Blitzkocher Chrome Style Bedienungsanleitung Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso - Návod k obsluze
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 18505 Stand: Mai 2009 /nd Copyright © D-68766 Hockenheim
Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung Modell 18505 Technische Daten................................................................................................................ 8 Sicherheitshinweise............................................................................................................. 8 Vor dem ersten Benutzen...................................................................................................... 9 Bedienen..............................................................
Inhaltsverzeichnis Instrucciones de uso modelo 18505...................................................................................... 24 Datos técnicos . .................................................................................................................. 24 Indicaciones de seguridad.................................................................................................... 24 Puesta en servicio........................................................................................
Einzelteile 1 2 9 8 3 7 6 4 5
Einzelteile 1 2 D Deckel GB F D Schalter EIN/AUS Lid GB ON/OFF switch “Ein/Aus” Couvercle F Interrupteur MARCHE / ARRÊT EIN/AUS NL Deksel NL AAN/UIT-schakelaar „EIN/AUS“ I Coperchio I Interruttore di acceso / spento EIN/AUS E Tapa E CZ Víko Interruptor CONEXIÓN/DESCONEXIÓN "EIN/AUS" CZ Spínač ZAP/VYP „EIN/AUS“ D Griff D Ausgusstülle GB Pour spout F Bec verseur GB Handle Schenktuit F Poignée Beccuccio NL Handvat Boca para verter I Manico CZ Výlevka E Asa CZ
Bedienungsanleitung Modell 18505 Technische Daten Leistung: Maße: Zuleitung: Gewicht: Volumen: Behälter: Deckel: Sockel: Ausstattung: Zubehör: 2.200 W, 230 V~ ,50 Hz ca. 23,4 x 15,5 x 23,7 cm (L/B/H) ca. 70 cm ca.
21. Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das Wasser kocht, um Verletzungen durch heiße Wasserspritzer zu vermeiden. 22. Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn kein Wasser eingefüllt ist. 23. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, insbesondere Kindern, die Gefahr durch austretenden Dampf oder heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbrennungsgefahr! 24. Füllen Sie nie mehr als 1,7 Liter Wasser in das Gerät, um ein Überkochen des Wassers zu vermeiden. 25.
Bedienen 1. Nehmen Sie den Behälter vom Sockel. Drücken Sie die Öffnungstaste oben am Handgriff. Der Deckel wird entriegelt und öffnet sich. 2. Füllen Sie mindestens 0,7 Liter Wasser (Markierung „Min“) ein. Sie können maximal 1,7 Liter Wasser (Markierung „Max“) einfüllen. 3. Schließen Sie den Deckel mit leichtem Druck, bis dieser einrastet. Die Verriegelung verhindert ein unbeabsichtigtes Öffnen beim Ausgießen des Wassers. 4. Setzen Sie den Behälter gerade auf den Sockel auf. 5.
5. Füllen Sie dann frisches Wasser ein und bringen dieses erneut zum Kochen. Gießen Sie dieses Wasser weg. Spülen Sie den Behälter danach mindestens zweimal mit klarem Wasser aus. 6. Selbstverständlich können Sie auch handelsüblichen Entkalker verwenden und nach Anweisung auf der Verpackung vorgehen.
Instructions for use Model 18505 Technical Specifications Power: Dimensions: Power cord: Weight: Volume: Kettle: Lid: Base: Features: Accessories: 2.200 W, 230 V~ , 50 Hz appr. 23.4 x 15.5 x 23.7 cm (L / W / H) appr. 70 cm appr. 1.11 kg 1.
from emerging steam or hot splashing water – danger of burns! 24. Never fill the appliance with more than 1.7 liters of water, to prevent the water from boiling over. 25. Do not move the appliance as long as it is in operation, to prevent burns from splashing water. 26. The electric kettle features boil dry protection, which means the appliance shuts off automatically if the heating element becomes too hot. Allow the appliance to cool about 15 minutes. Then fill the electric kettle with cold water.
10. Boiling water can cause scalding. Therefore, please handle the appliance with care when it contains hot water. 11. The appliance features boil dry protection. When operated without water or with excessive scaling, the appliance shuts off automatically. If this happens, please allow the appliance to cool off briefly before filling it with water again or descale the appliance as described in the chapter “Descaling” on page 14. 12. The power cord storage compartment is on the bottom of the base.
Notice d’utilisation modèle 18505 Spécification technique Puissance: 2200 W, 230 V~, 50 Hz Dimensions: env. 23,4 x 15,5 x 23,7 cm (L / l / h) Câble d’alimentation: env. 70 cm Poids: env.
20. Assurez-vous que le couvercle de l’appareil est toujours correctement fermé, afin d‘éviter des blessures en raison des éclaboussures d‘eau chaude. 21. N’ouvrez pas le couvercle tant que l’eau bout, afin d’éviter des blessures en raison des éclaboussures d’eau chaude. 22. N’allumez jamais l’appareil lorsqu’il ne contient pas d’eau. 23.
4. Installez le récipient sur le socle. 5. Poussez l’interrupteur de l’appareil, situé en dessous de la poignée, vers le bas. L‘eau chauffe maintenant. Les témoins lumineux bleus s’allument. 6. Lorsque l’eau bout, l’arrêt automatique à ébullition arrête l’appareil ; les témoins lumineux bleus s’éteignent. 7. Vous pouvez également mettre fin au réchauffage de l‘eau de façon précoce, en repoussant l‘interrupteur de l‘appareil vers le haut. 8.
Gebruiksaanwijzing model 18505 Technische gegevens Vermogen: Afmetingen: Snoer: Gewicht: Inhoud: Reservoir: Deksel: Basis: Uitrusting: Toebehoren: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz ca. 23,4 x 15,5 x 23,7 cm (l/b/h) ca. 70 cm ca.
21. Open het deksel niet zolang het water kookt om verwondingen door spetters heet water te voorkomen. 22. Schakel het apparaat nooit in wanneer er geen water ingevuld is. 23. Zorg ervoor dat alle gebruikers, met name kinderen, op de hoogte zijn van de gevaren, zoals het naar buiten komen van stoom of spetters heet water – gevaar voor verbranding! 24. Vul nooit meer dan 1,7 l water in het apparaat om het overkoken van het water te voorkomen. 25.
6. Wanneer het water kookt, schakelt de automatische kookstop het apparaat uit, de blauwe controlelampjes gaan uit. 7. U kunt het kookproces ook vroeger stoppen door de apparaatschakelaar naar boven te drukken. 8. Let op: De kookstop functioneert alleen bij goed gesloten deksel. 9. Als u opnieuw water wilt koken, laat het apparaat gedurende enkele minuten afkoelen. 10. Kokend water kan brandwonden veroorzaken. Wees daarom voorzichtig met het apparaat wanneer dit heet water bevat. 11.
Istruzioni per l’uso modello 18505 Dati tecnici Potenza: Ingombro: Cavo: Peso: Volume: Recipiente: Coperchio: Base: Dotazione: Accessori: 2.
20. Accertarsi che il coperchio dell’apparecchio sia ben chiuso onde evitare ferimenti provocati dalla fuoriuscita di acqua bollente. 21. Non aprire il coperchio durante la bollitura dell’acqua per evitare ferimenti dovuti alla fuoriuscita di acqua bollente. 22. Non accendere mai l’apparecchio se al suo interno non c’è l’acqua. 23.
4. 5. 6. 7. 8. 9. l’apparecchio si apra inavvertitamente mentre si versa l’acqua. Posizionare il recipiente diritto sulla base. Premere l’interruttore sotto il manico verso il basso. A questo punto l’acqua si scalda. Le spie di controllo blu si accendono. Non appena l’acqua bolle, il dispositivo di spegnimento automatico spegne l’apparecchio e le spie di controllo si spengono. Naturalmente è possibile anche interrompere prima la cottura, spostando l’interruttore verso l’alto.
Instrucciones de uso modelo 18505 Datos técnicos Potencia: Dimensiones: Cable de alimentación: Peso: Volumen: Recipiente: Tapa: Base: Equipamiento: Accesorios: 2.200 W, 230 V~ ,50 Hz aprox. 23,4 x 15,5 x 23,7 cm (Largo/Ancho/Alto) aprox. 70 cm aprox.
22. No conecte el equipo nunca sin agua en el recipiente. 23. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente los niños, conozcan los peligros por vapor y salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras! 24. Para evitar que el agua rebose, no rellene el recipiente nunca con más de 1,7 litros de agua. 25. Para evitar lesiones por salpicaduras de agua caliente, no mueva el equipo mientras esté funcionando. 26.
6. Cuando el agua hierva, la parada de cocción apagará el equipo automáticamente y el piloto azul se apagará. 7. También podrá interrumpir la cocción, pulsando el interruptor del equipo hacia arriba. 8. Atención: La parada de cocción sólo funcionará con la tapa debidamente cerrada. 9. Para utilizar el equipo nuevamente, deje que se enfríe durante unos minutos. 10. El agua hirviente puedo causar escaldaduras, por lo que debe manejar el equipo con cuidado cuando contiene agua caliente. 11.
Návod k obsluze model 18505 Technické údaje Výkon: Rozměry: Přívod: Hmotnost: Obsah: Nádoba: Víko: Spodní část: Vybavení: Příslušenství: 2.
23. Ujistěte se, že jsou si všichni uživatelé, hlavně děti, vědomi nebezpečí možného úniku páry nebo horkých kapek vody – nebezpečí popálení! 24. Nikdy nenalévejte do přístroje více než 1,7 litru vody, aby nepřetekla. 25. Nepohybujte s přístrojem během jeho chodu, aby při výstřiku vody nedošlo k opaření. 26. Vařič je vybaven ochranou proti chodu „na sucho“, která přístroj vypne, jakmile se topný prvek přehřeje. Nechejte přístroj na cca 15 minut vychladnout. Poté naplňte vařič studenu vodou.
11. Přístroj je vybaven ochranou proti chodu „na sucho“. Při provozu bez vody nebo příliš rozsáhlém zanesení vodním kamenem jej tato ochrana vypne. Poté prosím nechejte přístroj krátce vychladnout, než jej znovu naplníte vodou, resp. odstraňte vodní kámen z přístroje dle popisu v kapitole „Odstranění vodního kamene“ na straně 29. 12. Na dolní straně spodní části se nachází prostor k uložení kabelu, který slouží k uložení nebo vymezení délky přívodní šňůry. Čištění a péče 1.
Notizen 30
UNOLD® Chrome-Style-Serie Kaffeeautomat Toaster Blitzkocher Best-Nr. 28505 Best-Nr. 38505 Best-Nr. 18505 Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria.
Entsorgung / Umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Smaltimento / Tutela dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici.
Aus dem Hause