēļ. Gaisa nosūcēja apraksts Attēls 1 1. Kontroles panelis 2. Prettauku filtrs 3. Rokturis prettauku filtra izņemšanai 4. Halogēna lampa 5. Tvaiku ekrāns 6. Teleskopisks dūmvads 7.
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on projekteeritud ainult koduseks kasutamiseks. Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhendid on samad.
(ainult väljatõmberežiimi korral). Tehke kõik vajalikud müüritisetööd (nt paigaldage pistikupesa ja/või puurike auk väljatõmbetoru jaoks). Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/lae materjaliga sobivad, tuleb siiski pöörduda kvalifitseeritud tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et õhupuhasti raskust kanda. Tähelepanu! Kui õhupuhastil söefilter puudub, tellige ja paigaldage see enne seadme kasutuselevõttu.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. peab see kokku sobituma eelnevalt seinale tõmmatud joonega) ja märkige pliiatsiga 2 auku, puurige augud, seadke paika 2 tüüblit. 5. Kinnitage korstnatoe metallist kinnitusalus 2 kruviga seinale. 6. Kinnitage õhupuhasti 2-le ülemisele kruvile (vt paigaldamine 3). 7.
4 lülitiga mudel a. b. c. d. Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks) Joonis 3 Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad lõhnad. Söefiltrit võib iga kahe kuu tagant pesta sooja vee ja sobivate puhastusvahenditega või 65 °C juures nõudepesumasinas (nõudepesumasinas pesemise puhul laske läbi teha terve pesutsükkel, ilma et masinas oleks nõusid).
وإن اﻟﻬﻴﻜ ﻞ وﺣ ﺸﻮة ﻣ ﺼﻔﺎة اﻟﻜﺮﺑ ﻮن ﻣﻠﺤ ﻮﻣﻴﻦ ﻟﺒﻌ ﻀﻬﻤﺎ ﻓ ﺈن اﻟﻬﻴﻜ ﻞ اﻟ ﺬي ﻳﺤﺘﻤ ﻞ أن ﻳﺘ ﻮﻓﺮ ﻣ ﻊ اﻟﻐﻄ ﺎء ﻻ ﻳﺠ ﺐ اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ. وﻟﻼﺳ ﺘﻌﻤﺎل أدﻣﺠ ﻪ ﻓ ﻲ ﻣﻜﺎﻧ ﻪ اﻟﻤﺨ ﺼﺺ وﺛﺒ ﺖ ﺑﺎﻟﻔﻌ ﻞ ﻋﻠ ﻰ اﻟﻘﻄﻊ اﻟﻤﺠﻌﻮﻟﺔ ﻟﻠﻐﺮض. اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻧﺘﺒ ﻪ ! ﻗﺒ ﻞ اﻟﺒ ﺪء ﺑ ﺄي ﻋﻤﻠﻴ ﺔ ﺗﻨﻈﻴ ﻒ أو ﺻ ﻴﺎﻧﺔ اﻓ ﺼﻞ ﻏﻄ ﺎء اﻟ ﺸﻔﻂ ﻋ ﻦ اﻟ ﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴ ﺔ ﺑﻨ ﺰع اﻟﻔﻴ ﺸﺔ أو ﺑﻘﻄﻊ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻟﻠﻤﺴﻜﻦ.
اﻟﻔﻮﻗﻴﺎت ﻳﺼﻠﺤﺎن ﻟﺘﻌﻠﻴﻖ ﻏﻄﺎء اﻟﺸﻔﻂ أﻣﺎ اﻟﺜﻘﺐ اﻟﺘﺤﺘﻴﺔ )ﻋﺎدة واﺣﺪ ﻓﻲ اﻟﻮﺳﻂ أو أآﺜﺮ ﺟﺎﻧﺒﻴﺔ( ﻓﻬﻲ ﺗﺼﻠﺢ ﻟﻠﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻨﻬﺎﺋﻲ وﻟﻸﻣﺎن. وﺻﻒ ﻏﻄﺎء اﻟﺸﻔﻂ -ﺷﻜﻞ1 . .1ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ .2ﻣﺼﻔﺎة ﻣﻀﺎدة ﻟﻠﺪهﻮن .3ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻨﺰع اﻟﻤﺼﻔﺎة اﻟﻤﻀﺎدة ﻟﻠﺪهﻮن. .4ﻣﺼﺒﺎح هﺎﻟﻮﺟﻴﻨﻲ .5ﺷﺎﺷﺔ اﻟﺒﺨﺎر .6اﻟﻤﺪﺧﻨﺔ اﻟﺘﻠﺴﻜﻮﺑﻴﺔ .7ﻣﺨﺮج اﻟﻬﻮاء )ﻓﻘﻂ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل ﻓﻲ اﻟﻨﻮﻋﻴﺔ اﻟﻤﺼﻔﻴﺔ( .
اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻮﻓﺮة( .ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن أﻧﺒﻮب اﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ذو ﻃﻮل آﺎف ﺣﺘﻰ ﻳﺼﻞ إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج )ﻧﻮﻋﻴﺔ اﻟﺸﻔﻂ( أو اﻟﺰاﺋﻎ ) Fﻧﻮﻋﻴﺔ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ(. .10ﻟﻨﻮﻋﻴ ﺔ اﻟﺘ ﺼﻔﻴﺔ ﻓﻘ ﻂ :رآ ﺐ اﻟﺰاﺋ ﻎ Fﻋﻠ ﻰ اﻟﻘ ﻀﻴﺐ وﺛﺒﺘﻪ ب 4ﺑﺮاﻏﻲ ﺑﺎﻟﻌﻼق اﻟﺨﺎص ،أﺧﻴﺮا ارﺑﻂ أﻧﺒﻮب اﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺑﺤﻠﻘﺔ اﻟﺮﺑﻂ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﺰاﺋﻎ. .11ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺮﺑﻂ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ ،ﻳﺠﺐ ﺗﺰوﻳﺪ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪ إﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺮآﻴﺐ. .
اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل : إن ﻏﻄﺎء اﻟﺸﻔﻂ ﻣﺼﻤﻢ ﻟﻴﺴﺘﻌﻤﻞ ﺑﻨﻮﻋﻴﺔ ﺷﻔﻂ اﻟﻬﻮاء و ﺗﻔﺮﻳﻐﻪ اﻟﻰ اﻟﺨﺎرج أو ﺗﺼﻔﻴﺘﻪ و اﻋﺎدة ﺗﺤﺮﻳﻜﻪ ﻓﻲ اﻟﺪاﺧﻞ. ﻧﻮﻋﻴﺔ اﻟﺸﻔﻂ إن ﻏﻄﺎء اﻟﺸﻔﻂ ﻣﺰود ﺑﻤﺨﺮج ﻓﻮﻗﻲ ﻟﻠﻬﻮاء Bﻟﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﺪﺧﺎن ﻧﺤﻮ اﻟﺨﺎرج )أﻧﺒﻮب اﻟﺘﻔﺮﻳﻎ واﻷﺷﺮﻃﺔ ﻟﻠﺸﺪ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻮﻓﺮة( .ﻳﺠﺐ رﺑﻂ اﻟﻐﻄﺎء ﺑﺄﻧﺎﺑﻴﺐ وﺛﻘﺐ ﻟﻠﺘﻔﺮﻳﻎ ﺑﺎﻟﺤﺎﺋﻂ ﻳﻜﻮن ﻣﺤﻮرهﺎ ﻣﻤﺎﺛﻼ ﻟﻮﺻﻠﺔ رﺑﻂ ﺧﺮوج اﻟﻬﻮاء. وإن اﺳﺘﻌﻤﺎل أﻧﺎﺑﻴﺐ وﺛﻘﺐ ﻟﻠﺘﻔﺮﻳﻎ ﺑﺎﻟﺤﺎﺋﻂ ﺑﻤﺤﻮر أﻗﻞ اﺗﺴﺎﻋﺎ ﻳﺨﻔّﺾ ﻣﻦ ﻗﺪرة اﻟﺸﻔﻂ وﻳﺴﺒّﺐ ارﻓﺎﻋﺎ ﻣﻠﺤﻮﻇﺎ ﻓﻲ ﺿﺠﻴﺞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ.
ﻃﺮق اﻟﺘﺮآﻴﺐ وﻻﺳﺘﻌﻤﺎل – AR ﻋ ﺪم اﻻهﺘﻤ ﺎم ﺑﻤﻌ ﺎﻳﻴﺮ اﻟﻨﻈﺎﻓ ﺔ و ﺻ ﻴﺎﻧﺔ اﻟﻔﻠﺘ ﺮ ﻳﻌ ﺮض اﻟ ﻰ ﻣﺨﺎﻃﺮ اﻟﺤﺮﻳﻖ. إن إهﻤ ﺎل ﻗﻮاﻋ ﺪ ﺗﻨﻈﻴ ﻒ اﻟﺠﻬ ﺎز وﻋ ﺪم ﺗﻌ ﻮﻳﺾ وﺗﻨﻈﻴ ﻒ اﻟﻤﺼﺎﻓﻲ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺧﻄﺮ اﻟﺤﺮاﺋﻖ. ﻻ ﻳﺠ ﺐ اﺳ ﺘﺨﺪام أو ﺗ ﺮك اﻟﺠﻬ ﺎز ﺑﻤ ﺼﺎﺑﻴﺢ ﻣﺜﺒﺘ ﺔ ﺑ ﺸﻜﻞ ﻏﻴ ﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﻟﺘﺠﻨﺐ اﺣﺘﻤﺎل ﺻﺪﻣﺔ آﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﻻ ﻳﺘﺤﻤ ﻞ اﻟﻤﻨ ﺘﺞ أﻳ ﺔ ﻣ ﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻧﺎﺟﻤ ﺔ ﻋ ﻦ أﻋﻄ ﺎب أو أﺿ ﺮار أو ﺣﺮﻳ ﻖ ﺗﻠﺤ ﻖ ﺑﺎﻟﺠﻬ ﺎز ﻧﺘﻴﺠ ﺔ ﻋ ﺪم اﺣﺘ ﺮام اﻟﺘﻌﻠﻴﻤ ﺎت اﻟﻮاردة ﻓﻲ هﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ. هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻻوروﺑﻲ Waste ، EC/96/2002 ) .
LI3OFC Ed.