Torch Handles, Cutting Attachments, and Heating Nozzles English Français Español Safety and Operating Instructions Revision: C Issue Date: May 14, 2008 Form No.
We appreciate your business! Congratulations on your new Victor® product. We are proud to have you as our customer and will strive to provide you with the best service and reliability in the industry. This product is backed by our extensive warranty and worldwide service network. To locate your nearest distributor or service agency, please contact a representative at the address and phone number in your area listed on the inside back cover of this manual, or visit us on the web at www.victorequip.com.
warning Read and understand this entire manual and your employer’s safety practices before installing, operating, or servicing the equipment. While the information contained in this manual represents the Manufacturer’s judgment, the Manufacturer assumes no liability for its use. Torch Handles, Cutting Attachments, and Heating Nozzles Safety and Operating Instructions Part Number 0056-0138 Published by: Thermadyne® Industries, Inc. 2800 Airport Rd. Denton, TX. 76208 (940) 566-2000 www.victorequip.com U.S.
Table of Contents section 1: INTRODUCTION . ......................................................1-1 section 2: GENERAL SAFETY INFORMATION . ..........................2-2 2.01 Fire Prevention................................................... 2-2 2.02 Housekeeping..................................................... 2-3 2.03 Ventilation ......................................................... 2-3 2.04 Personal Protection ........................................... 2-3 2.05 Compressed Gas Cylinders .......
section 1: INTRODUCTION This booklet is a guide to the safe and efficient operation of apparatus used in oxy-fuel applications. If the apparatus is not used in an oxyfuel application, the operator must still follow safety and operating procedures that apply. Usage presents several potential hazards. Read this booklet thoroughly and carefully before operating this equipment.
WARNING Service or repair of apparatus should be performed only by a qualified repair technician capable of servicing gas apparatus in strict accordance to applicable Part and Service bulletins for Victor® manufactured products. Improper service repair, or modification of the product could result in damage to the product or injury to the operator. Improper service repair, use of non-genuine Victor® parts, or modification could result in damage to the product or injury to the operator.
5. Move combustible materials away from the work site. If you can not move them, protect them with fireproof covers. WARNING NEVER perform welding, heating, or cutting operations on a container that has held toxic, combustible or flammable liquids, or vapors. NEVER perform welding, heating, or cutting operations in an area containing combustible vapors, flammable liquids, or explosive dust. 2.02 Housekeeping WARNING NEVER allow oxygen to contact grease, oil, or other flammable substances.
Always wear protective gloves and flame-resistant clothing to protect skin and clothing from sparks and slag. Keep collars, sleeves, and pockets buttoned. DO NOT roll up sleeves or cuff pants. When working in a non-welding or cutting environment, always wear suitable eye protection or face shield. Practice the following safety and operation precautions EVERY TIME you use pressure regulation equipment.
Figure 1: Gas Cylinders WARNING DO NOT use the cylinder if you find oil, grease or damaged parts. Inform your gas supplier of this condition immediately. 6. Momentarily open and close (called “cracking”) the cylinder valve to dislodge any dust or dirt that may be present in the valve. CAUTION Open the cylinder valve slightly. If you open the valve too much, the cylinder could tip over. When cracking the cylinder valve, DO NOT stand directly in front of the cylinder valve.
regulator, DO NOT use the regulator. Have the regulator cleaned or repaired by a qualified repair technician. 2. Connect the oxygen hose to the oxygen regulator. Tighten the connection firmly with a wrench. 3. Always open the cylinder valves slowly and carefully and check for leaks on the regulator and cylinder valve connections. 4. Momentarily open and close the cylinder valve (commonly referred to as “cracking”). This dislodges any loose contaminants that may be present.
7. Inspect the torch handle head, valves, and hose connections for oil, grease, or damaged parts. Inspect the hose connections in the same manner. DO NOT use them if oil, grease, or damage is detected. 8. Inspect the torch handle. The tapered seating surfaces in the head must be in good condition. If dents or burned seats are present, the seat must be resurfaced. If the torch handle is used with poor seating surfaces, backfire may occur. 9.
note The following instructions cover torch adjustment procedures for acetylene only. Contact your gas supplier for instructions on the use of other fuel gases. 5. Hold the torch in one hand and the spark lighter in the other. Be sure the spark lighter is away from the tip and not obstucting the gas flow. 6. Open the torch fuel valve approximately 1/8 turn and ignite the gas. caution Point the flame away from people, equipment, and all flammable materials. 7.
5. Longer pieces may also require additional penetration gap, VICTOR® recommends 1/16" - 1/8". 6. Hold the torch nozzle at an angle of approximately 45° to the joint. 7. Move the torch nozzle over the starting edges of the joint. Rotate the flame near the metal in a circular or semicircular motion until the base metals run into a small puddle. 8. Dip the end of the filler rod in and out of the molten puddle, this melts the rod and adds to the puddle. 9.
section 4: cutting attachment 4.01 Cutting Preparation 1. Inspect the cone end, coupling nut, and torch head for oil, grease, or damaged parts. Also inspect the cone end for missing or damaged O-rings. warning If you find oil, grease, or damage, DO NOT use the apparatus until it has been cleaned or repaired by a qualified repair technician. The two O-rings on the cone end must be in place and in good condition. The absence of either of these O-rings allows pre-mixing of oxygen and fuel gases.
7. Follow cylinder and regulator safety and operating procedures. 8. Open the oxygen valve on the torch handle completely. 9. Open the preheat oxygen control valve on the cutting attachment and adjust the oxygen regulator to the desired delivery pressure. This will purge the oxygen hose. 10. Close the preheat oxygen control valve. 11. Open the fuel valve on the torch handle and adjust the fuel regulator delivery range. This will purge the fuel hose. 12. Close the fuel control valve on the torch handle. 13.
WARNING Never open and light the fuel gas torch and oxygen at the same time. WARNING If you experience a sustained backfire (flame disappears and/or a shrill hissing sound is heard caused by the flame burning inside the cutting attachment), immediately turn off the preheat oxygen control valve on the cutting attachment. Then turn off the torch handle fuel valve. Allow the cutting attachment to cool before attempting to relight.
4.02 Cutting Completion 1. Shut off the oxygen preheat valve. Then, close the torch fuel valve. Be careful not to shut off the fuel valve first, this may create a “pop" type sound. When the “pop” happens it throws carbon soot back into the torch and may in time partially clog gas passages and the flashback arrestors. 2. Close both cylinder control valves on the gas source supply. 3. Open the oxygen valve and depress the cutting oxygen lever.
CAUTION Check valves are mechanical devices that can leak when dirty or if abused. Check valves should be tested at least every six months, more often if hoses are frequently disconnected. Careless usage, dirt or abuse can shorten the service life of check valves, thus requiring more frequent testing. Follow the manufacturer’s instructions for testing the check valves. NOTE Reverse flow check valves are not the same as flashback arrestors.
material contained in the hose or regulator that could restrict flow through the flashback arrestor. Flow restriction and torch overheating results if dirt or “oily” LPG residuals are allowed to flow into the flashback arrestor and cause clogging. Make sure not to draw liquid. Always store and use cylinders in the upright position. 5.03 Leak Testing The system MUST be tested for leaks before lighting the torch. To leak test the system perform the following steps. 1.
delivery gauge rises, there is a leak in the regulator seat. Take the regulator to a qualified repair technician for repair. 7. After leak testing the system, open the cylinder valves and proceed. WARNING If a leak has been detected anywhere in the system, discontinue use and have the system repaired. DO NOT use leaking equipment. Do not attempt to repair a leaking system while the system is under pressure.
valve on the torch handle. Then, turn off the fuel valve. Allow the nozzle to cool before using it. If a backfire reoccurs, have the apparatus checked by a qualified technician before using again. section 7: specifications WELDING NOZZLE FLOW DATA Oxygen Pressure (PSIG) Metal Tip Drill Size Thickness Size Up to 1/32" 000 75 (.022) 1/16" - 3/64" 00 70 (.028) 1/32" - 5/64" 0 65 (.035) 3/64" - 3/32" 1 60 (.040) 1/16" - 1/8" 2 56 (.046) 1/8" - 3/16" 3 53 (.060) 3/16" - 1/4" 4 49 (.073) 1/4" - 1/2" 5 43 (.
MFA HEATING NOZZLES Acetylene Cubic Feet per Hour Tip Size Acetylene Pressure Range (PSIG) 4 6 8 10 12* 15* 6 -10 8 -12 10 - 15 12 - 15 12 - 15 12 - 15 Oxygen Pressure Range (PSIG) 8 - 12 10 - 15 20 - 30 30 - 40 50 - 60 50 - 60 Oxygen Cubic Feet per Hour Min Max Min Max BTU per Hour 6 14 30 40 60 90 20 40 80 100 150 220 7 15 33 44 66 99 22 44 88 110 165 244 See Note, page 23 WARNING At no time should the withdrawal rate of an individual acetylene cylinder exceed 1/7 of the cylinder contents
MFN HEATING NOZZLES Propane Cubic Feet per Hour Propane Oxygen Pressure Pressure Min Range Range (PSIG) (PSIG) 8 10-15 10-20 10 10 12-20 10-30 20 12* 15 - 25 30 - 125 30 15* 15 - 25 30 - 125 50 20* 20 - 30 40 - 135 75 *Use model HD310C torch and 3/8" hose.
Note Approximate gross BTU contents per cubic foot: • • • • Acetylene - 1470 Butane - 3374 Natural Gas - 1000 Propane - 2458 • • • Mapp - 2406 Methane - 1000 Propylene - 2371 WARNING At no time should the withdrawal rate of an individual acetylene cylinder exceed 1/7 of the cylinder contents per hour. If additional flow capacity is required, use an acetylene manifold system of sufficient size to supply the necessary volume.
NOTE: The above data applies to all torches with the following exceptions: Torch Series MT 200 Series MT 300 Series Pre-heat Oxygen N/A 10-50 PSIG Pre-heat Fuel 8 oz. - Up 8 oz. - Up * Applicable for 3-hose machine cutting torches only. With a two hose cutting torch, preheat pressure is set by the cuttting oxygen. ** For best results use HC1200C and HC1100C series torches and 3/8" hose when using a size 6 tip or larger.
section 8: Statement of Warranty LIMITED WARRANTY: THERMADYNE® warrants that its products will be free of defects in workmanship or material.
Warranty repairs or replacement claims under this limited warranty must be submitted by an authorized THERMADYNE repair facility within thirty (30) days of the repair. No transportation costs of any kind will be paid under this warranty. Transportation charges to send products to an authorized warranty repair facility shall be the responsibility of the Purchaser. All returned goods shall be at the Purchaser’s risk and expense. This warranty supersedes all previous THERMADYNE warranties.
Les Chalumeaux, Les Attachements Coupeurs et Buses de Chauffage English Français Español Guide d’installation et d’utilisation Révision: C Date d’émission: 14 Mai 2008 Nº de document: 0056-0138
VOTRE ACTIVITÉ NOUS INTÉRESSE! Félicitations pour votre nouveau produit Victor®. Nous sommes fiers de vous avoir comme client et nous tâcherons de vous fournir les meilleurs services et fiabilité dans l’industrie. Ce produit est soutenu par une vaste garantie et un réseau mondial de service.
Avertissement Lisez et comprenez tout le Manuel et les pratiques de sécurité de l’utilisateur avant l’installation, le fonctionnement ou l’entretien de l’équipement. Même si les informations contenues dans ce Manuel représentent le meilleur jugement du Fabricant, celui-ci n’assume aucune responsabilité pour son usage. Les Chalumeaux, Les Attachements Coupeurs et Buses de Chauffage Guide d’installation et d’utilisation Numéro du Manuel d’Instructions pour 0056-0138 Publié par: Thermadyne® Products Inc.
Table of Contents section 1: INTRODUCTION.........................................................1-1 section 2: Informations Générales de Sécurité..............2-2 2.01 Prévention D’incendie......................................... 2-2 2.02 Entretien des Locaux.......................................... 2-3 2.03 Aération.............................................................. 2-3 2.04 Protection Personnelle....................................... 2-4 2.05 Bouteilles de Gaz Comprimé.....................
section 1: INTRODUCTION Ce fascicule est un guide pour une utilisation sécurisée et efficace l’appareil utilisés dans les applications à gaz oxygène carburant. Si l’appareil n’est pas utilisé dans cet environnement, l’opérateur doit malgré tout appliquer les procédures d’emploi qui s’appliquent à son application particulière. Il y a plusieurs dangers potentiels à j’utilisation. Lisez complètement et soigneusement ce fascicule avant de faire fonctionner cet équipement.
corporelles. Si à un moment quelconque l’appareil que vous utilisez ne se comporte pas de la façon habituelle, ou si vous éprouvez des difficultés à le faire fonctionner, arrêtez immédiatement de l’utiliser.
2. Les établis ou tables utilisés pendant les opérations de soudage doivent avoir un revêtement ignifuge. 3. Utilisez des écrans résistants à la chaleur ou en matériau approuvé pour protéger les cloisons proches ou le sol vulnérable des étincelles et du métal chaud. 4. Gardez un extincteur approuvé du bon type et de la bonne taille dans la zone de travail. Inspectez-le régulièrement pour vous assurer qu’il est en état de fonctionner. Apprenez à vous en servir. 5.
respiratoire dans ces circonstances. Si vous soudez ou brasez, lisez et assimilez la fiche technique de sécurité de matériau relative à l’alliage de soudage/brasage. 2.04 Protection Personnelle Les flammes de gaz produisent une radiation infrarouge qui peut avoir un effet néfaste sur la peau, et particulièrement sur les yeux. Choisissez des lunettes ou un masque avec des verres trempés assombris au niveau 4 ou plus sombre, pour protéger vos yeux des dommages et garder une bonne visibilité sur le travail.
Le schéma 1: Cylindres de gaz AVERTISSEMENT Les bouteilles sont sous haute pression. Manipulez-les avec précautions. Des accidents sérieux peuvent résulter d’une mauvaise manutention ou d’un mauvais emploi des bouteilles de gaz comprimé. NE faites PAS tomber la bouteille, ne la cognez pas, ne l’exposez pas à une chaleur excessive, aux flammes ou étincelles. NE la cognez PAS contre d’autres bouteilles.
AVERTISSEMENT N’UTILISEZ PAS la bouteille si vous trouvez de l’huile, de la graisse ou des pièces endommagées. Informez immédiatement votre fournisseur de’ gaz de cet état. 6. Ouvrez et fermez momentanément la vanne de la bouteille, délogeant ainsi d’éventu lIes poussières ou saletés. qui pourraient être présentes dans la vanne. Mise en Garde Ouvrez la vanne de bouteille légèrement. Si vous l’ouvrez trop en grand, la bouteille pourrait se renverser.
le manomètre haute pression. Ouvrez maintenant le robinet de la bouteille entièrement afin de sceller sa garniture d’étanchéité. MISE EN GARDE Ouvrez le robinet de la bouteille d’acétylène environ trois quarts de tour mais pas plus d’un tour et demi. Pour tous les autres gaz combustibles, ouvrez la bouteille entièrement. Gardez la clé, si une est nécessaire, sur le robinet de la bouteille afin de pouvoir rapidement fermer le robinet en cas de présence d’une situation d’urgence.
façon. Si vous détectez de l’huile, de la graisse ou des dommages, NE les utilisez PAS. 8. Inspectez la lance du chalumeau. Les surfaces de siège conique de la tête doivent être en bon état. En cas d’encoches ou de sièges brûlés, faites réusiner le siège. Si vous utilisez un chalumeau avec de mauvaises surfaces de siège, vous risquez un retour de flamme. 9. Au moyen de clé plate de 3/4", assurez-vous que les intercepteurs de retours sont bien serrés.
4. Portez des lunettes de sécurité recommandées (teintées de catégorie 5 ou plus) avec des verres teintés afin de protéger vos yeux contre la lumière. Portez des vêtements de protection selon les exigences. MISE EN GARDE Les instructions suivantes concernent les procédures de réglage du chalumeau pour l’acétylène uniquement. Contactez votre fournisseur en gaz pour les instructions d’utilisation des autres gaz combustibles.
3.03 Opération de Soudure 1. Nettoyez les surfaces des métaux à souder. Il est nécessaire de retirer tout dépôt calcaire, rouille, saleté, peinture, graisse et autre matériau étranger. 2. Certains métaux plus épais peuvent nécessiter une préparation supplémentaire. Les métaux de base d’épaisseur inférieure ou égale à 3,18 mm n’ont pas besoin de chanfrein. 3. Placez le métal à souder sur une table de travail inflammable et déterminez où le pointage sera nécessaire. 4.
2. 3. 4. 5. 5. 6. Ce bruit de claquement renvoie de la suie de carbone dans le chalumeau. Celle-ci peut partiellement boucher les passages de gaz et les intercepteurs de retour de flamme. Fermez les deux robinets de la bouteille. Ouvrez le robinet d’oxygène de la lance du chalumeau. Relâchez la pression du système et puis, fermez le robinet d’oxygène du chalumeau.
2. Inspectez la buse de coupe et la tête de l’accessoire de coupe. Toutes les surfaces de siège conique de la tête doivent être en bon état. Jetez les buses de coupe endommagées. En cas d’encoches, de brûlures ou de sièges brûlés, faites réusiner la tête du chalumeau. Si vous utilisez un accessoire de coupe avec de mauvaises surfaces de siège, vous risquez un retour de flamme ou un retour de flamme soutenu.
11. Ouvrez le robinet de gaz de la lance du chalumeau et ajustez le détendeur de gaz sur la pression nécessaire. Cela permet de purger le tuyau de gaz. 12. Fermez le robinet de gaz de la lance du chalumeau. 13. Appuyez momentanément sur le levier d’oxygène de coupe afin de purger le passage d’oxygène de coupe de l’accessoire de coupe. AVERTISSEMENT Si la lance du chalumeau et les tuyaux sont déjà branchés sur le détendeur, vous DEVEZ quand même purger le système après chaque arrêt.
et si l’oxygène n’est pas droit, éteignez le chalumeau et laissez-le refroidir, puis nettoyez la buse. AVERTISSEMENT S’il devait se produire un retour de flamme soutenu (la flamme disparaît et/ou il se produit un bruit aïgu car la flamme brûle à l’intérieur de l’accessoire de coupe), fermez immédiatement le robinet d’oxygène de préchauffe de l’accessoire de coupe. Puis, fermez le robinet de gaz de la lance du chalumeau. Laissez l’accessoire de coupe se refroidir avant d’essayer de l’enflammer de nouveau.
21. Continuez d’enfoncer complètement le levier d’oxygène de coupe jusqu’à ce que le débit d’oxygène de coupe dépasse le métal de base pour une bonne coupe. 4.02 Accomplissement de Découpage 1. Fermez le robinet d’oxygène de préchauffe. Puis, fermez le robinet de gaz du chalumeau. Assurez-vous de ne pas fermer en premier le robinet de gaz, cela risquerait de créer un bruit de claquement. Ce bruit de claquement renvoie de la suie de carbone dans le chalumeau.
section 5: clapets anti-retour et les intercepteurs de retour de flamme 5.01 Clapets Anti-Retour Le corps en « Y » possède deux robinets. Les corps des robinets sont marqués afin de les différencier. Le corps de l’un des robinets est fileté à gauche afin d’accepter le tuyau de gaz combustible. L’autre robinet est fileté à droite afin d’accepter le tuyau d’oxygène. Les robinets n’ont jamais besoin de lubrifiant. Occasionnellement, les écrous de presse-garniture peuvent nécessiter un léger réglage.
MISE EN GARDE Il n’est pas recommandé d’utiliser des intercepteurs de retour de flamme sur les manches de chalumeau VICTOR® FC étant donné que ces appareils ont déjà des intercepteurs intégrés. L’écoulement de gaz pourrait être bloqué. Les intercepteurs de retour de flamme compris dans ce chalumeau sont conçus pour éviter que le retour de flamme ne remonte à l’intérieur du tuyau et du système d’alimentation. Une barrière en acier fritté, l’équivalent d’un filtre très fin, arrête les retours de flamme.
une solution de détection de fuite approuvée afin de la situer. Si la pression du manomètre d’entrée diminue, il y a une fuite au niveau du robinet de la bouteille ou du raccord d’entrée. Serrez le raccord d’entrée après avoir relâché la pression du détendeur. Si le raccord d’entrée fuit toujours, essayez une autre bouteille, si vous constatez la même fuite, faites réparer le détendeur par un technicien qualifié. Ne serrez jamais un robinet de la bouteille.
section 6: Buse de brasage 1. Inspectez l’extrémité conique, l’écrou d’accouplement, les joints toriques et la buse de soudage pour la présence de dommages, d’huile ou de graisse. Ne l’utilisez pas si vous constatez des dommages ou s’il y a des contaminants. AVERTISSEMENT Il doit toujours y avoir deux joints toriques sur l’extrémité conique. Si l’un ou les deux joints toriques sont manquants ou endommagés, il y a risque de pré-mélange de l’oxygène et des gaz combustibles.
section 7: Caractéristiques DÉBITS DES BUSES DE DÉCOUPAGE Pression d’oxygène (kPa) Épaisseur de métal Taille de la buse < 0,79 mm 000 1,59 - 1,19 mm 00 0,79 - 1,98 mm 0 1,19 - 2,38 mm 1 1,59 - 3,17 mm 2 3,17 - 4,76 mm 3 4,76 - 6,35 mm 4 6,35 - 12,7 mm 5 12,7 – 19,0 mm 6 19,0 - 31,7 mm 7 31,7 - 50,8 mm 8 63,5 - 76,2 mm 10 88,9 - 101,6 mm 12* Taille du foret 75 (0,022) 70 (0,028) 65 (0,035) 60 (0,040) 56 (0,046) 53 (0,060) 49 (0,073) 43 (0,089) 36 (0,106) 30 (0,128) 29 (0,136) 27 (0,144) 25 (0,149) Pression
Buses de Type 55 Remarque por les utilisations avec l’acétylène Consommation (LPM) Taille de la buse 10* 15* 20* Pression d’oxygène (kPa) 480-689 620-827 690-1034 Pression du gaz (kPa) Oxygéne Gaz combustible J par heure 103-172 138-240 207-344 165.2-217.1 283.2-377.5 424.7-542.7 70.8-94.4 118-165.2 188.8-283.2 Reportez-vous à la notice, pagina 24 *Utilisez le chalumeau de modèle HD310C et un tayu de 9,5 mm.
7-22 Débit Acétylène Oxygène de kPa Pression préchauffage* kPa Vitesse Largeur *** Toutes les pressions sont mesurées au détendeur à l’aide d’un tuyau de 7,6 m x 6,3 mm au travers d’une buse de taille 5 et un tuyau de 7,6 m x 9,5 mm pour une buse de taille 6 ou plus. ** Pour de meilleurs résultats utilisez les chalumeaux de la série HC1200C et un tuyau de 9,5 mm avec une buse de taille 6 ou plus.
AVERTISSEMENT À aucun instant, la vitesse de retrait d’acétylène d’une bouteille ne doit dépasser un septième de son contenu par heure. Si un débit supplémentaire est nécessaire, utilisez un système de rampe de distribution d’acétylène de dimension suffisante afin de fournir le volume nécessaire. MISE EN GARDE Assurez-vous de toujours utiliser des équipements dimentionnés à la taille de la buse que vous avez choisie. Une buse avec trop de capacité pour l’équipement peut s’étrangler ou s’étouffer.
7-24 Oxygène de coupe Gaz de préchauffage** Oxygène de Épaisseur Taille Pression*** Pression Débit L/min de metal de la Débit L/min préchauffage kPa kPa buse PSIG mm 3 000 138-172 5,66-6,61 21-34 2,36-2,83 6 00 138-172 10,38-12,27 21-34 2,36-3,30 9 0 172-207 21,24-25,96 21-34 3,78-4,72 13 0 207-241 23,60-25,96 21-34 3,78-4,72 20 1 207-241 33,04-37,76 28-41 4,72-5,66 25 2 241-276 54,27-58,99 28-55 5,66-7,08 Reportez38 2 276-310 58,99-63,71 28-55 5,66-7,08 vous à la 50 3 276-310 70,79-82,59 34-62 6,61-8,50 n
Avis: Les données ci-dessus concernent tous les chalumeaux sauf les suivants: Série de chalumeaux Série MT 200 Série MT 300 Oxygène de préchauffe S/O 69 à 345 kPa Gaz de préchauffe 0,24 L 0,24 L * Applicable aux chalumeaux de coupe à 3 tuyaux uniquement. Avec un chalumeau de coupe à deux tuyaux, la pression de préchauffe est réglée par l’oxygène de coupe. ** Pour de meilleurs résultats utilisez les chalumeaux de la série HC1200C et HC1100C et un tuyau de 9,5 mm avec une buse de taille 6 ou plus.
Section 8: GARANTIE GARANTIE LIMITÉE : THERMADYNE® garantit que ses produits seront exempts de tout vice de fabrication et de matériaux.
Cette garantie est effective pour la durée spécifiée dans le Tableau des garanties et débute la journée à laquelle le distributeur autorisé livre le produit à l’Acheteur. Les réclamations pour la réparation ou le remplacement en vertu de cette garantie limitée doivent être soumises par un Centre de réparation autorisé de THERMADYNE dans les trente (30) jours suivant la réparation. Aucun frais de transport quel qu’il soit ne sera payé en vertu de cette garantie.
SOPLETES, ACCESORIOS DE CORTE Y BOQUILAS DE CALENTAMIENTO English Français Español Instructions de seguridad y uso Revisión: C Fecha de edición: 14 de mayo de 2008 No de Forma: 0056-0138
¡NOSOTROS APRECIAMOS SUS NEGOCIOS! Felicitaciones por su nuevo producto Victor®. Estamos orgullosos de tenerlo como nuestro cliente y nos esforzaremos para ofrecerle el mejor servicio y confiabilidad del ramo. Este producto está respaldado por nuestra garantía extendida y una red mundial de servicios. Para ubicar su distribuidor más cercano, comuníquese con un representante a la dirección y número telefónico de su zona, indicado en la contratapa de este manual, o visítenos en la Web en: www.victorequip.com.
Advertencia Lea y comprenda este manual completo y las prácticas de seguridad de su empresa, antes de instalar, manejar o realizar el mantenimiento del equipo. Aunque la información contenida en este manual represente la opinión más razonada del Fabricante, éste no asume responsabilidad alguna por su uso. Sopletes, Accesorios de Corte y Boquilas de Calentamiento Instructions de seguridad y uso Manual de instrucciones número 0056-0138 Publicado por: Thermadyne® Products Inc. 2800 Airport Rd. Denton, TX.
Table of Contents SECCIÓN 1: INTRODUCCION...............................................................1-1 SECCIÓN 2: INFORMACION GENERAL DE SEGURIDAD...................2-2 2.01 Prevención de Incendios.................................... 2-2 2.02 Orden y Aseo...................................................... 2-3 2.03 Ventilación.......................................................... 2-4 2.04 Protección Personal........................................... 2-4 2.05 Cilindros de Gas Comprimida..........
SECCIÓN 1: INTRODUCCION Este manual tiene el objetivo de servir de guía para el manejo seguro y eficiente del aparato utilizados en las aplicaciones de oxígenocombustible. Aunque el aparato no vaya a utilizarse en aplicaciones de oxígeno combustible, el operario deberá ejecutar los mismos procedimientos de seguridad y operación que aplican a su trabajo en particular. Existen varios riesgos potenciales cuando se utilizan. Lea atentamente este manual completo antes de manejar ese equipo.
dar por resultado un incendio, explosión, daño físico y/o lesiones al operador.
Sin embargo, puede ser extremadamente destructivo si no se realiza correctamente en el ambiente adecuado. 1. El lugar de trabajo debe tener un piso ignífugo. 2. Los bancos o mesas de trabajo utilizados durante las operaciones de soldadura deben tener cubiertas ignífugas. 3. Utilice pantallas termo resistentes u otro material aprobado para proteger las paredes cercanas o el piso desprotegido de las chispas y metal caliente. 4.
2.03 Ventilación ADVERTENCIA Ventile los lugares donde se estén haciendo trabajos de soldadura, calentamiento y corte para evitar la acumulación de concentraciones explosivas o tóxicas de gases. Ciertas combinaciones de metales, revestimientos y gases generan vapores tóxicos. En tales casos, use un equipo protector de respiración. ANTES de soldar, lea y comprenda la hoja de información de seguridad de los materiales correspondiente a las aleaciones para soldar. 2.
Figura 1: Cilindros de Gas ADVERTENCIA Los cilindros tienen contenido a alta presión. Manipúlelos con cuidado. Pueden ocurrir accidentes graves como resultado de la manipulación incorrecta o el maltrato de los cilindros de gas comprimido. NO deje que el cilindro se caiga, vuelque o quede expuesto a calor excesivo, llamas o chispas. NO lo golpee contra otros cilindros. Póngase en contacto con su proveedor de gas o consulte la publicación “Manejo seguro de los gases comprimidos envasados” de CGA P-1*.
5. Inspeccione la válvula del cilindro para ver si tiene aceite, grasa y piezas dañadas. ADVERTENCIA NO use el cilindro si encuentra que tiene aceite, grasa o piezas dañadas. Avísele inmediatamente al proveedor de gas de lo sucedido. 6. Abra y cierre momentáneamente la válvula del cilindro para desalojar el polvo o tierra que pudiera haber en la válvula. PRECAUCION Abra ligeramente la válvula del cilindro. Si la abre demasiado, el cilindro podría tumbarse.
4. Momentáneamente abra y cierre la válvula del cilindro (comúnmente denominado “cracking”). Esto desplaza cualquier contaminante suelto que pudiera estar presente. PRECAUCIÓN Abra la válvula del cilindro sólo un poco. Si la válvula está demasiado abierta, el cilindro se puede caer. Cuando se realiza el “cracking” de la válvula del cilindro, NO se pare ni haga que nadie se pare directamente al frente de la abertura de la válvula. Póngase detrás o a un costado.
7. Compruebe que el cabeza del mango del soplete, las válvulas y las conexiones de la manguera no tengan aceite, grasa o partes dañadas. Compruebe las conexiones de la manguera de la misma manera. NO las utilice si detecta aceite, grasa o daños. 8. Compruebe el mango del soplete. Las superficies de soporte cónico del cabeza deben estar en buenas condiciones. Si encuentra abolladuras o apoyos quemados, el apoyo debe ser reparado.
4. Utilice las gafas protectoras recomendadas (sombreado 5 o más oscuras) con lentes templados para proteger sus ojos de la luz. Utilice ropa protectora según sea necesario. AVISO Las siguientes instrucciones cubren los procedimientos de ajuste del soplete para acetileno solamente. Comuníquese con su proveedor de gas para obtener instrucciones sobre el uso de otros gases combustibles. 5. Mantenga el soplete en una mano y el encendedor de chispas en la otra.
2. Algunos metales más gruesos pueden necesitar una preparación especial. Los metales básicos de 1/8" o más pequeños no necesitan un corte biselado. 3. Coloque el metal que se va a soldar sobre una mesa de trabajo ignífuga y determine dónde se deberán fijar las tachuelas. 4. Comience fijando los extremos de las dos piezas del metal juntas antes de soldarlas. Puede suceder que las piezas más largas se deban fijar a pocas pulgadas de la junta. 5.
3. Abra la válvula de oxígeno del mango del soplete. Libere la presión del sistema y luego cierre la válvula de oxígeno del soplete. 4. Gire el tornillo de ajuste del regulador de oxígeno en sentido antihorario para liberar toda toda la presión del resorte. 5. Abra la válvula de combustible del mango del soplete y libere la presión del sistema. Cierre la válvula de combustible del soplete. 6.
de corte con malas superficies de apoyo, se puede producir una explosión prematura o una explosión prematura constante. Advertencia Si los apoyos cónicos de la punta (boquilla) de corte están dañados, NO utilice la punta (boquilla). Las superficies de apoyo malas pueden causar una explosión prematura o explosión prematura constante. 3. Inspeccione los orificios de precalentamiento y corte de oxígeno de la punta (boquilla). La escoria se puede adherir en o dentro de los orificios.
13. Momentáneamente deprima la palanca de oxígeno de corte para purgar el conducto de oxígeno de corte ubicado en el accesorio para corte. Advertencia Si el mango del soplete y las mangueras ya están conectados a los reguladores, el sistema aún DEBE purgarse cada vez que se apague. Abra la válvula de oxígeno ½ giro.
Advertencia Si experimenta una explosión prematura constante (la llama desaparece y/o se escucha un silbido agudo causado por la llama que se quema dentro del accesorio para corte), inmediatamente apague la válvula de control de oxígeno de precalentamiento ubicada en el accesorio para corte. Luego apague la válvula de combustible del mango del soplete. Deje que el accesorio para corte se enfríe antes de volver a encender el aparato.
21. Continúe deprimiendo completamente la palanca de oxígeno de corte hasta que la corriente de oxígeno de corte pase el metal básico para obtener un buen corte por caída. 4.02 Terminación del Corte 1. Apague la válvula de precalentamiento de oxígeno. Luego, cierre la válvula de combustible del soplete. Tenga cuidado de no apagar primero la válvula de combustible, esto podría producir un sonido de “estallido”.
SECCIÓN 5: retención de flujo inverso y supresores de retroceso de llama 5.01 Retención de Flujo Inverso El cuerpo “Y” posee dos válvulas de control conectadas al mismo. Los cuerpos de las válvulas están marcados para distinguir entre las dos válvulas. El cuerpo de una válvula posee roscas hacia la izquierda para admitir la manguera de gas combustible. El cuerpo de la otra válvula posee roscas hacia la derecha para admitir la manguera de oxígeno. Las válvulas de control nunca requieren lubricación.
supresores de retroceso (arrestadores) de llama incorporados y válvulas de retención (por ejemplo, 315FC). Los números de modelos con una “C” sólo contienen válvulas de retención incorporadas (por ejemplo, 315C). Versiones anteriores sin una “F” o “C” en el número del modelo no contienen ninguno de los dos (por ejemplo, 315). Para todos los mangos de soplete modelo “C” y versiones anteriores se recomienda que se instalen supresores de retroceso de llama.
1. Asegúrese de que tanto los controles de la válvula de oxígeno como los controles de la válvula de combustible en el soplete estén cerrados. 2. Teniendo abierta la válvula del cilindro de oxígeno, ajuste el regulador de oxígeno para que libere 20 PSIG (140kPa). 3. Teniendo abierta la válvula del cilindro de combustible, ajuste el regulador de combustible para que libere 10 PSIG (70kPa). 4. Cierre las dos válvulas del cilindro, la de oxígeno y la de combustible. 5.
Advertencia Si ha detectado alguna fuga en cualquier parte del sistema, suspenda el uso y haga reparar el sistema. NO utilice equipos de prueba de fugas. No intente reparar un sistema con fugas mientras el sistema se encuentra bajo presión. Lleve a cabo todas las operaciones de soldadura en un área bien ventilada para ayudar a prevenir la concentración de humos inflamables o tóxicos. SECCIÓN 6: Boquilla para soldar 1.
se escucha una pitada, las llamas se queman dentro de la boquilla), apague inmediatamente la válvula de oxígeno en el mango del soplete. Luego, apague la válvula de combustible. Permita que se enfríe la boquilla antes de usarla. Si volviera a ocurrir una explosión prematura, haga que un técnico calificado verifique el aparato antes de volver a utilizarlo.
7-21 Espesor del metal (cm / pulg) Tamaño Tamaño de la de la Mín punta perforación Hasta 0.0793 / 1/32 000 75 (.022) 0.2109 / 3 0.158 - 0.118 / 1/16 - 3/64 00 70 (.028) 0.2109 / 3 0.0793 - 0.198 / 1/32 - 5/64 0 65 (.035) 0.2109 / 3 0.118 - 0.237 / 3/64 - 3/32 1 60 (.040) 0.2109 / 3 0.158 - 0.3175 / 1/16 - 1/8 2 56 (.046) 0.2109 / 3 0.3175 - 0.4762 / 1/8 - 3/16 3 53 (.060) 0.2812 / 4 0.4762 - 0.635 / 3/16 - 1/4 4 49 (.073) 0.3515 / 5 0.635 - 1.27 / 1/4 - 1/2 5 43 (.089) 0.4218 / 6 1.27 -1.
7-22 Oxígeno Rango de presión kg/cm2 / PSIG 0.5624 - 0.8436 / 8 - 12 0.7030 - 1.0546 / 10 - 15 1.4061 - 2.1092 / 20 - 30 2.1092 - 2.8122 / 30 - 40 3.5153 - 4.2184 / 50 - 60 3.5153 - 4.2184 / 50 - 60 Acetileno Rago de presión kg/cm2 / PSIG 0.4218 - 0.7030 / 6 - 10 0.5624 - 0.8436 / 8 - 12 0.7030 - 1.0546 / 10 - 15 0.8436 - 1.0546 / 12 - 15 0.8436 - 1.0546 / 12 - 15 0.8436 - 1.0546 / 12 - 15 0.1699 / 6 0.3964 / 14 0.8495 / 30 1.1326 / 40 1.6990 / 60 2.5485 / 90 Min 0.5663 / 20 1.1326 / 40 2.2653 / 80 2.
7-23 Presión del gas combustible (PSIG / kPa) 15 - 25 / 103-172 20 - 35 / 103-172 30 - 50 / 207-345 Gas combustible 150 - 200 / 70.8-94.4 250 - 350 / 118-165.2 400 - 500 / 188.8-283.2 350 - 460 / 165.2-217.1 600 - 800 / 283.2-377.5 900 - 1150 424.7-542.
7-24 Tamaño de la punta 0 0 0 0 1 2 3 4 Espesor del metal 0.317 cm / 1/8” 0.635 cm / 1/4” 0.952 cm / 3/8” 1.27 cm / 1/2” 1.905 cm / 3/4” 2.54 cm / 1” 5.08 cm / 2” 7.62 cm / 3” Flujo*** m bajo condiciones estándar / SCFH 0.5663-0.7079 / 20 -25 0.8495-0.9910 / 30-35 1.5574-1.6990 / 55-60 1.6990-1.8405 / 60-65 2.2653-2.4069 / 80-85 3.9643-4.5306 / 140-160 5.9465-6.7960 / 210-240 7.9287-9.0613 / 380-320 Presión*** kg/cm2 / PSIG 1.4061-1.7576 / 20-25 1.4061-1.7576 / 20-25 1.7576-2.
7-25 6** 7** 8** 10.16 cm / 4” 15.24 cm / 6” 25.4 cm / 10” 30.48 cm / 12” Flujo*** m bajo condiciones estándar / SCFH 11.0435-12.7425 / 390-450 14.1584-16.9901 / 500-600 19.8217-24.0693 / 700-850 25.4851-29.7326 / 900-1050 3.1638-3.8668 / 45-55 3.1638-3.8668 / 45-55 3.1638-3.8668 / 45-55 3.1638-3.8668 / 45-55 3 Presión*** kg/cm2 / PSIG Oxígeno de corte 0.4218-0.8436 / 6-12 0.4218-1.0546 / 6-15 0.4218-1.4061 / 6-20 0.4921-1.7576 / 7-25 Precalentamiento Oxígeno* kg/cm2 / PSIG 0.4218-0.
Advertencia En ningún momento la velocidad de estiraje de un cilindro individual de acetileno debe sobrepasar 1/7 de contenidos del cilindro por hora. Si se requiere capacidad adicional de flujo, utilice un sistema múltiple de acetileno con suficiente tamaño para proveer el volumen necesario. PRECAUCIÓN Siempre asegúrese de que el equipo se clasifique según el tamaño de la punta (boquilla) que ha seleccionado.
7-27 40-50 / 276-344 4 5 5 4” / 100 5” / 127 50-55 / 344-379 45-55 / 310-379 40-45 / 276-310 45-50 / 310-344 3 3 / 138-172 / 138-172 / 172-207 / 207-241 / 207-241 / 241-276 / 276-310 20-25 20-25 25-30 30-35 30-35 35-40 40-45 000 00 0 0 1 2 2 Presión*** PSIG / kPa 1/8” / 3 1/4” / 6 3/8” / 9 1/2” / 13 3/4” / 20 1” / 25 1 1/2” / 38 2” / 50 2 1/2” / 63 3” / 75 Espesor Tomaño del metal de la / mm punta 330-360 / 155,7-169,9 300-360 / 141,6-169,9 210-250 / 99,11-118,0 150-175 / 70,79-82,59 175
45-55 / 310-379 6 6 8** 6” / 150 8” / 203 12” / 300 750-850 / 354,0-401,2 450-500 212,4-236,0 400-500 / 1188,8-236,0 Flujo SCFH / LPM Vea Aviso Precalentamiento oxígeno PSIG / kPa 10-15 / 69-103 10-15 / 69-103 10-14 / 69-97 Presión PSIG / kPa 25-120 / 17,80-56,64 25-35 / 17,80-16,52 25-35 / 17,80-16,52 Flujo SCFH / LPM Combustible de precalentamiento Oxígeno de precalentamiento N/D 10-50 PSIG (69 a 345kPa) 8 OZ. (0,24L) - Up 8 OZ. - Up Comb.
Advertencia Las altas velocidades de estiraje de gas requieren el uso de un sistema múltiple con tamaño suficiente para proveer el volumen necesario. Las altas velocidades de estiraje también pueden requerir el uso de un vaporizador. PRECAUCIÓN Siempre asegúrese de que el equipo se clasifique según el tamaño de la punta (boquilla) que ha seleccionado. Una punta (boquilla) con demasiada capacidad para el quipo puede subalimentar u obstruir la punta (boquilla).
SECCIÓN 8: DECLARACIÓN DE GarantÍA GARANTÍA LIMITADA: THERMADYNE® garantiza que este producto está libre de defectos de fabricación o materiales.
ESTA GARANTÍA PIERDE VALIDEZ SI EL PRODUCTO ES VENDIDO POR PERSONAS SIN AUTORIZACIÓN. Esta garantía es válida durante el tiempo establecido en el Programa de Garantía a partir de la fecha en que el distribuidor autorizado entrega los productos al Comprador. Las reclamaciones de reparaciones o reemplazo bajo los térmidos de esta garantía limitada deben ser presentadas por una instalación de reparación autorizada de THERMADYNE en un plazo de treinta (30) días a partir de la reparación.
U.S. Customer Care: ARCAIR ® / STOODY ® / THERMAL ARC ® / THERMAL DYNAMICS ® / TWECO ® / VICTOR ® ............................. 800-426-1888 / FAX 800-535-0557 / FAX 800-535-0557 TURBOTORCH ® ..................................... 800-238-0282 / FAX 800-535-0557 TDC AUTOMATION ................................ 866-279-2628 / FAX 800-535-0557 VICTOR MEDICAL ................................. 800-382-8187 / FAX 800-535-0557 VICTOR SPECIALTY PRODUCTS ........... 800-569-0547 / FAX 800-535-0557 FIREPOWER ® .....