KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULG 3.8 A1 KFZ-BATTERIELADEGERÄT Bedienungs- und Sicherheitshinweise CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité CARICABATTERIE PER AUTO Indicazioni per l’uso e per la sicurezza BATTERIJLADER VOOR MOTORVOERTUIGEN Bedienings- en veiligheidsinstructies 1 67617_uls_Batterieladegeraet_cover_DE-AT-CH-NL.indd 2 04.07.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
A 1 9 2 3 8 B 12 10 4 7 5 6 11 12 16 15 14 13 C 67617_uls_Batterieladegeraet_cover_DE-AT-CH-NL.indd 4 04.07.
67617_uls_Batterieladegeraet_cover_DE-AT-CH-NL.indd 5 04.07.
67617_uls_Batterieladegeraet_cover_DE-AT-CH-NL.indd 6 04.07.
Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäße Verwendung...............................................................................Seite Lieferumfang...................................................................................................................Seite Teilebeschreibung..........................................................................................................Seite Technische Daten.........................................................................................
Einleitung In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet: Bedienungsanleitung lesen! W Schutzklasse II Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! Nur zur Verwendung in Innenräumen! Explosionsgefahr! Kinder vom Elektrogerät fernhalten! Brandgefahr! Verpackung und Gerät umweltgerecht entsorgen! Watt (Wirkleistung) Einleitung Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und klappen Sie dazu die Seite mit den Abbildungen aus.
Einleitung / Sicherheit siehe Abbildung B: 10 Ladegerät 11 Netzkabel 12 Befestigungsbohrungen 13 „+“-Pol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh 14 „–“-Pol-Anschlusskabel (schwarz), inkl. Ringschuh 15 „+“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (rot), inkl. roter Befestigungsschraube 16 „–“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (schwarz), inkl.
Sicherheit Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Batterieladegeräts vom Minus-Pol der Batterie. J Lassen Sie Kleinkinder und Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Batterieladegerät! Kinder können mögliche Gefahren im Umgang mit Elektrogeräten noch nicht einschätzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sicherheit / Bedienung J J J J J Q wiederaufladbaren Batterien. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein. Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang einer beschädigten oder eingefrorenen Batterie! Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Bedienung j j chließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel des S Fahrzeugs wieder an den Plus-Pol der Batterie an. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel des Fahrzeugs wieder an den Minus-Pol der Batterie. terie angeschlossen, ist Mode 2, 3 und 4 „12V“ nicht wählbar. Q Lademodus auswählen HINWEIS: Wenn jedoch eine Batterie nach voller Ladung nicht vom Batterieladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet.
Bedienung die Elektronik automatisch zusammen mit der 8 an und startet den LadeLED-Anzeige vorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, 8 während des gebleibt die LED-Anzeige samten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, 7 und die LEDleuchtet die LED-Anzeige 8 erlischt. Das Gerät wechselt Anzeige nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Bedienung / Wartung und Pflege / Service / Garantie Q Überhitzungsschutz Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung. Q Wartung und Pflege Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen. J Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder andere aggressive Reinigungsmittel. Das Gerät ist wartungsfrei. j Schalten Sie das Gerät aus.
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller Q Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. erfen Sie Elektrogeräte W nicht in den Hausmüll! Q Konformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr.
14 67617_uls_Batterieladegeraet_content_DE-AT-CH-NL.indd 14 04.07.
Table des matières Introduction Utilisation conforme.......................................................................................................Page Accessoires fournis.........................................................................................................Page Description des pièces...................................................................................................Page Caractéristiques techniques....................................................................
Introduction Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil : Lire le mode d‘emploi ! W Classe de protection II Risque d‘électrocution ! Danger de mort ! N’utiliser qu’à l’intérieur ! Risque d‘explosion ! A tenir éloigné des enfants ! Risque d‘incendie ! Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement.
Introduction / Sécurité 8 9 Q Affichage LED «procédure de charge active» Touche de sélection «MODE» Voir illustration B : 10 Chargeur 11 Cordon secteur 12 Trous de fixation 13 Câble de raccordement de pôle «+» (rouge), avec coussinet en boucle 14 Câble de raccordement de pôle «-» (noir), avec coussinet en boucle 15 Pince de raccordement à contact rapide pôle «+» (rouge), avec vis de fixation rouge 16 Pince de raccordement à contact rapide pôle «-» (noir), avec vis de fixation noire Q Caractéristi
Sécurité J ISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Guider R le raccordement à la batterie et à la prise de courant du réseau électrique bien protégé contre l’humidité ! J RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Effectuer le montage, la maintenance et l’entretien que débranché du courant de réseau ! J RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Une fois l’opération de charge et de maintien terminée, pour une batterie constamment branchée dans le véhicule, débrancher tout d’abord le câble de branchement (-) (noir) du chargeur de batterie da la
Sécurité / Utilisation J J J J J J J J J J Q ’utiliser le chargeur de batterie qu’avec les N pièces d’origine livrées. Ne jamais recouvrir le chargeur de batterie avec des objets. Sinon, cela endommagerait l’appareil. Protégez les surfaces de contact électriques de la batterie des courtscircuits ! Utiliser le chargeur de batterie exclusivement pour les opérations de charge et de maintien de batteries 6 V / 12 V au plomb (avec solution ou gel électrolyte) non endommagées.
Utilisation j Reset / effacer les réglages rancher d’abord la borne contact rapide B négative «-» (noire) 16 à la cosse «-» de la batterie (voir illustr. C). Brancher le cordon de réseau 11 de chargeur de batterie à une prise de courant. Q Q Séparation Q j éparez l‘appareil du courant électrique du S réseau. Enlever la borne contact rapide négative «-» (noire) 16 de la cosse «-» de la batterie. Enlever la borne contact rapide positive «+» (rouge) 15 de la cosse «+» de la batterie.
Utilisation reste allumé pendant toute la procédure de charge, jusqu‘à ce que la batterie soit chargée à 7,3 V / ± 0,25 V. Lorsque la batterie est intégralement chargée, l‘affichage LED s‘allume 7 et l‘affichage LED 8 s‘éteint. L’appareil passe automatiquement en mode charge de maintien. Q Mode 2 «12 V» (14,4 V / 0,8 A) Ce mode est adapté à la charge de batterie plombacide 12 V avec une capacité inférieure à 14 Ah. j Q Appuyez sur la touche de sélection MODE 9 pour choisir le mode 2.
Utilisation / Maintenance et entretien / Service / Garantie Q Fonction de protection de l‘appareil Dès qu’apparaît une situation divergente, telle que court-circuit, chute de tension critique pendant le chargement, circuit électrique ouvert ou inversement du raccordement des bornes de sortie, le chargeur coupe le système électronique et remet immédiatement le système en position de base pour éviter tous endommagements. Si vous n‘avez procédé à aucun autre réglage, le système reste en mode STANDBY.
Garantie / Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr Remettez les piles usées dans une déchetterie municipale ou communale ou recyclez-les auprès d‘un commerçant. Vous respectez ainsi les obligations légales et contribuez ainsi à préserver l‘environnement. IAN 67617 CH Service Suisse Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) e-mail: kompernass@lidl.
24 67617_uls_Batterieladegeraet_content_DE-AT-CH-NL.indd 24 04.07.
Indice Introduzione Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso.................................................................. Pagina Fornitura......................................................................................................................... Pagina Descrizione dei componenti......................................................................................... Pagina Dati tecnici......................................................................................................
Introduzione In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale di istruzioni per l’uso! W Classe di protezione II Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte! Da utilizzare solo in ambienti interni! Pericolo d’esplosione! Tenere lontano i bambini dall’apparecchio elettrico! Pericolo d’incendio! Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile! Watt (Potenza attiva) Introduzione Leggere attentamente le istruzioni
Introduzione / Sicurezza 8 9 Q Spia LED „Procedimento di carica attivato“ Tasto di selezione „MODE“ vedi figura B: 10 Caricabatteria 11 Cavo di rete 12 Fori di fissaggio 13 Cavo di connessione con polo „+“ (rosso), incl. capocorda a occhiello 14 Cavo di connessione con polo „–“ (nero), incl. capocorda a occhiello 15 Morsetto di contatto rapido polo „+“ (rosso), incl. vite di fissaggio rossa 16 Morsetto di contatto rapido polo „–“ (nero), incl.
Sicurezza J ERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Eseguire P il collegamento alla batteria e alla presa della tensione di rete in modo che esso sia perfettamente protetto dall’umidità! J PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Eseguire il montaggio, la manutenzione e la pulizia del caricabatteria solo quando esso è non è collegato dalla tensione di rete! J PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Una volta conclusa la procedura di carica e di mantenimento di una batteria stabilmente collegata nell’automezzo, staccare anzitutto il c
Sicurezza / Utilizzo J J J J J J J J J Q on coprire il caricabatteria con oggetti! In N caso contrario l’apparecchio potrebbe essere danneggiato. Proteggere le superfici dei contatti elettrici delle batterie dai cortocircuiti! Utilizzare il caricabatteria esclusivamente per il caricamento ed il mantenimento di batterie da 6 V - 12 V a piombo non danneggiate (con soluzione o gel elettrolitici)! In caso contrario il prodotto potrebbe essere danneggiato.
Utilizzo j j ollegare il morsetto di collegamento rapido con C polarità negativa (nero) 16 del caricabatteria al polo negativo (-) della batteria (vedi fig. C). Collegare il cavo di alimentazione 11 del caricabatteria alla presa elettrica. Q Scollegamento j j collegare l‘apparecchio dalla rete elettrica. S Scollegare il morsetto di collegamento rapido con polarità negativa (nero) 16 dal polo negativo (-) della batteria (vedi fig.
Utilizzo il procedimento di carica (corrente di) 0,8 A ± 10 %. Se il procedimento prosegue senza pro8 resta accesa durante blemi, la spia LED tutto il procedimento, fino al caricamento della batteria da 7,3 V / ± 0,25 V. Se la batteria si è 7 si caricata completamente, la spia LED 8 si spegne. L’apaccende e la spia LED parecchio ora si commuta automaticamente nella modalità di mantenimento.
Utilizzo / Cura e manutenzione / Service / Garanzia Questo caricamento a impulsi continua finché la tensione della batteria arriva a 10,5 V ± 0,5 V. Una volta raggiunto questo stato, il caricabatteria si commuta nella modalità di carica normale scelta in precedenza. Ora la batteria può essere caricata con rapidità e sicurezza. In tal modo è possibile caricare la maggior parte delle batterie scariche, che possono essere così riutilizzate.
Garanzia / Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Produttore IT Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 e-mail: kompernass@lidl.it IAN 67617 CH Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.) e-mail: kompernass@lidl.ch IAN 67617 Q Smaltimento L’imballaggio è composto da materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
34 67617_uls_Batterieladegeraet_content_DE-AT-CH-NL.indd 34 04.07.
Inhoudsopgave Inleiding Gebruik in overeenstemming met bestemming........................................................... Pagina Inhoud van de verpakking............................................................................................ Pagina Beschrijving van onderdelen........................................................................................ Pagina Technische gegevens....................................................................................................
Inleiding In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen: Lees de gebruiksaanwijzing! W Beschermingsklasse II Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar! Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis! Explosiegevaar! Houd kinderen van het elektrische apparaat verwijderd! Brandgevaar! Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af! Watt (Werkvermogen) Inleiding Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en klap daartoe de
Inleiding / Veiligheid 8 9 Q LED-indicatie “Laadprocedure actief” Selectietoets “MODE” zie afbeelding B: 10 Lader 11 Netkabel 12 Bevestigingsboringen 13 “+”-pool-aansluitkabel (rood), incl. ringschoen 14 “–“-pool-aansluitkabel (zwart), incl. ringschoen 15 “+”-pool-snelcontact-aansluitklem (rood), incl. rode bevestigingsschroef 16 “–“-pool-snelcontact-aansluitklem (zwart), incl.
Veiligheid J EVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKG KEN! Voer de montage, het onderhoud en de reiniging van de batterijlader alleen uit bij onderbroken stroomtoevoer! J GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Verwijder bij een voortdurend in de auto aangesloten accu na het laden of druppelladen eerst de minpool-aansluitkabel (zwart) van de batterijlader van de accuminpool.
Veiligheid / Bediening J J J J J Q In het andere geval kan materiële schade het gevolg zijn. Gebruik de batterijlader niet voor het laden en druppelladen van een beschadigde of bevroren accu! In het andere geval kan materiële schade het gevolg zijn. Neem voor aansluiting van de lader kennis van het onderhoud van de accu aan de hand van de gebruiksaanwijzing ervan! In het andere geval bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en / of schade aan het apparaat.
Bediening j Sluit de aansluitkabel met de minpool van het voertuig weer aan op de minpool van de accu. Opmerking: Wanneer u op de toets 9 drukt, schakelt het apparaat over op de volgende laadstand en wordt deze uitgevoerd. Q Laadstand kiezen Opmerking: Wanneer een accu echter na volledig opladen niet van het lader wordt losgekoppeld, blijft de druppellaadstand actief, zelfs wanneer de gebruiker overschakelt op een andere stand. Dit dient om een volledig opgeladen accu te beschermen tegen beschadiging.
Bediening Q Q Stand 3 Wanneer de batterijlader op een accu aangesloten wordt en het laadproces start, herkent de batterijlader automatisch de accuspanning. De lader schakelt over op de druppellaadstand wanneer de spanning binnen het bereik van 7,5 V ± 0,5 tot 10,5 V ± 0,5 V ligt. Het druppelladen gaat door tot de accuspanning toeneemt tot 10,5 V ± 0,5 V. Zodra deze toestand bereikt is, schakelt de batterijlader over naar de normale laadmodus die u tevoren hebt gekozen.
Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvoer Q Onderhoud en reiniging Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos voordat u werkzaam heden aan de batterijlader uitvoert. J Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere agressieve schoonmaakmiddelen. Het apparaat is onderhoudsvrij. j Schakel het apparaat uit. j Reinig de kunststof oppervlakken van het apparaat met een droge doek.
Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent Accu afvoeren U bent als eindverbruiker wettelijk (batterijverordening) verplicht, alle gebruikte batterijen terug te geven. Batterijen met schadelijke stoffen zijn gekenmerkt met het hiernaast afgebeelde symbool dat wijst op het verbod, deze bij het huisafval te deponeren. De benamingen voor het betreffende zware metaal zijn: Cd = cadmium, Hg = kwikzilver, Pb = lood Geef oude batterijen af bij een milieupark van uw stad of gemeente of bij uw handelaar.
IAN 67617 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum © by ORFGEN Marketing Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 07 / 2011 · Ident.-No.: ULG3.8A1072011-1 67617_uls_Batterieladegeraet_cover_DE-AT-CH-NL.indd 1 1 04.07.