blitzkocher Cylinder Small Bedienungsanleitung Modell 18606 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze Instrukcja obsługi
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 18606 Stand: Januar 2010 /nd Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung Modell 18606 Technische Daten................................................................................................................ 6 Sicherheitshinweise............................................................................................................. 6 Vor dem ersten Benutzen...................................................................................................... 7 Bedienen..............................................................
Inhaltsverzeichnis Istruzioni per l’uso Modello 18606 Dati tecnici ........................................................................................................................ 20 Avvertenze di sicurezza........................................................................................................ 20 Prima del primo utilizzo....................................................................................................... 21 Utilizzo...................................................
Bedienungsanleitung Modell 18606 Technische Daten Leistung: 1.200-1.400 W, 220-240 V~, 50-60 Hz Volumen: 1,2 Liter Behälter: Edelstahl rostfrei Deckel: Sicherheitsdeckel mit Verriegelung Sockel: Kunststoff mit Kabel und Kabelaufwicklung, 360° drehbare Kontaktverbindung Abmessungen: Ca. 20,0 x 21,0 x 16,0 cm Zuleitung: Ca. 75 cm Gewicht: Ca.
dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen. 16. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird. 17. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät. 18. Verwenden Sie den Blitzkocher nur in Innenräumen. 19. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Erhitzen von Wasser. Erhitzen Sie keine Milch oder andere Flüssigkeiten, da diese beim Kochen überlaufen. 20. Ebenso dürfen keine Gegenstände wie Dosen oder Flaschen im Blitzkocher erhitzt werden. 21.
Bedienen 1. Nehmen Sie den Behälter vom Sockel. 2. Zum Einfüllen von Wasser entriegeln Sie den Deckel, indem Sie auf den Knopf oben auf dem Deckel drücken. 3. Füllen Sie mindestens 0,4 Liter Wasser ein. Sie können maximal 1,2 Liter Wasser (Markierung „Max“) einfüllen. 4. Schließen Sie den Deckel mit leichtem Druck, bis dieser einrastet. 5. Setzen Sie den Behälter gerade auf den Sockel, damit der Kontakt mit dem Sockel hergestellt wird. 6.
Instructions for use Model 18606 Technical Specifications Power rating: 1.200-1.400 W, 220-240 V~, 50-60 Hz Volume: 1,2 Liter Recipient: Stainless steel Lid: Safety lid with lock Base: Base with power cord and plug, cord storage, 360° rotating connection Dimensions: Approx. 20,0 x 21,0 x 16,0 cm Power cord: Approx. 75 cm Weight: Approx. 1,2 kg Features: ON/OFF switch Control lamp Boil stop with automatic switch-off Boil-dry protection Safety cutout Subject to technical modifications.
19. Use the appliance only for heating water. Do is deactivated and the appliance is ready for not use it to heat milk or other liquids, since operation again. they will boil over when heated. 28. Do not use the appliance with accessories 20. Never heat objects such as cans or bottles in of other manufacturers or brands, to prevent the electric kettle. damage. 21. Make sure that the lid of the appliance is 29.
The kettle cannot be switched on if it is not properly seated on the base. 7. When the water boils, the appliance automatically shuts off. 8. Whenever you take the kettle off the base, the appliance is automatically switched off, even if the water is not yet boiling. 9. Of course you may also push the switch into the „O“-position to interrupt heating. 10. If you want to boil more water, please allow the appliance to cool off for a few minutes. 11. Boiling water can cause scalding.
Notice d´utilisation Modèle 18606 Spécification technique Alimentation: 1.200-1.400 W, 220-240 V~, 50-60 Hz Capacité: 1,2 litre Conteneur: Acier inox Couvercle: Couvercle de sécurité avec verrou Base: Base avec cordon et prise, rangement du cordon, connecteur rotatif 360° Dimensions: Env. 20,0 x 21,0 x 16,0 cm Cordon d‘alimentation: Env. 75 cm Poids: Env.
pouvant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple. 16. Le câble d‘alimentation doit être disposé de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher. 17. N’enroulez jamais le câble autour de l’appareil. 18. Utilisez exclusivement la bouilloire électrique en intérieur. 19. Utilisez exclusivement l’appareil pour faire chauffer de l’eau. Ne faites jamais chauffer du lait ou d’autres liquides; ceux-ci débordent lors de l’ébullition. 20.
Utilisation 1. Enlevez le récipient du socle. 2. Ouvrez-le en grimpant dans le couvercle et le tirant en haut. 3. Remplissez au moins 0,4 litre d’eau. Vous pouvez remplir jusqu’à 1,2 litres d’eau au maximum (marquage «Max»). 4. Fermez le couvercle avec une légère pression, jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 5. Placez le récipient sur la base . 6. Mettez l’appareil en marche en poussant le bouton. Si le récipient n’est pas placé correctement, l’appareil ne se met pas en marche. 7.
4. Videz la bouilloire électrique de la solution détartrante. 5. Remplissez ensuite la bouilloire d’eau fraîche et faites la bouillir une nouvelle fois. Videz cette eau. Rincez ensuite le récipient au moins deux fois à l’eau claire. 6. Vous pouvez également utiliser un détartrant d’usage courant; procédez dans ce cas comme décrit dans les consignes inscrites sur l‘emballage.
GEBRUIKSAANWIJZING Model 18606 Technische gegevens Vermogen: 1.200-1.400 W, 220-240 V~, 50-60 Hz Volume: 1,2 liter Reservoir: Roestvrij edelstaal, geborsteld Deksel: Veiligheidsdeksel met vergrendeling Basis: Kunststof met kabel en kabelopbergvak, 360° draaibare contactverbinding Afmetingen: Ca. 20,0 x 21,0 x 16,0 cm Voedingskabel: Ca. 75 cm Gewicht: Ca.
16. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voorkomen wordt. 17. Wikkel nooit het snoer om het toestel. 18. Gebruik de watersnelkoker uitsluitend in binnenruimten. 19. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het verwarmen van water. Verwarm geen melk of andere vloeistoffen omdat deze bij het koken overlopen. 20. Er mogen ook geen voorwerpen zoals blikken of flessen in de watersnelkoker worden verwarmd. 21.
Bediening 1. Neem het reservoir van de basis. 2. Voor het invullen van water ontgrendelt u het deksel door op de knop boven te drukken. 3. Vul minimaal 0,4 l water in. U kunt maximaal 1,2 l water invullen (markering “Max”). 4. Sluit het deksel met een lichte druk tot dit inklikt. 5. Zet het reservoir recht op de basis. 6. Schakel het apparaat in door de schakelaar naar beneden te drukken. Wanneer het reservoir niet juist is geplaatst, kan het apparaat niet worden ingeschakeld. 7.
4. Giet de ontkalkingsoplossing uit de watersnelkoker. 5. Vul vervolgens vers water in en breng dit opnieuw aan de kook. Giet dit water weg. Spoel het reservoir daarna minstens twee keer met schoon water uit. 6. Natuurlijk kunt u ook een in de winkel verkrijgbare ontkalker gebruiken en deze volgens de instructies op de verpakking gebruiken.
ISTRUZIONI PER L’USO Modello 18606 Dati tecnici Potenza: 1.200-1.400 W, 220-240 V~, 50-60 Hz Capacità: 1,2 litro Recipiente: Acciaio inox Coperchio: Coperchio di sicurezza con dispositivo di bloccaggio Base: In plastica con cavo e avvolgicavo, contatto girevole a 360° Dimensioni: Ca. 20,0 x 21,0 x 16,0 cm Cavo : Ca. 75 cm Peso netto: Ca.
15. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bambini dovessero tirarlo. 16. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato o da inciamparci. 17. Non avvolgere per nessun motivo il cavo attorno all’apparecchio. 18. Il bollitore è destinato solo a un uso interno. 19. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per riscaldare l’acqua.
11. A questo punto l’acqua si scalda. 12. Non appena l’acqua bolle, il dispositivo di spegnimento automatico spegne l’apparecchio e le spie di controllo si spengono. 13. Per ragioni igieniche, gettare l’acqua della prima cottura. Utilizzo 1. Togliere il contenitore dalla base. 2. Per versare l’acqua, sbloccare il coperchio premendo il pulsante in alto sulla maniglia. 3. Versare almeno 0,4 litri d’acqua. È possibile versare un massimo di 1,2 litri d’acqua (livello Max). 4.
3. Per decalcificare l’apparecchio, riempire al massimo metà del recipiente con una soluzione d’acqua e aceto da cucina in misura uguale. Portare a ebollizione il liquido e lasciare riposare nel bollitore per qualche tempo. 4. Gettare la soluzione decalcificante dal bollitore. 5. Quindi versare acqua di rubinetto e fare bollire nuovamente. Gettare l’acqua. Sciacquare il contenitore almeno due volte con acqua pulita. 6.
Manual de instrucciones Modelo 18606 Datos técnicos Potencia:: 1.200-1.400 W, 220-240 V~, 50-60 Hz Volume: 1,2 litro Recipiente: Acero fino, inoxidable Tapa: Tapa de seguridad con bloque Parte inferior: Plástico con cable y carrete para enrollarlo, unión de contacto giratoria en 360º Medidas: Aprox. 20,0 x 21,0 x 16,0 cm Cableado: Aprox. 75 cm Peso: Aprox.
17. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo. 18. Utilice el hervidor de agua únicamente en el interior. 19. Utilice el equipo únicamente para calentar agua. No caliente leche u otros líquidos con el hervidor de agua, ya que estos rebosan. 20. Asimismo, no deben calentarse objetos como latas o botellas en el hervidor. 21. Para evitar lesiones, asegúrese de que la tapa del equipo quede siempre bien cerrada. 22.
Manejo 1. Retire el recipiente de la base. Pulse la tecla de desbloqueo en la parte superior del asa. La tapa se desbloquea y se abre. 2. Rellene el recipiente con un mínimo de 0,4 litros de agua (marca „Min“). La capacidad máxima del recipiente es de 1,2 litros de agua (marca „Max“). 3. Cierre la tapa, presionándola ligeramente y hasta que encastre. El bloqueo evita que la tapa se abra involuntariamente al verter el agua. 4. Coloque el recipiente correctamente sobre la base. 5.
Návod k obsluze Modelu 18606 Technická data Výkon: 1.200-1.400 W, 220-240 V~, 50-60 Hz Objem: 1,2 litr Nádoba: Nerezová ocel Víko: Bezpečnostní víko se zajištěním Spodní část: Plast s kabelem a navíjením kabelu, o 360° otočné spojení kontaktů Rozměry: Cca. 20,0 x 21,0 x 16,0 cm Přívod: Cca. 75 cm Hmotnost: Cca. 1,2 kg Vybavení: Spínač ZAP/VYP Kontrolka Zastavení vaření s automatikou vypnutí Ochrana proti „chodu na sucho“ Bezpečnostní odpojení při nadzvednutí Technické změny vyhrazeny.
18. Používejte rychlovařič pouze ve vnitřních prostorách. 19. Používejte přístroj pouze za účelem ohřevu vody. Nikdy v něm neohřívejte mléko nebo jiné kapaliny, které by během vaření přetékaly. 20. Stejně tak se v rychlovařiči nesmí ohřívat žádné předměty, jako např. konzervy nebo lahve. 21. Ujistěte se, že je víko přístroje vždy pevně uzavřeno, aby nedošlo k opaření horkou vodou. 22. Neotvírejte kryt během varu vody, aby nedošlo k opaření horkou vodou. 23.
Obsluha 1. Sejměte nádobu z podstavce. 2. Pro naplnění vodou odjistěte víko tím, že stisknete tlačítko nahoře na rukojeti. 3. Nádobu naplňte nejméně 0,4 litry vody (po značku „Min“). Maximální naplnění vody je 1,2 litru (po značku „Max“). 4. Lehkým tlakem zavřete víko, až do jeho zaklapnutí. Uzávěr zabrání náhlému otevření během vylévání vody. 5. Nádobu nasaďte na spodní část zpříma. 6. Přístroj zapněte tím, že spínač přepnete směrem dolů. Pokud nádoba není správně nasazena, není možno přístroj zapnout. 7.
Instrukcja obsługi modelu 18606 Dane techniczne Moc: 1.200-1.400 W, 220-240 V~, 50-60 Hz Pojemność: 1,2 litr Zbiornik: Stal szlachetna, nierdzewna Pokrywa: Pokrywa z tworzywa sztucznego z zamknięciem bezpieczeństwa Podstawa: Tworzywo sztuczne z kablem i miejscem na schowanie kabla, gniazdo obrotowe 360° Wymiary: Ok. 20,0 x 21,0 x 16,0 cm Kabel: Ok. 75 cm Waga: Ok.
17. Urządzenie nie należy włączać urządzenie jeśli nie ma w nim wody. Przed włączeniem należy upewnić się, że pokrywa jest prawidłowo zamknięta. 18. Użytkownicy a w szczególności dzieci powinni być świadomi niebezpieczeństw płynących z pary wodnej oraz gorącej wody. 19. Należy dopilnować by kabel nie wystawał poza urządzenie, gdyż niesie to ryzyko wypadku. 20. Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu. 21. Czajnik powinien stać na płaskiej powierzchni.
Czyszczenie i pielęgnacja 1. Przed czyszczeniem zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. 2. Podstawy, kabla i zbiornika nie zanurzać w wodzie. 3. Przemyć zbiornik i podstawę wilgotną ściereczką z niewielkim dodatkiem łagodnego środka czyszczącego. Nie używać rysujących środków czyszczących lub druciaka. 4. Wtyczka (na podstawie) i gniazdo (zbiornik) muszą być całkowicie suche, zanim urządzenie będzie ponownie użyte. 5.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria.
Service-Adressen Deutschland Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Österreich Schweiz Kundendienst-Annahme Österreich Friedrich Wagner Werksvertretungen Kirchstetterngasse 25-29 A-1160 Wien Telefon +43 (0) 1/4 93 15 28-0 Telefax +43 (0) 1/4 93 15 28-20 E-Mail f.wagner@gmx.
Notizen
Entsorgung / Umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Smaltimento / Tutela dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici.
Aus dem Hause