KAFFEEAUTOMAT COMPACT Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 28120/28125/28128
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 28120–28128 Stand: Juli 2015 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.
INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 28120/28125/28128 Technische Daten.................................... 6 Symbolerklärung...................................... 6 Sicherheitshinweise................................. 6 Tipps für einen ungetrübten Kaffeegenuss.......................................... 9 In Betrieb nehmen................................... 9 Kaffeezubereitung .................................. 10 Reinigen und Pflegen............................... 11 Entkalken......................
INHALTSVERZEICHNIS Istruzioni per l’uso modello 28120/28125/28128 Dati tecnici ............................................ 32 Significato dei simboli............................. 32 Avvertenze di sicurezza............................ 32 Consigli per preparare un ottimo caffè....... 35 Messa in funzione.................................... 35 Preparazione del caffè.............................. 35 Pulizia.................................................... 36 Decalcificazione.................................
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28120/28125/28128 TECHNISCHE DATEN Leistung: 925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz ~ Gehäuse/Deckel: 28120 Kunststoff, weiß 28125 Kunststoff, schwarz 28128 Kunststoff, blau Wasserbehälter: Kunststoff, mit Skala Kanne: Glas, spülmaschinengeeignet, mit wärmeisoliertem Kunststoffgriff Volumen: 1,25 l, max. 10 Tassen Filtergröße: Dauerfilter, bzw. Papierfilter 1 x 4 Größe (B/T/H): Ca. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm Gewicht: Ca. 1,77 kg Kabellänge: Ca.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
16. Das Gerät darf nur zur Zubereitung von Kaffee verwendet werden, auf keinen Fall zum Erhitzen/Warmhalten von Milch oder anderen Flüssigkeiten. 17. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen. 18. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird. 19.
Gefahren für den Benutzer führen und haben den Aus- schluss der Garantie zur Folge. Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte. TIPPS FÜR EINEN UNGETRÜBTEN KAFFEEGENUSS 1. 2. 3.
KAFFEEZUBEREITUNG 1. 2. 3. 4. 5. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Zum Einfüllen von Wasser den Deckel hochklappen. Kaltes Wasser bis zur gewünschten Füllmenge in den Wassereinfüllbehälter einfüllen. Den Deckel wieder schließen. Aus Sicherheitsgründen befindet sich oben am Wassertank ein kleiens Loch. Durch dieses Loch kann nur die maximale Füllmenge der Kaffeekanne eingefüllt werden, so dass diese beim Brühen nicht überlaufen kann.
15. Lassen Sie nach dem vollständigen Ausschenken des Kaffees die leere Kaffeekanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte stehen. 16. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter auf O stellen, die rote Kontrolllampe erlischt. REINIGEN UND PFLEGEN Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen. 1. 2. 3. Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Den Schwenkfilter öffnen und den Dauerfilter bzw. Papierfilter mit dem Kaffeesatz entnehmen.
ten Wassers durchlaufen lassen, um alle Entkalkerrückstände zu beseitigen, da diese sonst den Kaffeegeschmack gen könnten. beeinträchti- GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
SERVICE-ADRESSEN DEUTSCHLAND Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28120/28125/28128 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power rating: 925–1,100 W, 220–240 V~, 50 Hz Housing / Lid: Model 28120 Plastic, white Model 28125 Plastic, black Model 28128 Plastic, blue Carafe: Glass, dishwasher proof, with isolated plastic handle Water tank: Plastic, with measuring scale Volume: 1.25 l, max. 10 cups Filter size: Permanent filter, optionally paper filter size 1 x 4 Size (W/D/H): Approx. 28.4 x 21.1 x 32.6 cm Weight: Approx. 1.
be made by children without supervision. 2. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised. 3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
18. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over. 19. Do not wrap the power cord around the appliance and avoid kinking of the power cord to prevent damage. 20. Use the coffeemaker only indoors. 21. When in use, never cover the coffeemaker, since this could cause the appliance to overheat. 22. Only use fresh, cold water to brew coffee. Fill the water container at least up to the lowest marking (4 cups) and do not overfill. 23.
TIPS FOR PERFECT COFFEE ENJOYMENT 1. 2. 3. Make sure that your coffeemaker is clean and descaled at all times. Keep coffee beans and ground coffee in a tightly closed can and store in a cool, dark place, but not in the refrigerator. For optimal coffee taste we recommend grinding the coffee beans right before use. 4. 5. 6. Use only fresh water. Coffee tastes best when it‘s freshly brewed. If coffee is kept warm too long, it can become bitter. The lid can remain closed when pouring coffee from the pot.
6. If you prefer to use filter paper (size 1x4) remove the permanent filter from the filter holder and place a filter paper into the filter cone after having folded the lower edge. The filter paper must not project over the filter holder. 7. Fill the desired amount of ground coffee into the permanent or paper filter, depending on your taste 5-7 g (approx. 1 measuring spoon) of medium ground coffee. If the coffee is ground too fine, the filter may be clogged up and the coffee may overflow. 8.
5. handle. To reinstall the lid, proceed in reverse order. Clean the surface of the appliance with a damp cloth. 6. Do not use strong detergents or abrasive cloths/liquid, as this will damage the surface. 2. Let the appliance cool down after decalcification. Then run it at least two times with the maximum quantity of fresh cold water to remove any residues of the decalcifying agent which might affect the coffee taste. DESCALING 1.
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28120/28125/28128 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Capacité: 925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz Boîtier / Couvercle: Modéle 28120 Plastique, blanc Modéle 28125 Plastique, noir Modéle 28128 Plastique, bleu Récipient d’eau: Plastique, avec échelle Verseuse: Verre, lavable dans le lave-vaisselle, avec poignée, isolée en plastique Contenu: 1,2 litres, max. 10 tasses Filtre papier: Filtre permanent, ou filtre en papier, taille 1 x 4 Dimensions: Env. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm Poids: Env.
se trouve dans la position d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir. 4. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 5. Conserver l’appareil hors de portée des enfants. 6.
18. Le câble d‘alimentation doit être disposé de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher. 19. N’enroulez jamais le câble autour de l’appareil et évitez tout pli du cordon afin de ne pas l’endommager. 20. Utilisez exclusivement la cafetière électrique en intérieur. 21. Ne couvrez jamais l’appareil durant le fonctionnement afin d’éviter une surchauffe. 22. Prendre de l’eau fraîche et froide pour préparer du café.
CONSEILS POUR UN CAFÉ PARFAIT 1. Veillez à ce que votre cafetière électrique reste toujours propre et détartrée. 2. Conservez le café en grains et le café moulu dans une boîte hermétiquement fermée, à l‘abri de la chaleur et de l‘obscurité, mais toutefois pas dans le réfrigérateur. 3. Pour un goût optimal du café nous vous recommandons de moudre les grains de café juste avant l’utilisation. 4. Utilisez uniquement de l’eau fraîche. 5. Le café fraichement préparé est meilleur.
7. Remplir la quantité nécessaire de café moulu dans le filtre permanent ou dans le filtre en papier, ce sont selon votre goût 13. Il est de même possible d’enlever la verseuse pendant la cuisson. L’arrêt-gouttes évite que le café restant dans le filtre goutte. Dans ce 5-7 g par tasse (env. 1 cuillère graduée) de café moyennement moulu. Le café moulu trop fin pourrait emboucher les pores du filtre et causer le café de déborder du filtre. 8. Mettez le portefiltre en place jusqu’à ce qu’il s’enclique. 9.
DÉTARTRAGE 1. Détartrer la cafetière régulièrement. Utiliser un détartrant pour appareils de ménage (Suivre les instructions du producteur!). Répéter le détartrage, si nécessaire. 2. Après avoir détartré l’appareil, le laisser refroidir et faire deux cycles de cuisson avec la quantité maximale d’eau fraîche pour supprimer le gôut du détartrant.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28120/28125/28128 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz Behuizing/deksel: Model 28120 Kunststof, wit Model 28125 Kunststof, zwart Model 28125 Kunststof, blauw Waterreservoir: Kunststof, met schaal Kan: Glas, vaatwasmachinebestendig, met plastiek handvat Inhoud: 1,2 l, max. 10 kopjes Filtergrootte: Duurzaam filter, of papier filter 1 x 4 Grootte (b/l/h): Ca. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm Gewicht: Ca. 1,77 kg Kabellengte: Ca.
of permanent onder toezicht staan. 3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden. 4.
kleine kinderen er aan trekken. 18. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voorkomen wordt. 19. Wikkel het snoer niet rond het apparaat en vermijd knikken in het snoer om schade aan het snoer te voorkomen. 20. Gebruik het koffiezetapparaat uitsluitend in binnenruimten. 21. Dek het apparaat tijdens het gebruik nooit af om een oververhitting van het apparaat te voorkomen. 22.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd. TIPS VOOR EEN ONGESTOORD KOFFIEGENOT 1. Zorg ervoor dat uw koffiezetapparaat altijd schoon en ontkalkt is. 2. Bewaar koffiebonen en gemalen koffie in een goed gesloten 3. doos op een koele en donkere plaats maar niet in de koelkast. 4. Voor een optimaal koffiegenot adviseren wij om koffiebonen pas direct vóór het gebruik te malen. 5.
8. Zwenkfilter weer volledig in de hiervoor bedoelde uitsparing plaatsen. 9. Plaats de glazen kan met deksel op de warmhoudplaat. 10. Steek de stekker in een stopcontact (220– 240 V~, 50 Hz). 13. U kunt de kan ook op elk moment tijdens het kookproces uitnemen. De druppelstop voorkomt dat de resterende koffie uit het filter druppelt. In dit geval de kan meteen weer op de plaat zetten, opdat het kookproces wordt voortgezet en het filter niet overstroomt. 14.
ONTKALKEN 1. Ontkalk uw koffiezetapparaat regelmatig naarmate hoe vaak u het apparaat gebruikt en de lokale hardheid van het water om de levensduur van het apparaat te verlengen en het stroomverbruik laag te houden. Gebruik hiervoor een in de handel gebruikelijke ontkalker voor huishoudelijk apparatuur (a.u.b. de instructies van de fabrikant opvolgen!). Ontkalkingsproces indien nodig herhalen. 2.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28120/28125/28128 DATI TECNICI Potenza: 925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz Corpo / Coperchio: Modello 28120 Plastica, bianco Modello 28125 Plastica, nero Modello 28128 Plastica, blu Recipiente per l’acqua: Plastica con indicatore di livello dell’acqua Brocca: Brocca in vetro con maniglia in plastica isolata Volume: 1,25 l, max. 10 tazze Dimensioni (B/P/A): Ca. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm Peso: Ca. 1,77 kg Lunghezza cavo: Ca.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. essere sorvegliati costantemente. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
per riscaldare/mantenere caldo latte o altri liquidi. 17. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bambini dovessero tirarlo. 18. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato o da inciamparci. 19. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio ed evitare di piegarlo onde prevenire danni al cavo di alimentazione. 20. Il bollitore è destinato solo a un uso interno. 21.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate. CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ 1. Fare in modo che la caffettiera automatica sia sempre pulita e decalcificata. 2.
consentito per evitare che durante la bollitura l’acqua trabocchi. 4. Durante il programma di bollitura una 8. Chiudere il filtro girevole. 9. Mettere la brocca con il coperchio sulla piastra termica. piccolo quantità di acqua può evaporare, quindi la quantità di caffè risultante può essere leggermente diversa. 5. Per versare il caffè, aprire il dispositivo girevole e inserire il filtro. 10. Inserire la spina in una presa elettrica (220–240 V~, 50 Hz). 11. Premere il pulsante di ACCESO/SPENTO.
4. Si sconsiglia vivamente di utilizzare prodotti per la pulizia forti o aggressivi. 5. Tutte le parti devono essere completamente asciutte prima di riutilizzare l’apparecchio. DECALCIFICAZIONE 1. Decalcificando regolarmente l’apparecchio è possibile aumentare le prestazioni e la durata di vita della caffettiera automatica. Nel caso in cui durante la cottura del caffè nel serbatoio rimanga dell’acqua, l’apparecchio deve essere immediatamente decalcificato. 2.
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28120/28125/28128 DATOS TÉCNICOS Leistung: 925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz Carcasa / tapa: Modelo 28120 plástico, blanco Modelo 28125 plástico, negro Modelo 28128 plástico, azul Depósito de agua: De plástico con indicador de nivel de agua Jarra: Jarra de cristal con mango de plástico aislante al calor Capacidad: 1,2 l, max. 10 tazas Tamaño: Approx. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm Peso: Approx. 1,77 kg Longitud del cable: Approx.
si este se encuentra en su posición normal de funcionamiento prevista, si están siendo supervisados o si han sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro del mismo y comprenden los peligros derivados. Los niños entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato. 4. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo. 5. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. 6.
mismo o quedarse enganchado en él. 19. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo y evite dobladuras, para evitar daños en el cable de alimentación. 20. Utilice la cafetera eléctrica únicamente en el interior. 21. Para evitar el sobrecalentamiento del equipo, no lo cubra nunca durante el funcionamiento. 22. Conecte el equipo únicamente cuando se encuentre agua en el depósito de agua. 23. Al utilizar el equipo varias veces seguidas, deje que se enfríe como mínimo unos 5 minutos. 24.
CONSEJO PARA DISFRUTAR DE UN CAFÉ EXCELENTE 1. Mantenga su cafetera siempre limpia y libre de cal. 2. Guarde el café en grano o en polvo en un recipiente herméticamente cerrado en un lugar fresco y oscuro que no sea el frigorífico. 3. Para disfrutar de un café perfecto, recomendamos moler los granos poco antes de la preparación del café. 4. Utilice sólo agua fresca. 5. El café sabe mejor cuando está recién hecho. Al mantener el café caliente durante mucho tiempo puede obtener un sabor amargo. 6.
6. Llene la cantidad de café necesaria, a su gusto, por taza 5-7 g (máx. 1 cuchara de café), de café molido semifino. El café molido demasiado fino puede tapar los poros del filtro y hacer que se derrame. 7. Cierre el filtro pivotante. 8. Coloque la jarra con tapa sobre la plancha calentadora. 9. Inserte el enchufe en una toma de corriente (220–240 V~, 50 Hz). 10. Apriete el botón ON/OFF. La lámpara de control se enciende y comienza el proceso de preparación.
y deje que se filtre un tercio de la cantidad de agua. 3. Apague el aparato y deje que haga efecto la 5. A continuación vuelva a encender y deje corer el resto de la solución descalcificadora. solución descalcificadora aprox. 15-30 minutos. 4. Si hay mucha cal, puede dejar que la solución actúe durante toda una noche. 6. Tire la solución descalcificadora.
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 28120/28125/28128 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz Kryt / víko: Model 28120 Plastové, bílý Model 28125 Plastové, černý Model 28128 Plastové, modrý Nádobka na vodu: Plast, s ukazatelem výšky hladiny Konvice: Sklo, odolná při mytí v myčce, s tepelně izolovanou plastovou rukojetí Objem: 1,25 l, max. 10 šálků Velikost filtru: Trvalý filtr, popř. papírový filtr 1x4 Velikost (D/Š/V): Cca.
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu. 4. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem. 5. Přechovávejte na místě nepřístupném dětem. 6. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s napětím dle typového štítku. 7. Tento přístroj nesmí být provozován s exter-ními spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání. 8.
k nehodám, kdyby za něj náhodou potáhly např. malé děti. 21. Přívod musí být položen tak, aby nebylo možné za něj potáhnout ani přes něj zakopnout. 22. Přívodní šňůru neomotávejte kolem přístroje a zabraňte jejímu zalomení, aby se předešlo poškození přívodu. 23. Automat na kávu používejte pouze ve vnitřních prostorách. 24. Během provozu přístroj nikdy nezakrývejte, abyste zamezili jeho přehřátí. 25.
RADY PRO NERUŠENÝ POŽITEK Z KÁVY 1. Zajistěte, aby byl váš kávovar vždy čistý a bez vodního kamene. (viz kapitola Čištění a odstranění vodního kamene). 2. Kávová zrna a mletou kávu skladujte v dobře uzavřené dóze v chladu a ve tmě, ne však v lednici. 3. Pro optimální požitek z kávy doporučujeme umlít kávová zrna teprve těsně před použitím. 4. Používejte pouze čerstvou vodu. 5. Čerstvě spařená káva chutná nejlépe. Pokud kávu udržujete příliš dlouho teplou, může zhořknout. 6.
10. Zapojte zástrčku do zásuvky (220–240 V~, 50 Hz). 11. Automat na kávu zapněte na spínači Zap./ 14. Plotýnka zůstane zapnutá tak dlouho, dokud je zapnutý i automat na kávu, aby se ohřívala zbylá káva v konvici. Vyp. (I/O). Červená kontrolka se rozsvítí a proces vaření kávy začíná. 12. Po ukončení procesu vaření můžete konvici odejmout. 13. Konvici můžete odejmout kdykoliv v průběhu vaření. Zábrana pro odkapávání zamezí tomu, aby z filtru odkapávala zbylá káva.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28120/28125/28128 DANE TECHNICZNE Moc: 925–1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz Obudowa/pokrywa: Model 28120 sztuczne, biały Model 28125 sztuczne, czarny Model 28128 sztuczne, niebieski Zbiornik: Tworzywo sztuczne, ze wskaźnikiem ilości wody Dzbanek: Dzbanek szklany z izolowanym uchwytem z tworzywa sztucznego Pojemność Ok. 1,2 l, max. 10 filiżanek Wymiary: Ok. 28,4 x 21,1 x 32,6 cm szer./gł./wys. Waga: Ok. 1,77 kg szer./gł./wys. Kabel: Ok.
znajduje się w swojej normalnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować. 4. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem. 5. Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. 6. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej. 7.
18. Przewód zasilający musi być tak ułożony, aby zapobiec pociągnięciu lub potknięciu się o niego. 19. Nie owijać przewodu wokół urządzenia i nie zaginać go, aby uniknąć uszkodzenia przewodu. 20. Ekspresu do kawy używać wyłącznie wewnątrz pomieszczeń. 21. Zwrócić uwagę na to, aby w pojemniku na kawę znajdowała się tylko kawa ziarnista. Obce ciała mogą zniszczyć młynek. 22. Nigdy nie przykrywać urządzenia podczas pracy, aby uniknąć przegrzania urządzenia. 23.
URUCHOMIENIE 1. Usunąć cały materiał opakowaniowy i ewentualne zabezpieczenia transportowe. Przechowywać opakowania poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia! 1. Proszę sprawdzić, czy paczka zawiera wszystkie wymienione akcesoria. 2. Dzbanek szklany, pokrywę dzbanka i filtr stały wymyć w gorącej wodzie z dodatkiem łagodnego środka czyszczącego, opłukać czystą wodą i dobrze wysuszyć. 3. Obudowę urządzenia przetrzeć wilgotną ściereczką i starannie wysuszyć. 4. Zbiornik wody napełnić do poziomu MAX zimną wodą.
umieścić ponownie na płycie grzewczej, aby zapobiec przelaniu się kawy poza filtr. 12. Po zakończeniu procesu parzenia można minut po rozpoczęciu procesu parzenia kawy urządzenie wyłączy się automatycznie. 14. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed czasem, wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk EIN/AUS. Lampka kontrolna zgaśnie. 13. Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone, płyta grzewcza będzie dalej działać. 35 może to oznaczać, że jest zakamienione.
WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera.
Aus dem Hause