UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R DE Bedienungsanleitung...................................................... 5 EN Operating Instructions.................................................... 26 FR Mode d'emploi ................................................................. 47 IT Istruzioni per l'uso .......................................................... 68 Rev. 00 / 10.09 Andreas Hettich GmbH & Co.
A Fig. 1 P >RCF< RCF Fig. 2 >RCF< RCF 2/117 SELECT t/min START IMPULS STOP OPEN UNIVERSAL 320 P T/°C Fig.
EG-Konformitätserklärung EC Conformity Declaration Déclaration de conformité CE Dichiarazione di conformità alle norme CEE Andreas Hettich GmbH & Co. KG • Föhrenstraße 12 • D-78532 Tuttlingen • Germany Das bezeichnete Gerät, inklusive Zubehör entspricht den aufgeführten EG-Richtlinien und Normen. The denoted device, including accessories corresponds to the listed EC guidelines and standards. L'appareil désigné, y compris les accessoires, correspond aux directives CE et aux normes énumérées.
Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12, D-78532 Tuttlingen / Germany Phone +49 (0)7461 / 705-0 Fax +49 (0)7461 / 705-125 info@hettichlab.com, service@hettichlab.com www.hettichlab.com © 2005 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright owner. Änderungen vorbehalten! , Modifications reserved! , Sous réserve de modifications ! , Con riserva di modifiche! AB1401DEENFRIT / Rev. 00 / 10.
DE Inhaltsverzeichnis 1 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................................................................7 2 Restrisiken ..............................................................................................................................................................7 3 Technische Daten ..........................................................................................................................................
DE 25.2.2 Desinfektion ........................................................................................................................................22 25.2.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigungen............................................................................................22 25.2.4 Tragzapfen..........................................................................................................................................22 25.2.
DE 1 Bestimmungsgemäße Verwendung Bei der vorliegenden Maschine handelt es sich um ein Medizinprodukt (Laborzentrifuge) im Sinne der IVD-Richtlinie 98/79/EG. Die Zentrifuge dient zum Trennen von Stoffen bzw. Stoffgemischen mit einer Dichte von max. 1,2 kg/dm³. Darunter fallen auch Stoffe und Stoffgemische menschlichen Ursprungs. Die Zentrifuge ist nur für diesen Verwendungszweck bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
DE Hersteller Modell Typ Netzspannung (± 10%) Netzfrequenz Anschlusswert Stromaufnahme Kapazität max. zulässige Dichte Drehzahl (RPM) Beschleunigung (RCF) Kinetische Energie Prüfpflicht (BGR 500) Umgebungsbedingungen (EN / IEC 61010-1) 1406-50 200-240 V 1∼ 50 – 60 Hz 400 VA 2.0 A − Aufstellungsort 50 – 60 Hz 400 VA 4.
DE Andreas Hettich GmbH & Co. KG D-78532 Tuttlingen UNIVERSAL 320 R 1406-20 1406-21 Hersteller Modell Typ Netzspannung (± 10%) Netzfrequenz Anschlusswert Stromaufnahme Kältemittel Kapazität max.
DE 4 Sicherheitshinweise Werden nicht alle Hinweise in dieser Bedienungsanleitung befolgt, kann beim Hersteller kein Gewährleistungsanspruch geltend gemacht werden. • Die Zentrifuge ist so aufzustellen, dass sie standsicher betrieben werden kann. • Vor Benutzung der Zentrifuge unbedingt den Rotor auf festen Sitz prüfen.
DE Ohne Verwendung eines Bio-Sicherheitssystems ist eine Zentrifuge im Sinne der Norm EN / IEC 61010-2-020 nicht mikrobiologisch dicht. Lieferbare Bio-Sicherheitssysteme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Im Zweifelsfall sind entsprechende Informationen beim Hersteller einzuholen. • Der Betrieb der Zentrifuge mit stark korrodierenden Stoffen, welche die mechanische Festigkeit von Rotoren, Gehängen und Zubehörteilen beeinträchtigen können, ist nicht erlaubt.
DE 5 Bedeutung der Symbole Symbol an der Maschine: Achtung, allgemeine Gefahrenstelle. Vor Benutzung der Zentrifuge unbedingt die Bedienungsanleitung lesen und die sicherheitsrelevanten Hinweise beachten! Symbol in diesem Dokument: Achtung, allgemeine Gefahrenstelle. Dieses Symbol kennzeichnet sicherheitsrelevante Hinweise und deutet auf mögliche gefährliche Situationen hin. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Sach- und Personenschäden führen.
DE 8 • • • Inbetriebnahme Gemäß der Laborgerätenorm EN / IEC 61010-2-020 muss in der Gebäudeinstallation ein Notausschalter zur Trennung der Netzversorgung im Fehlerfall angebracht sein. Dieser Schalter muss abseits der Zentrifuge angebracht sein, vorzugsweise außerhalb des Raumes, in dem sich die Zentrifuge befindet, oder neben dem Ausgang dieses Raumes. Die Transportsicherung am Gehäuseboden entfernen, siehe Hinweisblatt "Transportsicherung".
DE 10 Ein- und Ausbau des Rotors • A • B C D • • • 11 Die Motorwelle (C) und die Bohrung des Rotors (A) reinigen und anschließend die Motorwelle leicht einfetten. Schmutzpartikel zwischen der Motorwelle und dem Rotor verhindern einen einwandfreien Sitz des Rotors und verursachen einen unruhigen Lauf. Den Rotor vertikal auf die Motorwelle aufsetzen. Der Mitnehmer der Motorwelle (D) muss sich in der Nut des Rotors (B) befinden. Auf dem Rotor ist die Ausrichtung der Nut gekennzeichnet.
DE 12 Winkelrotoren aerosoldicht verschließen Um Aerosoldichtigkeit zu gewährleisten, muss der Deckel eines aerosoldichten Winkelrotors fest verschlossen werden. Das geschieht mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssels, der durch die Bohrung im Drehgriff gesteckt wird. Besitzt der Drehgriff keine Bohrung, muss der Deckel von Hand, durch Drehen im Uhrzeigersinn, fest verschlossen werden. Lieferbare aerosoldichte Winkelrotoren siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
DE 13.3 Einstellmöglichkeiten PROG RCL Programmplatz des abzurufenden Programms. t/min Laufzeit. Einstellbar von 1 - 99 min, in 1 min -Schritten. t/sec Laufzeit. Einstellbar von 1 - 59 s, in 1 Sekunden-Schritten. Dauerlauf "∞". Parameter t/min und t/sec auf Null stellen. RPM Drehzahl. Einstellbar ist ein Zahlenwert von 500 RPM bis zur maximalen Drehzahl des Rotors. Maximale Drehzahl des Rotors siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories“.
DE 15 15.1 Programmierung Programm -Eingabe / -Änderung Wird nach der Anwahl oder während der Eingabe von Parametern 8 Sekunden lang keine Taste gedrückt, werden in der Anzeige wieder die vorherigen Werte angezeigt. Die Eingabe der Parameter muss dann erneut durchgeführt werden. • • • • Mit der Taste RCF die RPM- oder RCF-Anzeige anwählen. RCF-Werte werden in > < angezeigt. Mit der Taste SELECT die gewünschten Parameter anwählen und mit dem Drehknopf einstellen.
DE 16.2 Dauerlauf • • Das Symbol ∞ einstellen oder ein Dauerlauf-Programm abrufen (siehe Kapitel "Programmierung"). Die Taste START / IMPULS drücken. Die LED in der Taste START / IMPULS leuchtet solange der Rotor dreht. Die Zeitzählung beginnt bei 00:00. • Die Taste OPEN / STOP drücken um den Zentrifugationslauf zu beenden. Der Auslauf erfolgt mit der angewählten Bremsstufe. Die Bremsstufe wird angezeigt.
DE 20 Kühlung (nur bei Zentrifuge mit Kühlung) Der Temperatur-Sollwert kann von -20°C bis +40°C eingestellt werden. Die tiefste erreichbare Temperatur ist rotorabhängig (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). 20.1 Standby-Kühlung Bei Stillstand des Rotors und geschlossenem Deckel wird der Schleuderraum auf die vorgewählte Temperatur gekühlt. Im Display wird der Temperatur-Sollwert angezeigt.
DE 22 Zentrifugation von Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte als 1,2 kg/dm3 3 Bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm nicht überschreiten. Bei Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte muss die Drehzahl reduziert werden. Die erlaubte Drehzahl lässt sich nach folgender Formel berechnen: Reduzierte Drehzahl (nred) = 1,2 höhere Dichte [kg/dm³] × maximale Drehzahl [RPM] 3 z.B.
DE 25 Pflege und Wartung Das Gerät kann kontaminiert sein. Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Bevor ein anderes als das vom Hersteller empfohlene Reinigungs- oder Dekontaminationsverfahren angewandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass das vorgesehene Verfahren das Gerät nicht schädigt. • • • • • Zentrifugen, Rotoren und das Zubehör dürfen nicht in Spülmaschinen gereinigt werden. Es darf nur eine Handreinigung und eine Flüssig-Desinfektion durchgeführt werden.
DE 25.2 Rotoren und Zubehör 25.2.1 • • • • • • • • Reinigung und Pflege Um einer Korrosion und Materialveränderungen vorzubeugen müssen die Rotoren und die Zubehörteile regelmäßig mit Seife oder einem milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch gereinigt werden. Die Reinigung wird mindestens einmal wöchentlich empfohlen. Verschmutzungen müssen sofort entfernt werden. Inhaltsstoffe geeigneter Reinigungsmittel: Seife, anionische Tenside, nichtionische Tenside.
DE 25.2.5 Rotoren und Zubehör mit begrenzter Verwendungsdauer Die Verwendung von bestimmten Rotoren, Gehängen und Zubehörteilen ist zeitlich begrenzt. Diese sind mit der maximal erlaubten Anzahl der Lauf-Zyklen oder dem Ablaufdatum und der maximalen Anzahl der Lauf-Zyklen oder nur mit dem Ablaufdatum gekennzeichnet, z.B.: - "einsetzbar bis Ende: ΙV. Quartal 2011 / usable until end of: ΙV. Quartal 2011" oder "einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/2011 / usable until end of month/year: 10/2011" - "max.
DE 26 Störungen Lässt sich der Fehler laut Störungstabelle nicht beheben, so ist der Kundendienst zu benachrichtigen. Bitte den Zentrifugentyp und die Seriennummer angeben. Beide Nummern sind auf dem Typenschild der Zentrifuge ersichtlich. Einen NETZ-RESET durchführen: − Den Netzschalter ausschalten (Schalterstellung "0"). − Mindestens 10 Sekunden lang warten und anschließend den Netzschalter wieder einschalten (Schalterstellung "Ι").
DE 27 Reparaturannahme von Zentrifugen Wird die Zentrifuge zur Reparatur an den Hersteller zurückgesandt, so muss diese, zum Schutz von Personen, Umwelt und Material, vor dem Versand dekontaminiert und gereinigt werden. Eine Annahme von kontaminierten Zentrifugen behalten wir uns vor. Anfallende Kosten für Reinigungs- und Desinfektionsmaßnahmen werden dem Kunden in Rechnung gestellt. Wir bitten dafür um Ihr Verständnis.
EN Contents 1 Use according to specification ..............................................................................................................................28 2 Residual risks .......................................................................................................................................................28 3 Technical specifications.......................................................................................................................................
EN 25.2.2 Disinfection .........................................................................................................................................43 25.2.3 Removal of radioactive contaminants .................................................................................................43 25.2.4 Trunnions ............................................................................................................................................43 25.2.
EN 1 Use according to specification The machine presented here is a medical product (laboratory centrifuge) according to the IVD guideline 98/79/EG. The centrifuge is used to separate substances or substance mixtures with a density of max. 1.2 kg/dm³. This also includes substances and substance mixtures of human origin. The centrifuge is only intended to be used for this purpose. A different use or application over and above this is deemed not in accordance with the specifications.
EN Manufacturer Model Type Mains voltage (± 10%) Mains frequency Connected load Current consumption Max. capacity Allowed density Speed (RPM) Force (RCF) Kinetic energy Obligatory inspection (BGR 500) Ambient conditions (EN / IEC 61010-1) 1406-50 200-240 V 1∼ 50 – 60 Hz 400 VA 2.0 A − Set-up site 50 – 60 Hz 400 VA 4.0 A Up to 2000 m above sea level − Ambient temperature 2°C to 35°C Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31°C, linearly decreasing to 50% relative humidity at 40°C.
EN Andreas Hettich GmbH & Co. KG D-78532 Tuttlingen UNIVERSAL 320 R 1406-20 1406-21 Manufacturer Model Type Mains voltage (± 10%) Mains frequency Connected load Current consumption Cooling medium Max. capacity Allowed density Speed (RPM) Force (RCF) Kinetic energy Obligatory inspection (BGR 500) Ambient conditions (EN / IEC 61010-1) − Set-up site − Altitude − Ambient temperature − Humidity 200-240 V 1∼ 240 V 1∼ 115-127 V 1∼ 50 Hz 60 Hz 60 Hz 950VA 8.0 A 800 VA 4.0 A R 404A 4 x 100 ml 1.
EN 4 Notes on safety No claim of warranty will be considered by the manufacturer unless ALL instructions in this manual have been followed. • The centrifuge should be installed on a good, stable base. • Before using the centrifuge absolutely check the rotor for firm placement. • When the centrifuge is running, according to EN / IEC 61010-2-020, no persons, dangerous substances or objects may be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.
EN For further details of available biosafety systems see chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". If in doubt, you should obtain relevant information from the manufacturer. • The centrifuge must not be operated with highly corrosive substances which could impair the mechanical integrity of rotors, hangers and accessories. • Repairs must only be carried out by personnel authorised to do so by the manufacturer.
EN 5 Symbol meanings Symbol on the machine: Attention, general hazard area. Before using the centrifuge implicitly read the operating instructions and pay attention to the safety relevant references! Symbol in this document: Attention, general hazard area. This symbol refers to safety relevant warnings and indicates possibly dangerous situations. The non-adherence to these warnings can lead to material damage and injury to personal. Symbol on the machine and in this document: Beware of biohazard.
EN 8 • • • Initial operation According to the laboratory instrument standards EN / IEC 61010-2-020 an emergency switch to separate power supply in the event of a failure must be installed in the building electrical system. This switch has to be placed remote from the centrifuge, prefered outside of the room in which the centrifuge is installed or near by the exit of this room.
EN 10 Installation and removal of the rotor • A • B C D 11 • • • Clean the motor shaft (C) and the rotor drilling (A), and lightly grease the motor shaft afterwards. Dirt particles between the motor shaft and the rotor hinder a perfect seating of the rotor and cause an irregular operation. Place the rotor vertically on the motor shaft. The motor shaft dog (D) has to fit in the rotor slot (B). The alignment of the groove is labelled on the rotor.
EN 12 Aerosol tight sealing of angle rotors To ensure aerosol sealing the lid of an aerosol sealed angular rotor must be firmly closed. This is performed with the help of the supplied spanner that is inserted through the borehole in the rotary handle. If the rotary handle does not have a borehole then the lid must be firmly closed by turning in clockwise direction. For available aerosol tight angle rotors, please see chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
EN 13.3 Adjustment possibilities PROG RCL Program position of the called-up program. t/min Running time. Settable from 0 - 99 min, in 1 min increments. t/sec Running time. Settable from 0 - 59 s, in 1 second increments. Continuous run "∞". Set parameter t/min and t/sec to zero. RPM Revolutions per minute. A numerical value from 500 RPM up to the maximum speed of the rotor can be set. Maximum speed of the rotor, see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
EN 15 Programming 15.1 Programme input/alteration If no key is pressed for 8 seconds long after the selection or during the input of parameters, the previous values will be shown in the display. The input of parameter then has to be executed again. • • • • Select the RPM or RCF display with the key RCF . RCF values are displayed in > <. Select the desired parameters using the button SELECT and set using the knob .
EN 16.2 Continuous run • • Adjusting the symbol ∞ or recall a continuous run programme (see Chapter "Programming"). Press the key START / IMPULS . The LED in the button START / IMPULS lights up for as long as the rotor turns. The time metering begins at 00:00. • Press the key OPEN / STOP in order to stop the centrifugation run. The run-down is effected with the selected brake step. The brake step is displayed.
EN 20 Cooling (only in centrifuges with cooling) The temperature set-point can be adjusted from -20°C to +40°C. The lowest obtainable temperature is dependent on the rotor (see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). 20.1 Standby-cooling With rotor standstill and closed lid the centrifugal chamber is cooled to the pre-selected temperature. The temperature set-point is shown in the display.
EN 22 Centrifugation of materials or mixtures of materials with a density higher than 1.2 kg/dm3 When centrifuging with maxim revolutions per minute the density of the materials or the material mixtures may not exceed 1.2 kg/dm3. The speed must be reduced for materials or mixtures of materials with a higher density. The permissible speed can be calculated using the following formula: Reduced speed (nred) = 1.2 x maximum speed [RPM] Greater density [kg/dm³] e.g.: maximum speed RPM 4000, density 1.
EN 25 Maintenance and servicing The device can be contaminated. Pull the mains plug before cleaning. Before any other cleaning or decontamination process other than that recommended by the manufacturer is applied, the user has to check with the manufacturer that the planned process does not damage the device. • • • • • Centrifuges, rotors and accessories must not be cleaned in rinsing machines. They may only be cleaned by hand and disinfected with liquids.
EN 25.2 Rotors and Attachments 25.2.1 • • • • • • • • Cleaning and care In order to prevent corrosion and material changes, rotors and accessories must be cleaned regularly with soap or a mild detergent and a damp cloth. Cleaning is recommended at least once a week. Contaminants must be removed immediately. Ingredients of suitable detergents: soap, anionic tensides, non-ionic tensides.
EN 25.3 Autoclaving Swing-out rotors, angle rotors made of aluminium, suspension made of metal, lids with bio-containment as well as stands and reductions can be autoclaved at 121° C / 250°F (20 mins). Otherwise you must ask the manufacturer. No statement can be made about the degree of sterility. The lids of the rotors and containers must be removed prior to autoclaving. Autoclaving accelerates the ageing process of plastics. In addition, autoclaving may discolour plastics.
EN 26 Faults If the fault cannot be eliminated with the help of the fault table, please inform Customer Service. Please specify the type of centrifuge and the serial number. Both numbers can be found on the name plate of the centrifuge. Perform a MAINS RESET: − Switch off the mains switch (switch position "0"). − Wait at least 10 seconds and then switch on the mains switch again (switch position "Ι"). Message / fault No display TACHO - ERROR Cause --1, 2, 96 No voltage.
EN 27 Acceptance of the centrifuges for repair If the centrifuge is returned to the manufacturer for repair, it must be decontaminated and cleaned to protect persons, environment and material. We reserve the right to accept contaminated centrifuges. Costs incurred for cleaning and disinfection are to be charged to the customer. We ask for your understanding in this matter. 28 Disposal Before disposal, the device must be decontaminated and cleaned to protect people, the environment and property.
FR Table des matières 1 Usage conforme ...................................................................................................................................................49 2 Risques résiduels .................................................................................................................................................49 3 Données techniques ...............................................................................................................................
FR 25.2.2 Désinfection ........................................................................................................................................64 25.2.3 Décontamination de substances radioactives.....................................................................................64 25.2.4 Goupilles de fixation ...........................................................................................................................64 25.2.
FR 1 Usage conforme La présente machine correspond à un produit de médecine (centrifugeuse de laboratoire) au sens de la directive IVD 98/79/EG. La centrifugeuse sert à séparer les substances ou les substances mélangées ayant une densité supérieure à 1,2 kg/dm³ au max. Cela concerne également les substances et les substances mélangées d'origine humaine. La centrifugeuse est uniquement destinée à cette utilisation. Tout usage autre ou dépassant ce contexte est considéré comme non-conforme.
FR Fabricant Modèle Type Tension du réseau (± 10%) Fréquence du réseau Charge de connexion Consommation de courant Capacité max. Densité admise Vitesse de rotation (RPM) Accélération (RCF) Energie cinétique Obligation de contrôle (BGR 500) Conditions ambiantes (EN / IEC 61010-1) 1406-50 200-240 V 1∼ 50 – 60 Hz 400 VA 2.0 A − Emplacement − Hauteur 50 – 60 Hz 400 VA 4.0 A Jusqu’à 2000 m au dessus du niveau de la mer 2°C à 35°C humidité de l’air max.
FR Andreas Hettich GmbH & Co. KG D-78532 Tuttlingen UNIVERSAL 320 R 1406-20 1406-21 Fabricant Modèle Type Tension du réseau (± 10%) Fréquence du réseau Charge de connexion Consommation de courant Réfrigérant Capacité max. Densité admise Vitesse de rotation (RPM) Accélération (RCF) Energie cinétique Obligation de contrôle (BGR 500) Conditions ambiantes (EN / IEC 61010-1) − Emplacement − Hauteur − Température ambiante − Humidité de l’air 200-240 V 1∼ 240 V 1∼ 115-127 V 1∼ 50 Hz 60 Hz 60 Hz 950VA 8.
FR 4 Consignes de sécurité Aucune demande garantie ne pourra être revendiquée auprès du fabricant si les indications données dans ce mode d'emploi ne sont pas toutes respectées. • Veiller à la stabilité de la centrifugeuse. • Avant d’utiliser la centrifuge, il est indispensable de vérifier la fixation correcte du rotor.
FR Lorsque la suspension d'un système de sécurité biologique est utilisée sans couvercle, il faut enlever la bague d'étanchéité de la suspension pour éviter de l'endommager pendant le cycle de centrifugation. Les bagues endommagées ne doivent plus être utilisées pour assurer l'étanchéité le système de sécurité biologique. En l'absence d'un système de sécurité biologique, une centrifugeuse n'est pas étanche du point de vue microbiologique au sens de la norme EN / IEC 61010-2-020.
FR 5 Signification des symboles Symbole sur la machine: Attention, zone de danger général. Avant l’utilisation de la centrifuge, il est indispensable de lire le mode d’emploi et de respecter les consignes de sécurité ! Symbole dans ce document: Attention, zone de danger général. Ce symbole indique des consignes de sécurité et signale des situations pouvant être sources de danger. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dégâts matériels et personnels.
FR 8 • • • Mise en service Selon la norme sur les appareils de laboratoire EN / IEC 61010-2-020, l'installation locale doit être équipée d'un interrupteur d'arrêt d'urgence pour sectionner l'alimentation du secteur en cas de défaut. Cet interrupteur doit être éloigné de la centrifugeuse, de préférence hors de la pièce dans laquelle est la centrifugeuse ou près de la porte.
FR 10 Montage et démontage du rotor • A B C D • • • • 11 Nettoyer l'arbre d'entraînement (C) et l'alésage du rotor (A) et enduire ensuite l'arbre d'entraînement d'une pellicule de graisse. Les particules d'impuretés entre l'arbre d'entraînement et le rotor réduisent la stabilité d'assise du rotor et provoquent un fonctionnement irrégulier. Enficher le rotor à la verticale sur l'arbre d'entraînement. Le taquet de l'arbre d'entraînement (D) doit être logé dans la rainure du rotor (B).
FR 12 Fermer le rotor à orientation libre de manière étanche aux aérosols Afin de garantir l’étanchéité aux aérosols, le couvercle d’un rotor avec tube à orientation libre étanche aux aérosols doit être correctement fermé. Ceci s’effectue en insérant la clé livrée dans la fourniture dans l’orifice de la poignée béquille. Si la poignée béquille ne possède pas d’orifice, le couvercle doit être fermé correctement à la main en tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre.
FR 13.3 Possibilités de réglage PROG RCL Position de programme du programme appelé. t/min Durée de fonctionnement. Réglable de 0 à 99 min, par pas de 1 min. t/sec Durée de fonctionnement. Réglable de 0 à 59 s, par pas de 1 seconde. Fonctionnement continu "∞". Forcer sur zéro les paramètres t/min et t/sec. RPM Vitesse. Il est possible de régler une valeur numérique comprise entre 500 RPM et la vitesse de rotation maximale du rotor.
FR 14 Saisie des paramètres de centrifugation Après sélection de paramètres et pendant la sélection des paramètres, l'indicateur bascule sur les valeurs précédentes si aucune action n'exécutée sur les touches pendant 8 secondes. Il est alors nécessaire de recommencer la saisie des paramètres. • • • Sélectionner l'indicateur RPM ou RCF en appuyant sur la touche RCF . Les valeurs RCF sont affichées en > <.
FR 16 Centrifugation Durant un processus de centrifugation, aucune personne, matière dangereuse et aucun objet ne doivent se trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la centrifugeuse selon EN / IEC 61010-2-020. L'entraînement est stoppé en phase de montée en puissance si la différence de tare admissible a été dépassée pendant le chargement du rotor, l'indicateur de déséquilibre s'allume et la mention IMBALANCE est affichée.
FR 18 Signal sonore Le signal sonore retentit : • en présence d'un défaut à un intervalle de 2 s. • au terme de la centrifugation et après immobilisation du rotor, à un intervalle de 30 s. Le signal sonore cesse après ouverture du couvercle, en appuyant sur une touche quelconque. Pour activer / désactiver le signal sonore après la centrifugation, alors que le rotor est immobilisé, procéder comme suit : • Appuyer sur la touche SELECT pendant 8 s. Après 8 s, la mention SOUND / BELL est affichée.
FR 21 Accélération centrifuge relative (RCF) L'accélération centrifuge relative (RCF) est indiqué en tant que multiple de l'accélération gravitationnelle (g). Il s'agit d'une valeur dépourvue d'unité, qui sert à la comparaison entre la puissance de séparation et de sédimentation.
FR 24 Déverrouillage d'urgence En cas de panne de courant, le couvercle ne peut pas être déverrouillé avec le moteur. Il est nécessaire d'exécuter un déverrouillage manuel. Avant d'exécuter le déverrouillage manuel, retirer la fiche de l'alimentation. Attendre que le rotor est à l'arrêt pour ouvrir le couvercle. Voir illustration sur la page 2. • • • • • 25 Couper l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "0").
FR 25.1.3 • • • • L'agent employé doit expressément convenir pour une décontamination de substances radioactives. Substances des agents adaptés à une décontamination des substances radioactives : agents anioniques, non ioniques agents, éthanol polyhydre. Après décontamination des substances radioactives, enlevez les résidus en essuyant l'appareil avec un chiffon humide. Séchez immédiatement les surfaces après décontamination des substances radioactives. 25.2 Rotors et accessoires 25.2.
FR 25.2.5 Rotors et accessoires à durée d'utilisation limitée L'utilisation de certains rotors, balanciers et accessoires est limitée dans le temps. Ces limites sont indiquées par le nombre maximum de cycles ou la date limite d'utilisation et le nombre maximum de cycles, ou simplement la date limite d'utilisation, par ex. : - "einsetzbar bis Ende: ΙV. Quartal 2011 / usable until end of: ΙV. trimestre 2011" (utilisation autorisée jusqu'à fin: ΙV.
FR 26 Défauts Si l'erreur ne peut pas être éliminée d'après le tableau des dérangements, il faut alors avertir le service après-vente. Veuillez indiquer le type de centrifuge et le numéro de série. Les deux numéros sont indiqués sur la plaque signalétique de la centrifugeuse. Effectuer une RÉINITIALISATION DU SECTEUR : − Couper l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "0"). − Attendre au moins 10 secondes et refermer ensuite l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "Ι").
FR 27 Réparation des centrifugeuses Dans le cas où la centrifugeuse est expédiée au fabricant pour réparation, elle doit être décontaminée et nettoyée avant expédition, dans le but d'assurer la protection des personnes, de l'environnement et du matériel. Nous nous réservons le droit de refuser les centrifugeuses contaminées. Nous facturons au client les frais de nettoyage et de désinfection. Vous voudrez bien manifester votre compréhension pour cette réglementation.
IT Indice 1 Uso previsto..........................................................................................................................................................70 2 Rischi residui ........................................................................................................................................................70 3 Dati tecnic ..........................................................................................................................................
IT 25.2.1 Pulizia e cura ......................................................................................................................................85 25.2.2 Disinfezione ........................................................................................................................................85 25.2.3 Rimuovere contaminazioni radioattive ................................................................................................85 25.2.4 Perni di trascinamento ..........
IT 1 Uso previsto La presente macchina è un articolo medicale (centrifuga di laboratorio) ai sensi delle direttive IVD 98/79/CE. La centrifuga separa sostanze e/o miscele di sostanze con una densità max. di 1,2 kg/dm³. Sono comprese anche sostanze e miscele di origine umana. La centrifuga deve essere utilizzata unicamente per questo scopo. Qualsiasi altro tipo di utilizzo è improprio. La ditta Andreas Hettich GmbH & Co. KG non risponde dei danni che ne conseguono.
IT Andreas Hettich GmbH & Co. KG D-78532 Tuttlingen UNIVERSAL 320 R 1406-51 1406-70 100-127 V 1∼ 200-240 V 1∼ 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 400 VA 400 VA 4.0 A 2.0 A 4 x 100 ml 1.2 kg/dm3 15000 21382 8600 Nm no Costruttore Modello Tipo Tensione di rete (± 10%) Frequenza di rete Potenza assorbita Assorbimento di corrente Capacità max.
IT Andreas Hettich GmbH & Co. KG D-78532 Tuttlingen UNIVERSAL 320 R 1406-20 1406-21 Costruttore Modello Tipo Tensione di rete (± 10%) Frequenza di rete Potenza assorbita Assorbimento di corrente Tipo di refrigerante Capacità max.
IT 4 Indicazioni inerenti la sicurezza Se non vengono rispettate tutte le avvertenze riportate in queste istruzioni per il funzionamento, non può essere accettata da parte del costruttore alcuna richiesta di garanzia. • La centrifuga deve venire posizionata in modo sicuro. • Prima di utilizzare la centrifuga, è necessario controllare che il rotore sia correttamente in sede.
IT Senza l’impiego di un sistema di sicurezza biologico, una centrifuga non è microbiologicamente a tenuta in conformità alla norma EN / IEC 61010-2-020. Per quanto riguarda i sistemi biologici di sicurezza fornibili, rimandiamo al capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Nel dubbio chiedere maggiori informazioni al produttore o importatore.
IT 5 Significato dei simboli Simbolo nella macchina: Attenzione, punto pericoloso generico. Prima di utilizzare la centrifuga, è assolutamente necessario leggere le istruzioni d’uso e rispettare le avvertenze relative alla sicurezza! Simbolo in questo documento. Attenzione, punto pericoloso generico. Questo simbolo contraddistingue le avvertenze relative alla sicurezza e indica situazioni potenzialmente pericolose . La mancata osservanza di tali avvertenze può causare danni materiali e personali.
IT 8 • • • Messa in funzione Secondo la norma sugli strumenti di laboratorio EN / IEC 61010-2-020 gli impianti domestici devono essere provvisti di apposito sezionatore d’emergenza per l’interruzione della rete in caso di guasto. L'interruttore deve essere posizionato distante dalla centrifuga, preferibilmente al di fuori della stanza in cui è posizionata la centrifuga o vicino all'uscita.
IT 10 Installazione e disinstallazione del rotore • A • B C D • • • 11 Pulire l’albero motore (C) ed il foro del rotore (A), successivamente lubrificare leggermente l’albero motore. Particelle di sporco tra l’albero motore ed il rotore impediscono un normale funzionamento del rotore e causano un movimento rumoroso. Porre il rotore in senso verticale sull’albero motore. Il meccanismo di trascinamento dell’albero motore (D) deve trovarsi nella scanalatura del rotore (B).
IT 12 Chiudere i rotori ad angolo a tenuta ermetica in modo da impedire la fuoriuscita di aerosol Per garantire la tenuta agli aerosol, il coperchio di un rotore angolare a tenuta di aerosol deve essere ben chiuso. Ciò è possibile con l’ausilio della chiave in dotazione, che viene inserita attraverso il foro della manopola. Se nella manopola non è presente alcun foro, il coperchio deve essere chiuso manualmente, ruotandolo in senso orario.
IT 13.3 Possibilità di regolazione PROG RCL Posizione programma da richiamare. t/min Durata ciclo. Impostabile da 0 - 99 min, ad intervalli di 1 min. t/sec Durata ciclo. Impostabile da 0 - 59 sec., ad intervalli di 1 secondo . Funzionamento continuo "∞". Azzerare i parametri t/min e t/sec. RPM Numero di giri. È impostabile un valore numerico di 500 rpm fino al numero di giri massimo del rotore.
IT 15 Programmazione 15.1 Inserimento/Variazione del programma Nel caso in cui, dopo aver selezionato oppure durante l‘inserimento di parametri, non venga premuto per 8 secondi alcun tasto, vengono indicati i valori precedenti. L’inserimento dei parametri deve essere poi eseguita nuovamente. • • • • Selezionare con il tasto RCF le indicazioni RPM oppure RCF. I valori RCF vengono visualizzati in > <. Selezionare i parametri richiesti con il tasto SELECT ed impostarli con la manopola .
IT 16.2 Corsa continua • Impostazione il simbolo ∞ oppure richiamare il programma di corsa continua (vedere capitolo "Programmazione"). • Premere il tasto START / IMPULS . Il LED del tasto START / IMPULS rimane acceso fintanto che il rotore gira. Il conteggio del tempo inizia da 00:00. • Premere il tasto OPEN / STOP per terminare la centrifugazione. L’arresto avviene con il livello di frenatura selezionato. Il livello di frenatura viene indicato.
IT 20 Raffreddamento (solo per centrifuga con raffreddamento) Il valore nominale di temperatura può essere selezionata da -20°C fino a +40°C. La temperatura minima raggiungibile dipende dal rotore (vedere capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). 20.1 Raffreddamento-Standby Con l’arresto del rotore e coperchio chiuso, la camera di centrifugazione viene raffreddata alla temperatura selezionata. Nel display compare il valore nominale di temperatura.
IT 22 Centrifugazione di sostanze o di miscele di sostanze con densità maggiore di 1,2 kg/dm3 In caso di centrifugazione con massimo numero di giri, la densità dei materiali o delle miscele di materiali non deve superare il valore di composizione di 1,2 kg/dm3. Con sostanze o miscele di sostanze di densità maggiore, il regime di rotazione deve venire ridotto.
IT 25 Pulizia e manutenzione L'apparecchiatura può essere contaminata. Prima della pulizia, staccare la presa di corrente. Prima di iniziare un procedimento di pulizia e decontaminazione diverso da quello consigliato dal produttore, l’utilizzatore deve accertarsi presso il produttore che tale procedimento previsto non rechi danno all’apparecchio. • • • • • Centrifughe, rotori e accessori non devono essere lavati in lavastoviglie.
IT 25.2 Rotori ed accessori 25.2.1 • • • • • • • • Pulizia e cura Per evitare che il materiale si corroda o subisca variazione, i rotori e i pezzi accessori devono essere puliti regolarmente con sapone o un detergente delicato e un panno umido. Si consiglia la pulizia almeno una volta la settimana. La sporcizia deve essere subito rimossa. Ingredienti dei detergenti adatti: sapone, tensidi anionici, tensidi non ionici.
IT 25.2.5 Rotori ed accessori con limitata durata di impiego L'impiego di particolari rotori, ganci ed elementi accessori è limitato nel tempo. Questi sono contrassegnati con la quantità max. di cicli di funzionamento o dalla data di scadenza ed il numero massimo di cicli di funzionamento o solo con la data di scadenza, p.es.: - "einsetzbar bis Ende: ΙV. Quartal 2011 / usable until end of: ΙV. trimestre 2011" (utilizzabile fino alla fine: ΙV.
IT 26 Guasti Se non si riesce a eliminare l’errore seguendo le indicazioni della tabella guasti, informare il servizio assistenza clienti. Si prega di indicare il tipo di centrifuga e il numero di serie. Entrambi i numeri sono visibili sulla targhetta di modello della centrifuga. Esecuzione di un RESET RETE: − Disinserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "0"). − Attendere almeno 10 secondi quindi reinserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "Ι").
IT 27 Accettazione di centrifughe da riparare Nel caso in cui la centrifuga debba essere rispedita al produttore per una eventuale riparazione, prima della spedizione deve essere decontaminata e pulita a fondo a salvaguardia delle persone, dell’ambiente e del materiale. Ci riserviamo di accettare centrifughe contaminate. Eventuali costi di pulizia e disinfezione verranno fatturati al cliente. Contiamo a questo riguardo sulla vostra comprensione.
DE 29 29.1 EN Anhang / Appendix Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories 1429 1734 Nicht in UNIVERSAL 320 / 320 R, BOECO U-320/320R, Cellspin ΙΙ zugelassen. Not permitted in UNIVERSAL 320 / 320 R, BOECO U-320/320R, Cellspin ΙΙ.
DE EN 1324 1390 + 1382 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times + mit Bioabdichtung / with bio-containment 1339 1343 5) 1347 1348 0509 Rhesus 90° Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE 1324 1390 + EN 1382 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times + mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 5) 1384 1396 1457 0513 0547 50 29 x 115 4 4500 3328 147 85 38 x 106 4 4500 3260 144 1,1 – 1,4 8 x 66 28 4500 3215 142 1356 0761 0509 0526 15 17 x 120 12 4500 3328 147 100 44 x 100 4 4500 3192 141 90° Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p.
DE EN 1324 1398 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1482 + 2 x 0716 0500 0507 9 14 x 100 16 4500 3192 141 15 17 x 100 16 4500 3192 141 90° Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE 1494 1427 EN 1421 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1357 Rhesus 5229 4) 5229 --- 5230 1326 5230 4) 0578 0501 5231 5231 4) 0507 90° Kapazität / capacity ml Maße / dimensions ∅ x L mm Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE EN 1494 1427 1421 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 5279 5278 1327 5233 5271 5232 0521 5275 4) 0519 0509 25 24 x 100 8 5000 3941 141 15 17 x 120 4 5000 4165 149 90° 6) Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE 1494 EN 1425 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1431 1436 1437 0500 0507 0521 0526 9 14 x 100 28 5000 3913 140 15 17 x 100 28 5000 3913 140 50 34 x 100 4 5000 3913 140 100 44 x 100 4 5000 3801 136 1458 1435 1439 0519 90° Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE EN 1494 1425 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1441 1443 1444 1737 0513 2078 0536 50 29 x 115 4 5000 4081 146 1,5 11 x 38 36 5000 3885 139 2,0 11 x 38 36 5000 3885 139 90° Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE 1494 1430 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times EN 1382 + mit Bioabdichtung / with bio-containment 1339 Rhesus 1343 --- 5) 1329 1330 1459 0500 0507 0519 9 14 x 100 15 17 x 100 9 - 10 16 x 92 25 24 x 100 4 - 5,5 15 x 75 7,5 - 8,2 15 x 92 16 5000 3997 143 16 5000 3997 143 16 5000 3997 143 4 5000 3829 137 16 5000 4053 145 16 5000 4053 145 90° Kapazität / capacity ml Maße / dimensions ∅ x L mm Anzahl p. Rotor / number p.
DE EN 1494 1430 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1382 + mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) 1383 0501 0578 --- 6 12 x 82 20 5000 4025 144 7 12 x 100 20 5000 4025 144 5 12/13x75 20 5000 4025 144 90° Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE 1624 1308 1345 1346 EN 1366 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1326 1357 5277 Rhesus 0521 2078 0536 90° Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE EN 1624 1381 1382 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times + mit Bioabdichtung / with bio-containment 1329 0500 0507 9 14 x 100 16 4000 2540 142 15 17 x 100 16 4000 2540 142 5) 1330 1331 1339 1347 0519 0521 Rhesus 0509 25 24 x 100 4 4000 2433 136 50 34 x 100 4 4000 2415 135 1 6 x 45 108 4000 2594 145 15 17 x 120 4 4000 2665 149 6311 6318 90° 6) Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p.
DE 1624 1381 EN 1382 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times + mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) 1383 0501 0578 6 12 x 82 20 4000 2558 143 7 12 x 100 20 4000 2558 143 --- 90° Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE EN 1624 1381 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1382 + 1459 mit Bioabdichtung / with bio-containment 0761 0765 4416 4417 0546 0545 0526 0534 4) 5) 1745 0535 0519 0545 1746 0521 90° Kapazität / capacity ml Maße / dimensions ∅ x L mm Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE 1611 1131 EN 1132 Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times --- 0501 5 6 12 x 82 8 4000 1914 107 2079 90° Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE EN 1619 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times 1462-A --- 0509 0513 15 17 x 120 6 4000 2701 151 50 29 x 115 6 4000 2701 151 SK 56.04-4 90° Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE EN 1460 1453 1453 + 1485 Ausschwingrotor 2-fach / Swing out rotor 2-times + MTP CP MS DWP PCR-Platte, 96-fach PCR plate, 96 wells 86 x 128 x 15 86 x 128 x 22 86 x 128 x 46 86 x 128 x 44,5 82x124x20 --- 10 4000 2218 124 8 4000 2218 124 2 4000 2218 124 2 4000 2218 124 2 4000 2218 124 24 x 8 PCR-Strips 90° Kapazität / capacity ml Maße / dimensions mm TxBxH / DxWxH Anzahl p. Rotor / number p.
DE EN 1628 1127 (50°) 1645 4345 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times Ausschwingrotor 12-fach / Swing out rotor 12-times MTP CP 50°-75° 90° Kapazität / capacity ml 2,7 – 3 2,6 – 2,9 Maße / dimensions ∅ x L mm 11 x 66 13 x 65 12 5000 3466 124 12 5000 3466 124 Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE 1418 1467 EN 1468 Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times 0716 E2109 E2110 0507 ---- 0518 0509 0546 --- 0513 15 17 x 100 32 4500 3215 142 12 17 x 100 32 4500 3215 142 15 17 x 100 32 4500 3215 142 15 17 x 120 32 4500 3283 145 30 31 -5 50 29 x 107 8 4500 3147 139 50 29 x 115 8 4500 3147 139 50 29 x 115 8 4500 3147 139 1,6 - 5 13 x 75 32 4500 2762 122 5 13 x 75 32 4500 2762 122 45° Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p.
DE EN 1612 2024 2023 3) 2031 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times --- --- 2078 --- 0536 45° Kapazität / capacity ml 0,2 0,4 0,5 0,8 1,5 2,0 Maße / dimensions ∅ x L mm 6x 18 6x 45 8 x 30 8 x 45 11 x 38 11 x 38 12 15000 16602 66 12 15000 16602 66 25 23 - 10 12 15000 16602 66 12 15000 16602 66 Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE EN 1613 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times SK 19/85-4 35° Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE EN 1615 1054-A 1054-A /0701 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times --- 0501 35° Kapazität / capacity ml 5 1,6 – 5 6 Maße / dimensions ∅ x L mm 12/13 x 75 13 x 75 12 x 82 12 12000 13201 82 12 12000 13201 82 12 12000 13201 82 Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE EN 1615 6305 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times SK 73/74 SK 1/89 0507 0509 --- 15 17 x 100 12 12000 16582 103 15 17 x 120 6 12000 16582 103 0,8 8 x 45 12 12000 10303 64 40 40 -2 2078 0536 1,5 11 x 38 12 12000 10947 68 2,0 11 x 38 12 12000 10947 68 35° Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE EN 1620A 1466 1454 1646 1447 1446 1463 0547 0509 0513 0513 0545 0546 0548 0521 85 38 x 106 6 9000 9418 104 15 17 x 120 6 9000 8965 99 50 29 x 115 3 9000 8965 99 50 29 x 115 6 9000 8965 99 30 26 x 95 6 9000 8603 95 50 29 x 107 6 9000 9056 100 50 35 x 105 6 9000 9327 103 50 34 x 100 6 9000 9327 103 Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times --- 35° Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p.
DE EN 1689-A 3) 2031 2023 2024 Winkelrotor 30-fach / Angle rotor 30-times ---- 0536 2078 2,0 11 x 38 30 14000 21255 97 1,5 11 x 38 30 14000 21255 97 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE EN 1494 1452 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1662 1670 3) 1663 1664 1665 1 6,2 / 30 4 1675 5000 2879 103 2 8,7 / 60 4 1675 5000 2879 103 4 12,4 / 120 4 1675 5000 2879 103 1666 1667 1668 1663 1664 4x1 6,2 / 30 4 1678 5000 2879 103 1 6,2 / 30 4 1692 5000 2879 103 2 8,7 / 60 4 1692 5000 2879 103 90° Kapazität / capacity ml mm² Maße / dimensions ∅ / A Anzahl p. Rotor / number p.
DE 1624 1660 EN 1661 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1662 1670 3) 1663 1664 1665 1 6,2 / 30 4 1675 4000 1646 92 2 8,7 / 60 4 1675 4000 1646 92 4 12,4 / 120 4 1675 4000 1646 92 1666 1667 1668 1663 1664 4x1 6,2 / 30 4 1678 4000 1646 92 1 6,2 / 30 4 1692 4000 1646 92 2 8,7 / 60 4 1692 4000 1646 92 90° Kapazität / capacity ml mm² Maße / dimensions ∅ / A Anzahl p. Rotor / number p.
DE EN 1624 1660 1661 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1470 1471 1475 90° 1x8 2x8 17,5 / 240 17,5 / 240 4 4 ----RPM 4000 4000 1556 1556 mm 87 87 sec 20 sec 25 sec 390 °C 1) - 16 Kapazität / capacity ml mm² Maße / dimensions ∅ / A Anzahl p. Rotor / number p. rotor Filterkarten / filter cards Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) 9 0 Temperatur / temperature Probenerwärmung/Sample temp.
DE 1626 1660 1661 1660 1680 1285 1662 EN Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times 1670 nur ohne Deckel 1661 / only without lid1661 3) 1665 1666 1667 1668 4 8 3x2 4x1 Objektträger Object slide 17,5 / 240 6 1691 4000 2039 114 8,7 / 60 6 1694 4000 2039 114 6,2 / 30 6 1693 4000 2039 114 26 / 76 36 --4000 1914 107 1671 1672 1673 [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5 6,2 / 30 6 8,7 / 60 6 12,4 / 120 6 [1] 1696 [1] 1697 [1] 1698 4000 1842 103 4000 1842 103 4000 1842 103 90° Kapaz