Kaffeeautomat White Line Bedienungsanleitung Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso - Návod k obsluze Instrukcja obsługi
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 28031 Stand: Juni 2009 /nd Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
UNOLD® White-Line-Serie Kaffeeautomat Blitzkocher Eierkocher Toaster Best-Nr. Best-Nr. Best-Nr. Best-Nr. 28031 18531 38641 8040 Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.
Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung Modell 28031 Technische Daten................................................................................................................ 6 Sicherheitshinweise............................................................................................................. 6 Tipps für einen ungetrübten Kaffeegenuss.............................................................................. 7 In Betrieb nehmen............................................................
Inhaltsverzeichnis Istruzioni per l‘uso Modello 28031 Dati tecnici......................................................................................................................... 22 Avvertenze di sicurezza ....................................................................................................... 22 Consigli per preparare un ottimo caffè................................................................................... 23 Messa in funzione................................................
Bedienungsanleitung Modell 28031 Technische Daten Leistung: 800 W, 230 V~, 50 Hz ~ Gehäuse / Deckel: Kunststoffteile weiß/anthrazit Wasserbehälter: Kunststoff, halbtransparent, mit Skala Kanne: Glas, spülmaschinengeeignet, mit wärmeisoliertem Kunststoffgriff Volumen: 1,2 l, max. 10 Tassen Filtergröße: Dauerfilter, bzw. Papierfilter 1 x 2 Größe (B/T/H): Ca. 23,5 x 20,5 x 31,6 cm Gewicht: Ca. 1,5 kg Kabellänge: Ca.
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, 22. Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Sie Motels oder sonstigen BeherbergungsWasser in den Wassertank gefüllt haben. betrieben, 23. Bei mehrmaligem Gebrauch lassen Sie das in Privatpensionen oder Ferienhäusern. Gerät bitte zwischendurch für mindestens 12. Stellen Sie das Gerät aus Sicher5 Minuten abkühlen. heitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, 24.
In Betrieb nehmen 1. Alle Verpackungsmaterialien entfernen. 2. Glaskanne, Deckel und Dauerfilter in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel spülen, mit klarem Wasser nachspülen und gut abtrocknen. 3. Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. 4. Vor der ersten Benutzung, oder wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, Wassereinfüllbehälter bis zur maximalen Menge mit klarem, kaltem Wasser füllen und ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffeemehl durchführen. Kaffeezubereitung 1.
Reinigung 1. Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen und Gerät vollständig abkühlen lassen. 2. Den Schwenkfilter öffnen und den Dauerfilter bzw. Papierfilter mit dem Kaffeesatz entnehmen. Dauerfilter ausleeren, Papierfilter zusammen mit dem Kaffeesatz entsorgen. 3. Das Gerät nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen. 4. Die abnehmbaren Teile wie Glaskanne, Deckel und Dauerfilter können in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
Instructions for use Model 28031 Technical Data Power rating: 800 W, 230 V~, 50 Hz ~ Housing / Lid: Plastic, white/dark grey Carafe: Glass, dishwasher proof, with isolated plastic handle Water tank: Plastic, semi-transparent, with measuring scale Volume: 1,2 l, max. 10 cups Filter size: Permanent filter, optionally paper filter size 1 x 2 Size (W/D/H): Approx. 23,5 x 20,5 x 31,6 cm Weight: Approx. 1,5 kg Cable length: Approx.
13. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation. 14. Always use the coffeemaker on a level, uncluttered and heatresistant surface. 15. The appliance is approved for household use only and may be used only for brewing coffee, never for heating milk or other liquids or keeping them warm. 16. Make sure that the power cord does not hang over the edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord. 17.
Preparation of coffee 1. Make sure that the plug is connected with a receptacle and that the appliance is switched off. 2. To open the water tank tilt up the lid. Pour the desired volume of cold water into the water reservoir and close the lid. 3. Please note that the water tank has a small hole at the top, for safety reasons. The water tank cannot be filled with more than the maximum capacity of the coffee pot, so it cannot overflow during the brewing process. 4.
6. Clean the surface of the appliance with a damp cloth. 7. Do not use strong detergents or abrasive cloths/liquid, as this will damage the surface. Decalcification 1. Decalcifying the coffee machine prolongs its life span and reduces power consumption. For decalcification only use products especially made for decalcification of coffee makers. Always follow the instructions on the packet. Repeat this procedure if necessary. 2. Let the appliance cool down after decalcification.
Notice d´utilisation Modèle 28031 Données techniques Capacité: 800 W, 230 V~, 50 Hz ~ Boîtier / Couvercle: Plastique, blanc/gris sombre Récipient d’eau: Plastique, opaque, avec échelle Verseuse: Verre, lavable dans le lave-vaisselle, avec poignée isolée en plastique Contenu: 1,2 litres, max. 10 tasses Filtre papier: Filtre permanent, ou filtre en papier, taille 1 x 2 Dimensions: Env. 23,5 x 20,5 x 31,6 cm Poids: Env. 1,5 kg Câble: Env.
cuisines dans les magasins, les bureaux ou d’autres endroits de travail ; fermes; par clients dans des hotels, motels et d’autres institutions d’hébergements; hébergement comme bed and breakfast/ pensions. 12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide. 13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes. 14.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 1. Enlever tous matériaux d‘emballage. 1. Nettoyer la verseuse, le couvercle et le filtre dans l’eau chaude savonneuse, les rincer avec de l’eau claire et bien les sécher. 2. Essuyer l’appareil avec un tissu humide et bien le sécher. 3. Avant la première utilisation ou si l’appareil n’a pas été utilisé pour longtemps, remplir le réservoir d’eau jusqu‘au maximum avec de l’eau fraîche et faire passer deux cycles de cuisson avec de l’eau seulement. Préparation du café 1.
Nettoyage 1. Avant de nettoyer la cafetière, tirer la fiche de la prise et laisser refroidir l’appareil. 2. Ouvrir le filtre pivotant et enlever et vider le filtre permanent ou bien enlever et jeter le filtre en papier. 3. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide. 4.
GEBRUIKSAANWIJZING Model 28031 Technische gegevens Vermogen: 800 W, 230 V~, 50 Hz ~ Behuizing / deksel: Kunststof onderdelen wit/antraciet Waterreservoir: Kunststof, semitransparant, met schaal Kan: Glas, vaatwasmachinebestendig, met plastiek handvat Inhoud: 1,2 l, max. 10 kopjes Filtergrootte: Duurzaam filter, of papier filter 1 x 2 Grootte (b/l/h): Ca. 23,5 x 20,5 x 31,6 cm Gewicht: Ca. 1,5 kg Kabellengte: Ca.
in particuliere huizen of vakantiewoningen. 12. Plaats het apparaat om redenen van veiligheid nooit op hete oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte ondergrond. 13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt. 14. Gebruik het koffiezetapparaat steeds op een vrij, vlak en hittebestendig oppervlak. 15.
Ingebruikneming 1. Alle verpakkingsmaterialen verwijderen. 2. Glazen kan, deksel en de duurzaam filter in heet water met een mild afwasmiddel spoelen, met vers water naspoelen en goed afdrogen. 3. De behuizing met een vochtige doek afwrijven en afdrogen. 4. Vóór het eerste gebruik of indien het apparaat lange tijd niet werd gebruikt, het waterreservoir tot aan het maximum met vers, koud water vullen en een tot twee kookprocessen zonder koffiemeel uitvoeren. Bediening 1.
Reiniging 1. Vóór het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat volledig laten afkoelen. 2. Zwenkfilter uitzwenken. Duurzaam filter uitnemen en ledigen. Papieren filter uitnehmen en verwijderen. 3. Het apparaat mag in geen geval in water of een andere vloeistof worden gedompeld. 4.
ISTRUZIONI PER L’USO Modello 28031 Dati tecnici Potenza: 800 W, 230 V~, 50 Hz ~ Corpo / Coperchio: Plastica bianco/grigio antracite Recipiente per l’acqua: Plastica semitransparente, con indicatore di livello dell’acqua Brocca: Brocca in vetro con maniglia in plastica isolata Volume: 1,2 l, max. 10 tazze Dimensioni (B/P/A): Ca. 23,5 x 20,5 x 31,6 cm Peso: Ca. 1,5 kg Lunghezza cavo: Ca.
12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nessun motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o bagnate. 13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore. 14. Utilizzare il bollitore sempre su una superficie libera, piana e resistente alle alte temperature. 15.
Messa in funzione 1. 2. 3. 4. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio. Verificare che ci siano tutti gli accessori. Lavare la brocca in vetro, il coperchio della brocca e il filtro in acqua calda con un detersivo delicato, risciacquare con acqua e asciugare bene. 5. Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno umido e asciugare con cura. 6. Riempire il serbatoio per l’acqua fino al livello MAX con acqua fredda. 7. Sistemare la brocca del caffè sulla piastra termica.
Pulizia 1. Dopo l’uso e prima di procedere con la pulizia, estrarre la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare completamente l‘apparecchio. 2. Non immergere per nessun motive l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. Aprire il filtro girevole e rimuovere il filtro in dotazione il filtro in carta con il fondo di caffè, nonché il portafiltro. Gettare il fondo di caffè o il filtro di carta con il fondo di caffè. È possibile che sopra al filtro si formi acqua di condensa.
Instrucciones de uso Modelo 28031 Datos técnicos Leistung: 800 W, 230 V~, 50 Hz ~ Carcasa / tapa: De plástico blanco/gris Depósito de agua: De plástico, semitransparente con indicador de nivel de agua Jarra: Jarra de cristal con mango de plástico aislante al calor Capacidad: 1,2 l, max. 10 tazas Tamaño: Approx. 23,5 x 20,5 x 31,6 cm Peso: Approx. 1,5 kg Longitud del cable: Approx.
14. Utilice la cafetera eléctrica siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor. 15. El equipo es únicamente apto para su uso doméstico y sólo debe utilizarse para la preparación de café. No es admisible su utilización para calentar o mantener caliente leche u otros líquidos. 16. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera. 17. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él. 18.
6. Introduzca el enchufe en la toma de corriente. Ahora el aparato está listo para funcionar. 7. Antes de la primera utilización o en caso de no haber usado el aparato durante un largo periodo de tiempo, llene el depósito de agua hasta la marca MAX con agua clara y fría, y realice una o dos veces todo el proceso de preparación con el filtro permanente puesto, pero sin café. Preparación del café 1. Llene el depósito de agua hasta la cantidad deseada con agua fría. 2.
Limpieza 1. Tanto después del uso, como antes de su limpieza, quite el enchufe de la toma de corriente y deje enfriar el aparato completamente. 2. No sumerja el aparato en agua u otros fluidos. 3. Abra el filtro pivotante y saque el filtro permanente el filtro de papel con el residuo del café, así como el portador del filtro. Elimine el residuo de café o el filtro de papel con residuo de café. 4.
Návod k obsluze Modelu 28031 Technická data Výkon: 800 W, 230 V~, 50 Hz ~ Kryt / víko: Plastové díly bílá/antracitová Nádobka na vodu: Plast, poloprůhledný, s ukazatelem výšky hladiny Konvice: Sklo, odolná při mytí v myčce, s tepelně izolovanou plastovou rukojetí Objem: 1,2 l, max. 10 šálků Velikost filtru: Trvalý filtr, popř. papírový filtr 1x2 Velikost (D/Š/V): Cca.
klienti v hotely, motely a dalších pracovních prostředí; soukromé důchody a podobné. 12. Tento přístroj je určený výhradně k domácímu nebo podobnému použití např. 13. Čajové koutky v obchodech kancelářích a na jiných pracovištích, 14. V zemědělských provozech, 15. k použití pro hosty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních,v soukromých penzionech nebo rekreačních chatách. 16. Přístroj z bezpečnostních důvodů nikdy nestavějte na horké povrchy, na kovovou desku nebo na mokrou podložku. 17.
Uvedení do provozu 1. Odstraňte veškerý obalový materiál. 2. Skleněnou konvici, víko a trvalý filtr omyjte v horké vodě se saponátem, opláchněte čistou vodou a dobře osušte. 3. Kryt otřete navlhčeným hadříkem a osušte. 4. Před prvním použitím, nebo nebylli přístroj delší dobu používán, naplňte nádobku po maximální množství plnění čistou, studenou vodou a proveďte jeden až dva procesy spaření bez kávového prášku. Příprava kávy 1. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý. 2.
Čištění přístroje 1. Před čištěním vytáhněte zástrčku a nechte přístroj zcela vychladnout. 2. Výkyvný filtr otevřete a vyjměte trvalý filtr popř. papírový filtr s kávovou sedlinou. Trvalý filtr vyprázdněte, papírový filtr zlikvidujte spolu s kávovou sedlinou. 3. Neponořujte přístroj do vody či jiné kapaliny. 4. Odnímatelné části jako skleněná konvice, víko a trvalý filtr mohou být čištěny buď v myčce nebo v teplé vodě s jemným prostředkem na nádobí. Doporučujeme ruční mytí.
Instrukcja obsługi modelu 28031 Dane techniczne Moc: 800 W, 230 V~, 50 Hz ~ Obudowa/ pokrywa: Tworzywo sztuczne Zbiornik: Tworzywo sztuczne, przeźroczyste, ze wskaźnikiem ilości wody Dzbanek: Dzbanek szklany z izolowanym uchwytem z tworzywa sztucznego Pojemność Ok. 1,2 l, max. 10 filiżanek Wymiary: Ok. 23,5 x 20,5 x 31,6 cm szer./gł./wys. Waga: Ok. 1,5 kg szer./gł./wys. Kabel: Ok.
w pensjonatach prywatnych lub domach letniskowych. 12. Kabel nie może mieć kontaktu z gorącymi elementami urządzenia. Nie należy dotykać gorących elementów. 13. Nie ciągnąć za kabel. Kabel nie może wystawać poza blat roboczy. Nie owijać kabla wokół gorącego urządzenia i unikać załamania kabla. 14. Do zaparzania kawy proszę używać świeżej, czystej wody i napełniać zbiornik na wodę maksymalnie do oznaczenia MAX. 15. Proszę włączać urządzenie po nalaniu wody. 16.
Przygotowanie kawy 1. Napełnić zbiornik wody żądaną ilością zimnej wody. Oznaczenia odpowiadają ilości filiżanek. Zamknąć pokrywę zbiornika wody. 2. W trakcie parzenia kawy część wody może wyparować, dlatego ilość zaparzonej kawy może być trochę mniejsza niż na oznaczeniu. 3. Z powodów bezpieczeństwa zbiornik wody ma na tylnej ścianie otwór przelewowy. Dlatego proszę podczas napełniania koniecznie zwrócić uwagę na oznaczenie MAX i unikać przepełnienia zbiornika. 4.
Odkamienianie 1. Regularne usuwanie kamienia utrzymuje wydajność ekspresu do kawy i przedłuża jego żywotność. 2. Jeżeli w trakcie parzenia kawy pozostanie woda w zbiorniku, z urządzenia powinno się natychmiast usunąć kamień. 3. Użyć dostępnego odkamieniacza, postępując zgodnie z instrukcją na opakowaniu. 4. Napełnić zbiornik do oznaczenia MAX roztworem odkamieniacza. Ewentualnie można użyć kwasku cytrynowego - 25-50g kwasku cytrynowego na jeden litr wody. 5. Postawić dzbanek do kawy na płycie grzewczej. 6.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria.
Service-Adressen Deutschland Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Österreich Schweiz Kundendienst-Annahme Österreich Friedrich Wagner Werksvertretungen Kirchstetterngasse 25-29 A-1160 Wien Telefon +43 (0) 1/4 93 15 28-0 Telefax +43 (0) 1/4 93 15 28-20 E-Mail f.wagner@gmx.
Notizen
Entsorgung / Umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Smaltimento / Tutela dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici.
Aus dem Hause