kaffeeautomat Digital Bedienungsanleitung Modell 28465 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso - Návod k obsluze
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 28465 Stand: August 2010 /nd Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung Modell 28465 Technische Daten............................................................................................................. 10 Sicherheitshinweise.......................................................................................................... 10 Tipps für einen ungetrübten Kaffeegenuss........................................................................... 11 Vor dem ersten Benutzen............................................................
Inhaltsverzeichnis Istruzioni per l’uso modello 28465 Dati tecnici ..................................................................................................................... 30 Informazioni sulla sicurezza............................................................................................... 30 Consigli per preparare un ottimo caffè................................................................................ 31 Prima del primo utilizzo...................................................
Einzelteile 1 2 3 5 4 6
Einzelteile 1 2 3 4 5 D Dauerfilter GB F 6 D Platte Permanent filter GB Pate Filtre permanent F Plaque NL Duurzaam filter NL Plaat I Filtro I Piastra E Filtro permanente E Placa CZ Trvalý filtr CZ Plotýnka D Filterhalter GB Filter holder F Porte-filtre NL Filterhouder I Portafiltro E Soporte para filtro CZ Držák filtru D Gerätedeckel GB Appliance lid F Couvercle de l’appareil NL Deksel van het apparaat I Coperchio E Tapa del equipo CZ Víko přístroj
Display 2 1 3 4 5
Display 1 D GB F NL I E CZ Taste "STD" für Stunden Hours button (STD) Touche STD Heures Toets STD uur Pulsante ore Std Tecla horas STD Tlačítko STD pro hodiny 2 D GB Taste "EIN/AUS" ON//OFF switch (EIN/AUS) F Touche EIN/AUS MARCHE/ARRÊT NL I Toets EIN/AUS AAN/UIT Pulsante acceso/spento Ein/Aus E Tecla de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN EIN/AUS CZ Tlačítko EIN/AUS ZAP/VYP 3 D GB F NL I E CZ Taste "MIN" für Minuten Minutes button (MIN) Touche MIN Minutes Toets MIN minuten Pulsante minuti Min Tecla minuto
Bedienungsanleitung Modell 28465 Technische Daten Leistung: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Gehäuse / Deckel: Chrom-mattschwarz Kanne: Warmhaltekanne aus unzerbrechlichem, doppelwandigem Edelstahl Volumen: 1,2 l, max. 10 Tassen Filtergröße: Dauerfilter, bzw. Papierfilter 1 x 4 Größe (B/T/H): Ca. 20,5 x 26,7 x 37,5 cm (B/T/H) Gewicht: Ca. 2,67 kg Kabellänge: Ca.
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben, in Privatpensionen oder Ferienhäusern. 12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund. 13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden. 14. Benutzen Sie den Kaffeeautomat stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche. 15.
Vor dem ersten Benutzen Führen Sie vor dem ersten Kaffeekochen bitte ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffeemehl durch, um eventuelle Herstellungsrückstände zu entfernen. Auch wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, empfehlen wir einen Brühvorgang ohne Kaffeemehl. 1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen. 2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind. 3.
des Filters verstopfen und so zum Überlaufen führen. 6. Schließen Sie den Deckel des Gerätes. 7. Stellen Sie die Warmhaltekanne mit geschlossenem Deckel auf die Platte. 8. Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“. 9. Die Kontrollleuchte der Taste „EIN/AUS“ leuchtet rot und der Brühvorgang beginnt. 10. Wenn der Brühvorgang beendet ist, schalten Sie das Gerät an der Taste „Ein/Aus“ aus, indem Sie diese Taste zweimal hintereinander drücken.
18. Sie können außerdem während des Brühvorgangs jederzeit die Kanne entnehmen, um Kaffee auszuschenken. Nach spätestens 30 Sekunden muss die Kanne jedoch wieder auf die Platte gestellt werden, da sonst der Filter überlaufen kann. 19. Entnehmen Sie den Dauerfilter und entsorgen Sie den Kaffeesatz. Reinigen des Gerätes 1. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen. 2. Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. 3.
Instructions for use Model 28465 Technical Specifications Power: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Pot: Thermo jar made of non-breakable double walled stainless steel Volume: 1.2 litres = approx. 10 cups Filter size: Permanent filter, optionally paper filter size 1 x 4 Dimensions: Approx. 20,5 x 26,7 x 37,5 cm (B/T/H) Weight: Approx. 2,67 kg Power cord length: Approx.
15. The appliance is approved for household use only and may be used only for brewing coffee, never for heating milk or other liquids or keeping them warm. 16. Make sure that the power cord does not hang over the edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord. 17. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over. 18.
8. Close the lid. 9. Pace the pot with the lid closed on the plate. 10. Press the “EIN/AUS” button. 11. The indicator lamp in the “EIN/AUS” button lights up red and the brewing cycle begins. 12. When the brewing cycle is complete, switch the appliance off by pressing the “EIN/ AUS” button two times consecutively. If you do not push the „EIN/AUS“ button twice after the brewing process has finished, the appliance will be automatically turned off after approx. 12 minutes. 13.
Brewing coffee with the timer function 1. First, make sure that the appliance has been set to the correct time; otherwise, the timer cannot function correctly (chapter “Setting the time” on page 17). 2. Prepare the appliance as described in the section “Before using the appliance the first time” on page 16. 3. Open the lid of the appliance. 4. Fill the water tank with clear, cold water for the number of cups you want to brew, but not past the “Max” marking. 5.
Cleaning the appliance 1. Allow the appliance to cool before cleaning it. 2. Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the power supply. 3. Do not immerse the appliance and power cord in water or other liquids or wash them in the dishwasher. 4. Open the lid of the appliance and remove the permanent filter. Dispose of the coffee grounds. 5. Condensation can collect above the filter. After brewing coffee, wipe off the bottom of the lid with a dry cloth. 6.
Notice d’utilisation modèle 28465 Spécification technique Puissance: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Verseuse: Pot isotherme en acier inoxydable incassable à double parois Volume: 1,2 litre = env. 10 tasses Filtre: Filtre permanent, ou filtre en papier, taille 1 x 4 Dimensions: Env. 20,5 x 26,7 x 37,5 cm (B/T/H) Poids: Env. 2,67 kg Longueur du câble: Env.
cuisines dans les magasins, les bureaux ou d’autres endroits de travail; fermes; par clients dans des hotels, motels et d’autres institutions d’hébergements; hébergement comme bed and breakfast/ pensions. 12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide. 13. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes. 14.
Avant la première utilisation Avant la première préparation de café, effectuez une ou deux fois la procédure de préparation sans mettre de café afin d’éliminer d’éventuels résidus de fabrication. De même, lorsque l’appareil n’est pas utilisé durant une longue période, nous recommandons de faire fonctionner une fois l’appareil sans café. 1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de transport. 2. Vérifiez si tous les accessoires énumérés sont présents. 3.
6. Fermez le couvercle de l’appareil. 7. Placez la pot isotherme avec le couvercle fermé sur la plaque. 8. Appuyez sur la touche „EIN/AUS“. 9. Le témoin lumineux de la touche „EIN/ AUS“.s’allume rouge et le processus de préparation du café démarre. 10. Lorsque la préparation du café est terminée, éteignez l’appareil avec la touche „EIN/ AUS“.en appuyant deux fois de suite sur celle-ci.
18. Vous pouvez, en outre, retirer la verseuse à tout moment durant la préparation du café afin de vous servir. Cependant, la pot doit être replacée sur la plaque de 30 secondes au maximum, sans quoi le filtre peut déborder. 19. Retirez le filtre permanent et jetez le café usagé. Nettoyage de l’appareil 1. Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer. 2. Avant le nettoyage, éteignez systématiquement l’appareil et débranchez la prise. 3.
Gebruiksaanwijzing model 28465 Technische gegevens Vermogen: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Kan: Thermoskan uit onbreekbaar, dubbelwandig edelstaal Inhoud: 1,2 liter = ca. 10 koppen Filtergrootte: Duurzaam filter, of papier filter 1 x 4 Afmetingen: Ca. 20,5 x 26,7 x 37,5 cm (B/T/H) Gewicht: Ca. 2,67 kg Snoerlengte: Ca. 90 cm, vast gemonteerd Uitrusting: Digitale weergave Timer, tot max.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt. 14. Gebruik het koffiezetapparaat steeds op een vrij, vlak en hittebestendig oppervlak. 15. Het apparaat is uitsluitend toegestaan voor huishoudelijke doeleinden en mag alleen voor het bereiden van koffie worden gebruikt, in geen geval voor het heet maken/warm houden van melk of andere vloeistoffen. 16. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan leiden, bijv.
4. Controleer of alle onderdelen correct zijn gemonteerd en of het apparaat stabiel staat. 5. Sluit het apparaat met het snoer op het stroomnet aan (230 V~, 50 Hz). 6. Open het deksel van het apparaat. 7. Vul schoon en koud water in het waterreservoir tot aan de markering “Max”. Houd er rekening mee dat het waterreservoir om veiligheidsredenen boven van een kleine opening is voorzien.
12. U kunt ook tijdens het kookproces op elk moment de kan eruit nemen om koffie in te schenken. Uiterlijk na 30 seconden moet de kan echter weer op de plaat gezet worden omdat anders het filter kan overlopen. 13. Neem het duurzame filter eruit en verwijder het koffiedik. Koffie zetten met timerfunctie 1. Controleer eerst of de tijd juist op het apparaat is ingesteld omdat de timer anders niet zoals gewenst kan werken (zie “Instellen van de tijd” op pagina 27). 2.
Reiniging van het apparaat 1. Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen. 2. Vóór het reinigen het apparaat steeds uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. 3. Het apparaat en het snoer mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld of in de vaatwasser worden schoongemaakt. 4. Open het deksel van het apparaat en neem het duurzame filter eruit. Verwijder het koffiedik. 5. Boven het filter kan er condensatiewater ontstaan.
Istruzioni per l’uso modello 28465 Dati tecnici Potenza: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Caraffa: Caraffa termica in acciaio inox infrangibile a doppia parete Volume: Volume 1,2 litri = ca.
12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per e l’altro lasciarlo raffreddare per almeno nessun motivo l’apparecchio su superfici 5 minuti. calde, metalliche o bagnate. 24. Non utilizzare mai la caraffa per il caffè nel 13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non microonde, poiché la caraffa non è adatta a devono essere utilizzati nelle vicinanze di questo utilizzo. fonti di calore. 25. Non spostare l’apparecchio mentre è in 14.
1. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e le eventuali protezioni. 2. Verificare che la confezione contenga tutti gli accessori. 3. Pulire tutti i componenti con un panno umido, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione” a pagina 34. 4. Accertarsi che tutti i componenti siano montati correttamente e che l’apparecchio sia stabile. 5. Collegare l’apparecchio con il cavo alla corrente (230 V~, 50 Hz). 6. Aprire il coperchio dell’apparecchio. 7.
il pulsante EIN/AUS ancora una volta, il programma di bollitura prosegue. 12. Durante la bollitura è possibile togliere la caraffa in qualsiasi momento, per versare il caffè. Dopo al massimo 30 secondi la caraffa deve essere riposta sulla piastra, altrimenti il filtro può traboccare. 13. Togliere il filtro e rimuovere i fondi di caffè. Preparazione del caffè con funzione timer 1.
Pulizia dell‘apparecchio 1. Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo. 2. Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente prima di iniziare le operazioni di pulizia. 3. L’apparecchio e il cavo non devono essere immersi in acqua o in altri liquidi, né lavati in lavastoviglie. 4. Aprire il coperchio dell’apparecchio e rimuovere il filtro. Togliere i fondi di caffè. 5. È possibile che sopra al filtro si formi acqua di condensa.
Instrucciones de uso modelo 28465 Datos técnicos Potencia: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Jarra: Jarra termo irrompible de acero inoxidable de doble pared Volumen: 1,2 l = aprox. 10 tazas Dimensiones: Ca. 20,5 x 26,7 x 37,5 cm (B/T/H) Peso: Ca. 2,67 kg Largo del cable: Ca.
en pensiones privadas o casas vacacionales. 12. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda. 13. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas. 14. Utilice la cafetera eléctrica siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor. 15. El equipo sólo debe utilizarse para la preparación de café.
1. Retire todo el material de embalaje y seguros de transporte, si los hubiera. 2. Compruebe que están todos los accesorios indicados. 3. Limpie todos los componentes con una paño humedecido, tal y como se describe en el capítulo „Limpiear“ en la página 39. 4. Compruebe si todas las piezas están montadas debidamente y si el equipo se encuentra colocado firmemente. 5. Conecte el equipo a la red (230 V~, 50 Hz) mediante el cable de alimentación. 6. Abra la tapa del equipo. 7.
de café para verter su contenido en la taza. Pasado un máximo de 30 segundos, la jarra debe volver a colocarse en la placa calefactora, dado que en caso contrario el filtro podría rebosar. 13. Si no apaga el equipo después del proceso de preparación de café, la placa calefactora seguirá funcionando. Por razones de seguridad, la placa calefactora se apagará automáticamente pasadas dos horas desde el inicio del proceso de preparación de café. Preparar café con el temporizador 1.
Limpiar el equipo 1. Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo. 2. Previo a la limpieza, apague siempre el equipo y desconecte el conector de red. 3. El equipo y el cable de alimentación no deben sumergirse en agua u otros líquidos, ni limpiarse en el lavavajillas. 4. Abra la tapa del equipo y retire el filtro permanente. Elimine los posos de café. 5. Por encima del filtro puede acumularse agua condensada. Limpie la parte inferior de la tapa con un paño seco. 6.
Návod k obsluze model 28465 Technické údaje Výkon: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Konvice: Termokonvice z nerozbitné, dvouplášťové nerezi Objem: 1,2 litru = cca 10 šálků Velikost filtru: Trvalý filtr, popř. papírový filtr 1x4 Velikost: Cca. 20,5 x 26,7 x 37,5 cm (B/T/H) Hmotnost: Cca. 2,67 kg Délka kabelu: Cca.
15. Přístroj je schválen pouze pro využití v domácnosti a smí být používán pouze k přípravě kávy, v žádném případě k vaření / ohřívání mléka nebo jiných tekutin. 16. Dbejte na to, aby přívod nevisel přes okraj pracovní plochy, neboť to může vést k nehodám, kdyby za něj náhodou potáhly např. malé děti. 17. Přívod musí být položen tak, aby nebylo možné za něj potáhnout ani přes něj zakopnout. 18. Přívodní šňůru neomotávejte kolem přístroje a zabraňte jejímu zalomení, aby se předešlo poškození přívodu. 19.
množství vody, potřebné pro jednu kávovou konvici, takže nemůže přetéct. 8. Uzavřete víko. 9. Postavte konvici se zavřeným víkem na plotýnku teploty. 10. Stiskněte tlačítko „EIN/AUS“. 11. Světelná kontrolka tlačítka „EIN/AUS“ svítí červeně a přístroj je uveden do varu. 12. Jakmile je proces spaření u konce, vypněte přístroj dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“. 13. Vodu po prvních vařeních vylijte. 14. Vypláchněte konvici a filtr. 15. Přístroj je nyní provozuschopný a můžete začít s přípravou kávy.
Příprava kávy s funkcí časovače 1. Dbejte především na to, aby byl na přístroji správně nastavený čas, jelikož jen tehdy může časovač správně fungovat (kapitola „Programování hodin“ na straně 42) 2. Připravte přístroj dle popisu v kapitole „Uvedení do provozu“, uvedeném na straně 41. 3. Otevřete víko přístroje. 4. Naplňte nádržku čistou, studenou vodou dle požadovaného počtu šálků, avšak maximálně po značku „Max“. 5.
Odstranění vodního kamene 1. Pravidelné odstraňování vodního kamene udrží výkonnost Vašeho kávovaru a prodlouží jeho životnost. 2. Pokud se přístroj vypne před uplynutím doby pro udržení teploty nebo pokud při spaření kávy zůstává voda v nádržce, je nutné odstranit z přístroje vodní kámen. 3. Za tímto účelem použijte běžně dostupný odstraňovač vodního kamene dle pokynů na jeho obalu. 4. Nádržku na vodu naplňte až po značku MAX roztokem na odstranění vodního kamene. 5.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria.
Service-Adressen Deutschland Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Österreich Schweiz Kundendienst-Annahme Österreich Friedrich Wagner Werksvertretungen Kirchstetterngasse 25-29 A-1160 Wien Telefon +43 (0) 1/4 93 15 28-0 Telefax +43 (0) 1/4 93 15 28-20 E-Mail f.wagner@gmx.
Entsorgung / Umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Smaltimento / Tutela dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici.
Aus dem Hause