BATTERY CHARGER ULG 3.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin. Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner. Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
A 1 9 2 3 8 B 12 10 4 7 5 6 11 12 16 C 15 14 13
Table of contents Introduction Proper Use .....................................................................................................................Page Delivery Contents ..........................................................................................................Page Component description ................................................................................................Page Technical Data ................................................................................
Introduction The following pictograms are used in these operating instructions / on the device: Read instruction manual! W Safety class II Caution – electric shock! Danger to life! For indoor use only! Risk of explosion! Keep children away from electrical devices! Risk of fire! Check that the device, mains lead and plug are in good condition! Watts (Effective power) Introduction Please carefully read these operating instructions and fold out the page with the illustrations.
Introduction / Safety see Fig. B: 10 Charging station 11 Mains lead 12 Mounting holes 13 „+“-Pole connection cable (red), incl. ring shoe 14 „–“-Pole connection cable (black), incl. ring shoe 15 „+“-Pole quick-contact terminal (red), incl. red fixing screw 16 „–“-Pole quick-contact terminal (black), incl.
Safety 8 electrical devices. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the device. Children or persons who lack the knowledge or experience to use the device or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the device without supervision or instruction by a person responsible for their safety.
Safety / Operation Unplug the charger from the mains supply when not being used! This also benefits the environment. Consider how much electricity is consumed, even in standby mode. Remain alert at all times and always watch what you are doing. Always proceed with caution and do not use the battery charger if you cannot concentrate or feel unwell.
Operation Reset / deleting settings When the battery is fully charged, LED display 7 lights up and LED display 8 goes out. The device now switches automatically into maintenance charging mode. After connection to the power supply, the appliance automatically returns to its basic setting and remains in STANDBY mode Switching between modes 1, 2, 3 and 4 Press the MODE selection button 9 the appropriate number of times.
Operation / Maintenance and care / Service Mode 4 „12 V” (14.7 V / 3.8 A) This mode is used for charging 12 V lead-acid batteries with a capacity greater than 14 Ah under cold conditions or for charging some AGM (Absorbent Glass Mat) batteries with a capacity greater than 14 Ah. Press the MODE selection button 9 to select mode 4. As you select the desired mode, the 5 lights up imappropriate LED indicator mediately.
Warranty / Disposal Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
Declaration of conformity / Manufacturer Declaration of conformity / Manufacturer We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: EC Low-Voltage Directive (2006 / 95 / EC) Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC) Product designation: Battery charger ULG 3.
14
Sisällysluettelo Johdanto Määräystenmukainen käyttö ........................................................................................ Sivu Toimituksen piiriin kuuluvat osat ................................................................................... Sivu Osien kuvaus ................................................................................................................. Sivu Tekniset tiedot ..............................................................................................
Johdanto Tässä käyttöohjeessa / laitteessa käytetään seuraavia kuvakkeita: Lue käyttöohje! W V~ Voltti (Vaihtojännite) Huomioi varoitus- ja turvaohjeet! Suojausluokka II Varo sähköiskua! Hengenvaara! Tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa! Räjähdysvaara! Pidä lapset loitolla sähkölaitteesta! Palonvaara! Hävitä pakkaus ja laite ympäristöystävällisesti! Watti (Vaikutusteho) Akkulaturi ULG 3.
Johdanto / Turvallisuus 13 „+“-navan liitäntäkaapeli (punainen), ml. rengaskenkä 14 „–“-navan liitäntäkaapeli (musta), ml. rengaskenkä 15 „+“-navan pikakytkentäpuristin (punainen), ml. punainen kiinnitys-ruuvi 16 „–“-navan pikakytkentäpuristin (musta), ml.
Turvallisuus 18 RÄJÄHDYSVAARA! Suojaa itseäsi erittäin räjähdysalttiilta räjähdyskaasureaktiolta! Akusta voi vuotaa latausja ylläpitolataustapahtumassa kaasumaista vetyä. Räjähdyskaasu on kaasumaisen vedyn ja hapen räjähdyskykyinen seos. Kontaktissa avotulen (liekkien, hiilloksen tai kipinöiden) kanssa tapahtuu niin sanottu räjähdyskaasureaktio! Suorita lataus- ja ylläpitolata-ustapahtuma säältä suojatussa, hyvin tuuletetussa tilassa.
Turvallisuus / Käyttö (nestemäisellä elektrolyytillä), GEL- (geelimäisellä elektrolyytillä) tai AGM-akkuja (elektrolyytit imevällä matolla). Erityinen laitteen rakenne (nimitetään myös „kolmen vaiheen latausstrategiaksi“) mahdollistaa akun uudelleenlatauksen lähes 100 %: iin sen kapasiteetista. Akku voidaan liittää akkulaturiin myös pitemmäksi ajaksi, jolloin tämä pidetään aina mahdollisimman optimaalisessa tilassa.
Käyttö ylläpitolataustilassa jopa silloin, kun käyttäjä kytkee toisen tilan. Tämä on hyödyllistä ja suojaa täyteen ladattua akkua vaurioilta. Tila 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) Paina valintapainiketta MODE 9 valitaksesi tilan 1. Tämän tapahtuman suorittamisen jälkeen syttyy vastaava LED-näyttö „6 V“ 2 . Jos et seuraavaksi ryhdy mihinkään toiseen toimintaan, elektroniikka kytkeytyy päälle automaatti8 kanssa ja sesti yhdessä LED-näytön aloittaa lataustapahtuman 0,8 A:lla ± 10 % (virranvahvuudella).
Käyttö / Kunnossapito ja hoito / Huolto / Takuu 0,5 V. Tämä pulssitettu lataustoiminto jatkuu, kunnes akun jännite nousee arvoon 10,5 V ± 0,5 V. Heti kun tämä tila on saavutettu, akkulaturi vaihtaa normaaliin latausmoodiin, joka on valittu tätä ennen. Nyt akku voidaan ladata nopeasti ja turvallisesti. Tämä menetelmä mahdollistaa useimpien tyhjien akkujen uudelleenlatauksen ja akkuja voidaan jälleen käyttää. HUOMAUTUS: LED-näyttö silatauksen aikana.
Hävittäminen / Yhdenmukaisuusvakuutus / Valmistaja FI Kompernass Service Suomi Tel.: 010 30 935 80 (Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt / puh + 5,9 snt / min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt / puh + 16,90 snt / min) e-mail: support.fi@kompernass.com EY-pienjännitedirektiivi (2006 / 95 / EC) Hävittäminen Pakkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä kierrätettävistä materiaaleista.
Innehållsförteckning Inledning Föreskriven användning................................................................................................Sidan Leveransomfång ............................................................................................................Sidan Beskrivning av delar......................................................................................................Sidan Tekniska specifikationer ..........................................................................
Inledning Följande piktogram används i denna bruksanvisning / på produkten: Läs bruksanvisningen! W Skyddsklass II Varning för elektrisk chock! Livsfara! Får endast användas inomhus! Explosionsrisk! Håll småbarn på avstånd från elverktyg! Brandrisk! Lämna in förpackningen och apparaten till miljövänlig återvinning! Watt (Effekt) Inledning Vi ber dig läsa igenom den här bruksanvisningen noga och fälla upp sidan med bilder.
Inledning / Säkerhet 14 Anslutningskabel för minuspol (svart), inkl. ringsko 15 Klämma för snabbanslutning till pluspol (röd), inkl. röd fästskruv 16 Klämma för snabbanslutning till minuspol (svart), inkl.
Säkerhet 26 EXPLOSIONSRISK! Skydda dig från en högexplosiv knallgasreaktion! Det kan tränga ut vätgas ur batterier under uppladdning och underhållsladdning. Knallgas är en explosiv blandning av vät- och syrgas. Vid kontakt med öppen eld (flammor, glöd eller gnistor) sker en så kallad knallgasreaktion! Genomför upp- och underhållsladdning i ett utrymme som är skyddat för väder och vind med god ventilation.
Säkerhet / Användning kallad „trestegsladdningsstarategi“) gör att batteriet kan återuppladdas till nästan 100 % av sin kapacitet. Batteriladdaren kan anslutas till batteriet under längre tid för att hålla detta i så laddat tillstånd som möjligt. Användning VARNING! Dra alltid ut nätkontakten ur vägguttaget när du utför arbeten på batteriladdaren.
Användning OBS: Läge för 1 „6V“ är inte valbart om ett 12Vbatteri används. Läge för 2, 3 und 4 „12V“ är inte valbara om ett 6V-batteri används. OBS: När du trycker på knappen 9 kopplar laddaren över till nästa läge och börjar ladda. OBS: Om man låter batteriet vara kopplat till laddaren fast det är uppladdat stannar den på underhållsladdningsläget, även om man kopplar över till ett annat läge. Det är för att skydda fullt uppladdade batterier från att skadas. slocknar.
Användning / Underhåll och skötsel / Service / Garanti Återställa / ladda upp tomma (förbrukade,överladdade) 12 V batterier När batteriladdaren är anslutet till ett batteri, startar laddningen och batterispänningen känns av automatiskt. Den växlar till att ladda sporadiskt när spänningen ligger i området mellan 7,5 V ± 0,5 och 10,5 V ± 0,5 V. Laddaren fortsätter att ladda batteriet sporadiskt tills spänningen i batteriet ökat till 10,5 V ± 0,5 V.
Avfallshantering / Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg SE Kompernass Service Sverige Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com FI Kompernass Service Suomi Tel.: 010 30 935 80 (Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt / puh + 5,9 snt / min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt / puh + 16,90 snt / min) e-mail: support.fi@kompernass.com Avfallshantering Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg Vi, Kompernaß GmbH, dokumentansvarig: Herr Felix Becker, Burgstr.
Indholdsfortegnelse Indledning Bestemmelsesmæssig anvendelse ................................................................................Side Medfølger ved levering ................................................................................................Side Komponentbeskrivelse ..................................................................................................Side Tekniske data........................................................................................................
Indledning I denne betjeningsvejledning / på apparatet anvendes der følgende piktogrammer: Læs betjeningsvejledningen! W Beskyttelsesklasse II Fare for elektrisk stød! Livsfare! Kun til indendørs anvendelse! Eksplosionsfare! Hold børn væk fra elektroapparater! Brandfare! Bortskaf emballagen og maskinen miljøvenligt efter forskrifterne! Watt (Effektivt) Bestemmelsesmæssig anvendelse ULTIMATE SPEED ULG 3.
Indledning / Sikkerhed Se illustration B: 10 Oplader 11 Kabel 12 Fastgørelsesboringer 13 „+“-Pol-tilslutningskabel (rød), inkl. ringsko 14 „–“-Pol-tilslutningskabel (sort), inkl. ringsko 15 „+“-Pol-krokodilleklemme (rød), inkl. rød fastgørelsesskrue 16 „–“-Pol-krokodilleklemme (sort), inkl.
Sikkerhed 34 Børn eller personer der ikke har viden eller erfaring i omgangen med apparatet, eller hvis legemlige, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket, må ikke benytte apparatet uden tilsyn eller vejledning ved en person der er ansvarlig for deres sikkerhed. EKSPLOSIONSFARE! Beskyt dig mod en højeksplosiv knaldgasreaktion! Gasformig brint kan strømme ud fra batteriet i forbindelse med opladnings- og vedligeholdelsesladningsprocessen.
Sikkerhed / Betjening Produktegenskaber Denne oplader er konstrueret til opladning af mange forskellige SLA-batterier (forseglede bly-syre-batterier), som primært anvendes i personbiler, motor-cykler og visse andre køretøjer. Det kan f.eks. være WET(med flydende elektrolyt), GEL- (med gelformig elektrolyt) eller AGM-batterier (med elektrolytabsorberende måtter).
Betjening Skiftning mellem modus 1, 2, 3 og 4 Tryk valgknappen MODE 9 tilsvarende efter hinanden. Apparatet skifter til oplademodi i følgende rækkefølge: Beredskab , MODE 1 „6 V“, MODE 2 , MODE 3 , MODE 4 og starter så den næste cyklus. Tryk på valgknappen MODE 9 for at vælge tilstand 2. Efter gennemføring af dette forløb ly3 op.
Betjening / Service og vedligeholdelse / Service / Garanti Tryk valgknappen MODE 9 , for at vælge modus 4. Så snart den ønskede modus er valgt, lyser 5 umiddelbart den tilsvarende LED-visning op. Hvis du ikke foretager nogen handling, tænder elektronikken efter en fastlagt forsinkelse i starten af opladningsforløbet. I denne modus er opladningsstrømmen den samme, som i „modus 3“.
Garanti / Bortskaffelse / Konformitetserklæring / Fremstiller På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Bortskaffelse af batteriet Som slutforbruger har man efter loven pligt til at tilbagelevere alle brugte batterier.
Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäße Verwendung..............................................................................Seite Lieferumfang ..................................................................................................................Seite Teilebeschreibung .........................................................................................................Seite Technische Daten ..........................................................................................
Einleitung In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet: Bedienungsanleitung lesen! W Schutzklasse II Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! Nur zur Verwendung in Innenräumen! Explosionsgefahr! Kinder vom Elektrogerät fernhalten! Brandgefahr! Verpackung und Gerät umweltgerecht entsorgen! Watt (Wirkleistung) Bestimmungsgemäße Verwendung Das ULTIMATE SPEED ULG 3.
Einleitung / Sicherheit siehe Abbildung B: 10 Ladegerät 11 Netzkabel 12 Befestigungsbohrungen 13 „+“-Pol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh 14 „–“-Pol-Anschlusskabel (schwarz), inkl. Ringschuh 15 „+“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (rot), inkl. roter Befestigungsschraube 16 „–“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (schwarz), inkl.
Sicherheit 42 Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Batterieladegeräts vom Minus-Pol der Batterie. Lassen Sie Kleinkinder und Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Batterieladegerät! Kinder können mögliche Gefahren im Umgang mit Elektrogeräten noch nicht einschätzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sicherheit / Bedienung wiederaufladbaren Batterien. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein. Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang einer beschädigten oder eingefrorenen Batterie! Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Bedienung Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel des Fahrzeugs wieder an den Plus-Pol der Batterie an. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel des Fahrzeugs wieder an den Minus-Pol der Batterie. terie angeschlossen, ist MODE 2, 3 und 4 „12V“ nicht wählbar. Lademodus auswählen HINWEIS: Wenn jedoch eine Batterie nach voller Ladung nicht vom Batterieladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet.
Bedienung Verläuft der Vorgang ohne Probleme, leuchtet 8 auf, die Elektronik ist die LED-Anzeige eingeschaltet und bleibt in diesem Zustand bis die Batterie geladen ist. Sobald dies erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den Erhaltungsmodus der Batterie. Nun erlischt die LED-Anzeige 8 und die LED-Anzeige 7 leuchtet, um den derzeitigen Status anzuzeigen. die Elektronik automatisch zusammen mit der 8 an und startet den LadeLED-Anzeige vorgang.
Wartung und Pflege / Service / Garantie / Entsorgung Überhitzungsschutz Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung. Wartung und Pflege WARNUNG! Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen. Das Gerät ist wartungsfrei. Schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Konformitätserklärung / Hersteller Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr.
IAN 52513 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum © by ORFGEN Marketing Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Tilstand af information · Stand der Informationen: 09 / 2010 Ident.-No.: ULG 3.