Kaffeevollautomat Bedienungsanleitung Modell 28811/28815 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 28811/28815 Stand: Februar 2010 /nd Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Hotline wenden: Montag bis Donnerstag von 8.00 – 12.00 Uhr und von 13.00 – 16.30 Uhr Freitag von 8.00 – 12.00 Uhr und von 13.00 – 15:30 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 88* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 88) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung Modell 28811/28815 Technische Daten................................................................................................................................................................8 Sicherheitshinweise.............................................................................................................................................................9 Vorbereiten.......................................................................................
Inhaltsverzeichnis Istruzioni per l’uso Modello 28811/28815 Dati tecnici ........................................................................................................................................................................56 Elenco componenti .............................................................................................................................................................57 Avvertenze di sicurezza...................................................................
Einzelteile 1 2 3 16 4 15 14 5 6 13 12 7 9 11 10 6 8
Einzelteile Deutsch Englisch Français Nederlands Italiano Español česky 1 Deckel Wasserbehälter Water tank lid Couvercle du réservoir d’eau Deksel waterreservoir Coperchio serbatoio per l‘acqua Tapa recipiente agua Víko zásobníku na vodu 2 Wasserbehälter mit Schwimmer Water tank and Réservoir d’eau/ float Flotteur Waterreservoir/ Vlotter Serbatoio per l’acqua/ galleggiante Recipiente de agua/flotador Zásobník na vodu/plovák v zásobníku 3 Deckel Bohnenbehälter Bean container Couvercle
Bedienungsanleitung Modell 28811/28815 Technische Daten Leistung: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Pumpenleistung: 15 bar Gehäuse: Modell 28811: Kunststoff weiß seidenmatt / Edelstahl Modell 28815: Kunststoff schwarz seidenmatt / Edelstahl Wasserbehälter: Kunststoff, transparent, abnehmbar, 1,8 l Fassungsvermögen, mit Deckel Kaffeebohnenbehälter: Kunststoff, transparent, mit integriertem Mahlwerk und Deckel, 150 g Fassungsvermögen Gewicht: Ca. 10,5 kg Kabellänge: Ca.
Sicherheitshinweise 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie diese gut auf. 2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen, oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. 3.
6. Öffnen Sie die seitliche Abdeckung und prüfen Sie, ob die Brühgruppe und der Kaffeesatzbehälter korrekt eingesetzt sind, da ansonsten keine Entlüftung möglich ist. Zuerst die Brühgruppe in das Gerät einschieben, bis sie hörbar einrastet, dann den Satzbehälter. 7. Schließen Sie die seitliche Abdeckung (die seitliche Abdeckung ist mit einem Sicherheitsschalter versehen, der Kaffeevollautomat kann nur eingeschaltet werden, wenn die seitliche Abdeckung korrekt geschlossen ist).
9. Die Displayanzeige Funktionstest läuft dauert einige Sekunden. 10. Nachdem die Testphase abgeschlossen ist, erscheint die Anzeige Aufwärmen 11. Dies bedeutet, dass sich der Kaffeevollautomat in der Aufheizphase von ca. 2 bis 3 Minuten Dauer befindet, gleichzeitig erfolgt bei Bedarf eine automatische Reinigung von ca. 20 Sekunden Dauer. Dabei tritt etwas heißes Wasser aus, da das innere Brührohr, die Brühgruppe und die Auslaufdüse gespült werden.
Sie den Dampfregler auf EIN. Sobald die Milch ausreichend aufgeschäumt ist, drehen Sie den Dampfregler wieder auf AUS. VORSICHT: Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Halten Sie das Dampfrohr immer in ein Gefäß oder richten Sie dieses auf die Abtropfschale. Wenn kein Dampf produziert wird, könnte die Düse verstopft sein. Drehen Sie den Dampfregler auf AUS und schalten Sie die Maschine aus. Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel.
VORSICHT: Die Anpassung muss vorgenommen werden, während das Mahlwerk läuft. Nehmen Sie diese Anpassung nicht vor, wenn das Mahlwerk gerade nicht aktiv ist, um Schäden am Mahlwerk zu vermeiden. Da sich eventuell noch Reste zuvor gemahlenen Kaffees im Mahlwerk befinden, kann die Anpassung eventuell erst ab der zweiten oder dritten Tasse spürbar werden. Gegebenenfalls können Sie dann die Einstellung korrigieren.
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die Anzeige im Display umspringt. Drücken Sie einmal die Taste MENÜ. Das Display zeigt Wärmeplatte aus Damit ist die Wärmefunktion ausgeschaltet. Drücken Sie einmal die Taste Vormahlen Aus Zum Aktivieren bzw. Deaktivieren der Vormahlfunktion drücken Sie einmal die Taste Das Display zeigt jetzt Vormahlen Ein um die Heizung der Wärmeplatte einzuschalten. Das Display zeigt und die Funktion ist aktiviert.
Durch mehrmaliges Drücken der Taste können Sie einstellen, nach welcher Zeit das Gerät automatisch in Standby geht. Bei der Displayanzeige Drücken Sie dann siebenmal die Taste MENÜ. Die Displayanzeige zeigt Werkseinstellung Drücken und halten Sie die Taste MENÜ drei Sekunden lang. Danach hat das Gerät die werkseitigen Voreinstellungen wieder hergestellt. Standby Automatisches Entkalken wird die automatische Abschaltung deaktiviert, das Gerät bleibt in Bereitschaft.
Entkalken Unsere Kaffee-Vollautomaten haben eine Entkalkungserinnerung und ein automatisches Entkalkungsprogramm sowie die Möglichkeit zur manuellen Entkalkung. Wenn die Durchflussmenge geringer wird oder kein Kaffee mehr gebrüht wird, empfehlen wir das Gerät manuell zu entkalken. Bitte beachten Sie bei der Wahl des Entkalkungsmittels, dass dieses für Kaffeevollautomaten geeignet sein muss.
Fehler Beseitigen Wenn das Display Wassertank Füllen anzeigt, ist der Wassertank leer. Entnehmen Sie den Wassertank, füllen ihn mit kaltem Wasser und setzen ihn wieder ein, um die Funktionsbereitschaft wieder herzustellen. Sollte der Schwimmer festsitzen, rütteln Sie den Wassertank leicht, um den Schwimmer wieder zu lösen. Falls der Wassertank voll ist und die Anzeige dennoch erscheint, bitte einmal den Wassertank kurz anheben und wieder einsetzen.
Reinigen und Pflegen 1. Regelmäßige Reinigung verbessert die Qualität des gebrühten Kaffees und erhöht die Lebensdauer des Gerätes. 2. Vor dem Reinigen bitte immer das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Lassen sie das Gerät abkühlen. 3. Das Gerät und die Zuleitung dürfen zum Reinigen weder in Wasser noch in eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden. 4. Wischen Sie das Gerät von außen mit einem ausgedrückten feuchtem Tuch ab.
37. Fetten Sie ebenfalls den Wassereinlaufstutzen der Brühgruppe. 38. Das Fett verteilt sich am besten, wenn Sie nach dem Fetten die Brühgruppe mehrmals mit dem Brühgruppenschlüssel betätigen. Setzen Sie die Brühgruppe wieder in den Kaffeevollautomat ein. 39. Entnehmen Sie die Sammelschublade für Kaffeemehl unterhalb der Brühgruppe, entleeren und reinigen Sie diese. 40. Wischen Sie den Innenraum des Kaffeevollautomaten mit einem trockenen Tuch oder dem Reinigungspinsel aus. 41.
Instructions for use Model 28811/28815 Technical Specifications Power rating: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Pump capacity: 15 bar Housing: Modell 28811: semi-gloss white plastic or silver/stainless steel Model 28815: semi-gloss black plastic or silver/stainless steel Water tank: Plastic, transparent, removable, 1.8 litre holding capacity, with lid Coffee bean container Plastic, transparent, removable, with integrated grinder and lid, 150 g holding capacity Weight: Approx. 10.
Display Messages Meldung im Display alphabetisch English Meldung im Display alphabetisch English Meldung im Display alphabetisch English AUFWÄRMEN Warming up GESAMTANZAHL TASSEN Total number of cups VORMAHLEN AUS Pregrind OFF BETRIEBSBEREIT All functions ready GROSSE TASSE Large cup WÄRMEPLATTE AUS Cup warmer OFF BRÜHGRUPPE REINIGEN Please clear brewer HEISSWASSER BEREIT Hot water ready WÄRMEPLATTE EIN Cup warmer ON BRÜHGRUPPE EINSETZEN Brewer unlocked KAFFEEBOHNEN NACHFÜLLEN Plea
Safety Information 1. Please read the operating instructions thoroughly and keep them for future reference. 2. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. 3. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance. 4.
QUICK GUIDE: THE FIRST CUP OF COFFEE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Fill the water tank. Fill the coffee beans container. Connect the appliance to the mains. Check if the brewer assembly and the coffee grounds container are inserted correctly. Check if the main switch on the rear of the appliance is switched to AUS [OFF]. Press the menu button and keep it pressed, switch the main switch on the rear of the appliance to EIN/ON, release the menu button, turn the steam control on.
Settings for the Preparation of Coffee Cup sizes Steam function / Milk froth function small cup/espresso cup Make sure that the following message is displayed: betriebsbereit medium cup/standard size big cup/coffee mug The coffee outlet is height adjustable and can be adapted to the size of the cup. Move the lower part of the outlet up or down, as required. One cup of coffee: Place the corresponding cup under the coffee outlet.
Basic Settings for the Preparation of Coffee Water quantity per cup According to general standards, the default setting corresponds to the following quantities: 40 ml (adjustable from approx. 40-80 ml) 120 ml (adjustable from approx. 100-150 ml) 200 ml (adjustable from approx. 150-300 ml) Nevertheless, the quantity of water per cup can be adjusted to your needs within the limits indicated above. Please proceed as follows: Make sure that the display indicates Betriebsbereit (READY).
Menu Settings The setting of the appliance may be changed when the following message is displayed: Entkalken 1500 The descaling programme will be initialised after brewing 1,500 cups of coffee. betriebsbereit To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the message on the display changes. If no button is pressed during approx. 5 seconds when being in programming mode, the programming mode is abandoned without saving the changes made.
Pre-brewing The pre-brewing dampens the coffee slightly before brewing, in order to improve the aroma. To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the message on the display changes. Press the MENÜ/MENU button twice. The display indicates Vorbrühen Ein and the pre-brewing will be activated. Press the button once. To save your changes, press the MENÜ/MENU button until the display changes, thus abandoning the menu.
(STANDBY AFTER 120 MIN.), the appliance switches to standby mode 120 minutes after the last operation carried out. When the display indicates Standby nach 240 Min (STANDBY AFTER 240 MIN.), the appliance switches to standby mode 240 minutes after the last operation carried out. When the display indicates Entkalken Nicht Starten The automatic descaling will not start.
To rinse thoroughly, press the button „Coffee mug“ three times. Pour this coffee away. In order to save coffee, adjust the selector switch above the brewer assembly to minimum. If necessary, the automatic descaling process can be started after the manual descaling, in order to descale the appliance completely. AUTOMATIC DESCALING The automatic descaling memory is permanently activated. In the menu you may choose the intervals of 500/1000/1500 and 2000 cups.
(INSERT GROUNDS CONTAINER), the coffee grounds container is not properly inserted. Insert the coffee grounds container to its limit. When the display indicates The following message will be displayed: (STEAM READY), the appliance is ready to produce steam. If this is not desired, turn it off as described in the chapter „Settings for the preparation of coffee“.
26. Reinsert the coffee outlet into the support on the appliance. Cleaning the steam nozzle 27. Carefully detach the nozzle from the frother. 28. Carefully clean the nozzle with warm water and a mild washing-up liquid. Rinse the nozzle with clear water and dry it thoroughly. 29. Reattach the steam nozzle on the frother. Detaching the brewer assembly 30. The automatic coffee machine has a detachable brewer assembly, which is important for the coffee quality and the operational reliability of the appliance.
Notice d´utilisation Modèle 28811/28815 Spécification technique Puissance : 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Pression de la pompe : 15 bar Boîtier : Modèle 28811: Matière plastique blanche, mat satiné et inox argenté Modèle 28815: Matière plastique noire, mat satiné et inox argenté Réservoir d’eau : Matière plastique, transparente, amovible, capacité d’1,8 l, avec couvercle Conteneur de grains : Matière plastique, transparente, avec broyeur incorporé et couvercle, contenance de 150 g Poids : Env.
Guide des Messages Meldung im Display alphabetisch Français Meldung im Display alphabetisch Français Meldung im Display alphabetisch Français AUFWÄRMEN Préchauffage GERÄT ENTKALKEN Machine Entartrée VORBRÜHEN AUS Préparation Hors service BETRIEBSBEREIT Prêt à fonctionner GESAMTANZAHL TASSEN Nombre total De tasses VORMAHLEN EIN Prébroyage En service BRÜHGRUPPE REINIGEN Nettoyer unité de chauffe GROSSE TASSE Grande tasse VORMAHLEN AUS Prébroyage Hors service BRÜHGRUPPE EINSETZEN Encle
Consignes de sécurité 1. Lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service exploitations agricoles, de l’appareil et le conserver soigneusement pour toute mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, consultation ultérieure. motel ou autre type d’hébergement, dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances. 2. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes 15.
5. Insérez tout d’abord la fiche du cordon d’alimentation dans le connecteur femelle de l’appareil. Branchez ensuite la fiche électrique dans une prise secteur (cf. plaque signalétique). 6. Ouvrez le cache latéral et vérifiez que l’unité de chauffe et le tiroir réservé au marc de café sont correctement placés. Dans le cas contraire, l’appareil ne pourrait pas être purgé.
Satzbehälter einsetzen Le tiroir marc de café n’est pas correctement positionné. Dampfregler Zudrehen Le régulateur de vapeur est sur EIN et doit donc être désactivé. 10. Le message Funktionstest läuft chauffe et de la buse d’écoulement. Un dispositif conçu pour une hygiène parfaite et un café de qualité. 13. Après quelques secondes, le message suivant doit normalement apparaître: betriebsbereit La machine à café est alors prête à fonctionner. Vous pouvez désormais préparer du café. 14.
Positionnez ensuite le régulateur de vapeur sur EIN. De la vapeur chaude sort de la buse. s’affiche à l’écran, appuyez une fois sur la touche MENÜ. L’écran indique alors Wasser Ablassen Dampf Pour faire mousser du lait, remplissez le tiers d’un récipient. Plongez la buse vapeur dans le lait et positionnez le régulateur de vapeur sur EIN. Une fois l’émulsion terminée, désactivez le régulateur de vapeur en le remettant sur AUS.
Le broyeur pouvant contenir des dépôts de café moulu, la finesse choisie préréglée peut éventuellement être perceptible seulement à partir de la seconde ou troisième tasse de café. Vous pouvez, le cas échéant, modifier le réglage. Afin de prolonger la durée de vie de votre machine, nous vous recommandons de ne pas laisser régler l’appareil en permanence sur la mouture la plus fine. ATTENTION : Lorsque la fonction « prémouture » est activée, le doseur contient toujours un peu de poudre de café.
Activer la plaque chauffante Cette fonction vous permet d’activer ou de désactiver la plaque chauffante prévue pour préchauffer les tasses. Configuration par défaut (effectuée en usine) : AUS (fonction désactivée). Pour appeler le menu, appuyez une fois sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran. Appuyez une fois sur la touche MENÜ. L’écran affiche Wärmeplatte aus Cela signifie que la fonction « préchauffage » est désactivée.
Veille (Standby) automatique Cette fonction vous permet de déterminer à quel moment l’appareil doit se mettre automatiquement en veille. Pour activer le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran. Appuyez cinq fois sur la touche MENÜ ; l’écran indique Standby En appuyant plusieurs fois sur la touche Aucun réglage n’est possible dans ce sous-menu. Suite aux tests et contrôles effectués en usine, un certain nombre de tasses est déjà enregistré.
DÉTARTRAGE Nos machines à café automatiques sont dotées d’un rappel de détartrage, d’un programme de détartrage automatique et d’un détartrage manuel. Lorsque le débit de sortie du café est moindre ou que la préparation de café est impossible, nous vous recommandons de détartrer l’appareil manuellement. Veuillez utiliser un détartrant bio adapté aux machines à café.
Lorsque le message Brühgruppe Einsetzen est affiché à l’écran, cela signifie que le compartiment réservé au café en grains est vide. Ouvrez-le et versez la quantité de grains nécessaire. Appuyez ensuite sur une touche quelconque et l’écran indique est affiché à l’écran, cela signifie que l’unité de chauffe n’est pas correctement insérée. Ouvrez le cache latéral et retirez tout d’abord le tiroir destiné au marc de café puis l’unité de chauffe.
Nettoyer le compartiment destiné au café en grains 10. Il est recommandé de nettoyer le compartiment destiné au café en grains à chaque fois que cela est nécessaire ou lorsqu’il est vide. Ouvrez le couvercle du bac à grains. 11. Nettoyez-le à l’aide d’un chiffon sec. Un chiffon humide est déconseillé, l’eau risquant d’endommager le broyeur. 12. Ne pas nettoyer le broyeur avec un chiffon humide ; utiliser à la place un aspirateur.
Gebruiksaanwijzing Model 28811/28815 Technische gegevens Vermogen: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Pompvermogen: 15 bar Behuizing: Model 28811: Kunststof, wit zijdemat resp. zilveren/edelstaal Model 28815: Kunststof, zwart zijdemat resp. zilveren/edelstaal Waterreservoir: Kunststof, transparant, uitneembaar, 1,8 l inhoud, met deksel Koffiebonenreservoir: Kunststof, transparant, met geïntegreerd maalwerk en deksel, 150 g inhoud Gewicht: Ca. 10,5 kg Snoerlengte: Ca.
Display meldingen Meldung im Display alphabetisch Nederlands Meldung im Display alphabetisch Nederlands Meldung im Display alphabetisch Nederlands AUFWÄRMEN Opwarmen GERÄT ENTKALKEN Apparaat ontkalken VORBRÜHEN EIN Voorwellen aan BETRIEBSBEREIT Bedrijfsklaar GESAMTANZAHL TASSEN Totaal aantal koppen VORBRÜHEN AUS Voorwellen uit BRÜHGRUPPE REINIGEN Zetgroep reinigen Grote kop VORMAHLEN EIN Voormalen aan GROSSE TASSE BRÜHGRUPPE EINSETZEN Zetgroep inzetten Heet water gereed VORMAHLEN AU
Veiligheidsinstructies 1. Lees a.u.b. voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze goed. 2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij deze personen door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht gehouden worden of door deze persoon geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat. 3.
EEN SNELLE START: DE EERSTE KOP KOFFIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Watertank vullen. Koffiebonen invullen. Stekker in contactdoos steken. Controleren of de zetgroep en het koffiedikreservoir correct zijn gemonteerd. Controleren of de hoofdschakelaar aan de achterkant van het apparaat op Uit (0) staat. Op menuknop drukken en gedrukt houden, hoofdschakelaar aan de achterkant van het apparaat inschakelen, menuknop loslaten, stoomregelaar open draaien. Bak (minimum 300 ml) onder de stoomsproeier zetten.
d.w.z. het volautomatische koffiezetapparaat is bedrijfsklaar en 12. Dit betekent dat het volautomatische koffiezetapparaat zich in u kunt nu koffie zetten. de verwarmingsfase van ca. 2 à 3 minuten bevindt, tegelijkertijd wordt, indien nodig, een automatische reiniging van ca. 20 14. Hoe u verder te werk gaat staat beschreven in het hoofdstuk seconden uitgevoerd. Daarbij kan een beetje heet water naar Bereidingsmogelijkheden.
Stoomproductie beëindigen Betriebsbereit Als op het display Dampf bereit verschijnt, druk één keer op de knop verschijnt MENÜ. Op het display Wasser Ablassen verschijnt, draai de stoomregelaar op AUS , het koffiezetapparaat bevindt zich weer in stand-by. Als u de stoomregelaar niet op AUS zet, gaat het apparaat in de functie heet water. LET OP: Open nooit tijdens het bedrijf de zijafdekking en onderbreek nooit de stroomtoevoer, verwijder niet het waterreservoir en het druiprekje.
MENU-INSTELLINGEN De instellingen van het apparaat kunnen gewijzigd worden wanneer op het display de volgende melding verschijnt: Druk nog eens op de knop betriebsbereit Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt. Wanneer in de programmeermodus gedurende ca. vijf seconden op geen knop wordt gedrukt, wordt de programmeermodus weer verlaten zonder de tevoren uitgevoerde wijzigingen op te slaan.
Druk één keer op de knop en op het display verschijnt Vorbrühen Aus Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding op het display omspringt. Druk vier keer op de knop MENÜ, op het display verschijnt de actuele instelling. Door meermaals op de knop te drukken kunt u de koffietemperatuur aan uw wensen aanpassen. Wanneer u op de knop drukt, verschijnt op het display opnieuw Temperatur Niedrig Temperatur Mittel Vorbrühen Ein In de fabriek vooraf ingesteld is EIN .
verschijnt, gaat het apparaat 240 minuten nadat het voor het laatst werd bediend in standby. Wanneer op het display Gerät Entkalken Druk één keer op de knop Standby nach 480 Min Op het display verschijnt verschijnt, gaat het apparaat 480 minuten nadat het voor het laatst werd bediend in standby. In de fabriek vooraf ingesteld is STANDBY . Om onmiddellijk op te slaan druk drie seconden op de knop MENÜ ; u verlaat daarmee het menu.
Na het handmatige ontkalken kunt u indien nodig het automatische ontkalkingsprogramma starten om het gehele apparaat volledig te ontkalken. Automatisch ontkalken De automatische ontkalkingsherinnering is altijd actief. U kunt in het menu kiezen tussen de intervallen 500/1000/1500 en 2000 koppen. Nadat het ingestelde aantal koppen is bereid, schakelt het apparaat in de modus AUTOMATISCHES ENTKALKEN (automatisch ontkalken). Het automatische ontkalkingsprogramma kan op elk moment handmatig worden gestart.
Daarna verschijnt de melding Standby Druk op de rechterknop om het apparaat weer bedrijfsklaar te maken. Als op het display Satzbehälter Einsetzen verschijnt, is het koffiedikreservoir niet correct ingezet. Zet het koffiedikreservoir correct tot aan de aanslag erin. Daarna verschijnt de melding Standby Druk op de rechterknop om het apparaat weer bedrijfsklaar te maken. Als op het display Kaffeebohnen Nachfüllen verschijnt, betekent dit dat het koffiebonenreservoir leeg is.
Legen van het koffiedikreservoir 18. Leeg het dikreservoir zodra de melding verschijnt: Satzbehälter Leeren 19. Open de zijafdekking en neem het koffiedikreservoir eruit. 20. Verwijder het koffiedik. 21. Reinig het dikreservoir in warm water en droog het reservoir goed af. 22. Veeg het koffiezetapparaat van binnen met een droge doek of de reinigingskwast uit, voordat u het dikreservoir weer erin zet. Het reservoir dient tot aan de aanslag erin te worden geschoven. 23. Sluit de zijafdekking.
Istruzioni per l’uso Modello 28811/28815 Dati tecnici Potenza: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Potenza pompa: 15 bar Corpo: Plastica nera opaca o argento/acciaio inox Serbatoio per l’acqua: Plastica trasparente, estraibile, capienza 1,8 l, con coperchio Contenitore caffè Plastica, trasparente, con macinacaffè integrato e coperchio, capienza 150 g in grani: Peso: Ca. 10,5 kg Lunghezza cavo: Ca.
Elenco componenti Meldung im Display alphabetisch Italiano Meldung im Display alphabetisch Italiano Meldung im Display alphabetisch Italiano AUFWÄRMEN Riscaldamento GERÄT ENTLÜFTEN Sfiatare l’apparecchio TEMPERATUR HOCH Temperatura alta BETRIEBSBEREIT Macchina pronta GERÄT ENTKALKEN Decalcificare l’apparecchio VORBRÜHEN EIN Preinfusione attiva BRÜHGRUPPE REINIGEN Pulizia gruppo erogatore GESAMTANZAHL TASSEN Numero totale tazze VORBRÜHEN AUS Preinfusione non attiva BRÜHGRUPPE EINSETZE
Avvertenze di sicurezza 1. Leggere attentamente le istruzioni dell’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio e conservarle. 2.
inizio veloce: la prima TAZZA DI CAFFÈ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Riempire il serbatoio d’acqua. Versare i chicchi di caffè. Inserire il cavo di alimentazione. Verificare che il gruppo erogatore e il contenitore dei fondi di caffè siano inseriti correttamente. Verificare che l’interruttore principale sul retro dell’apparecchio sia posizionato su Spento (0). Premere il pulsante di menù e tenere premuto. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante sul retro. Lasciare il pulsante di men.
Aufwärmen 12. Ciò significa che l‘apparecchio si trova nella fase di riscaldamento della durata di circa 2-3 minuti e che contemporaneamente ha luogo la pulizia automatica della durata di circa 20 secondi. In questa fase può fuoriuscire dell‘acqua calda, poiché il tubo di erogazione interno, il gruppo erogatore e il beccuccio di scarico vengono lavati. Questo dispositivo garantisce l‘igiene e la qualità del caffè. 13.
Terminare l‘erogazione del vapore Betriebsbereit Se sul display viene visualizzato il messaggio Dampf bereit premere una volta il pulsante MENÜ. Il display visualizzerà Wasser Ablassen Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di vapore. Ruotando il regolatore del vapore su EIN , la macchina fa fuoriuscire dell‘acqua per ridurre automaticamente la temperatura. Quando sul display viene visualizzato il messaggio ruotare il regolatore del vapore su AUS. A questo punto la macchina è nuovamente in standby.
IMPOSTAZIONI DI MENÙ Le impostazioni dell‘apparecchio possono essere modificate quando sul display viene visualizzato il messaggio betriebsbereit Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché sul display compare il messaggio corrispondente. Se nella modalità di programmazione non viene premuto alcun pulsante nel lasso di cinque secondi, si esce dalla modalità di programmazione senza salvare le modifiche apportate precedentemente.
Funzione preinfusione Nella fase di preinfusione il caffè viene leggermente umidificato prima della cottura, per svilupparne al meglio l‘aroma. Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display. Premendo due volte il pulsante MENÜ, sul display viene visualizzato il messaggio Vorbrühen Ein e la funzione di preinfusione viene attivata. Premendo una volta il pulsante sul display verrà visualizzato Vorbrühen Aus e la funzione verrà disattivata.
l‘apparecchio passa in modalità stand-by dopo 60 minuti dall‘ultimo utilizzo. Con il messaggio Standby nach 120 Min l‘apparecchio passa in modalità stand-by dopo 120 minuti dall‘ultimo utilizzo. Con il messaggio Standby nach 240 Min l‘apparecchio passa in modalità stand-by dopo 240 minuti dall‘ultimo utilizzo. Con il messaggio Standby nach 480 Min Decalcificazione automatica Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il messaggio sul display.
Per sciacquare premere tre volte “Große Tasse” (tazza grande). Gettare questo caffè. Per risparmiare caffè, l’interruttore posizionato sopra il gruppo erogatore può essere regolato al minimo. Eventualmente dopo la decalcificazione manuale è possibile avviare il programma di decalcificazione automatica, onde decalcificare l’intero apparecchio completamente. DECALCIFICAZIONE AUTOMATICA Il promemoria automatico di decalcificazione è sempre attivo.
Asciugare quindi il contenitore e reinserirlo nell‘apparecchio. Chiudere lo sportello laterale. Successivamente compare il messaggio Standby Premere il pulsante destro per riportare l’apparecchio nella modalità di pronto. Se sul display viene visualizzato il messaggio Satzbehälter Einsetzen significa che il contenitore raccolta fondi non è inserito correttamente. Inserire il contenitore raccolta fondi in modo corretto fino a che si blocca.
Come svuotare il contenitore raccolta fondi 18. Svuotare il contenitore raccolta fondi non appena viene visualizzato il messaggio 35. Non utilizzare detersivi o disinfettanti per pulire il gruppo erogatore. Asciugare il gruppo erogatore con un panno morbido. Satzbehälter Leeren 19. Aprire lo sportello laterale ed estrarre il contenitore raccolta fondi. 20. Togliere i fondi di caffè. 21. Pulire il contenitore raccolta fondi in acqua calda e asciugarlo bene. 22.
Manual de instrucciones Modelo 28811/28815 Datos técnicos Potencia: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Presión de la bomba: 15 bares Carcasa: De plástico negro mate sedoso o color plata/acero inoxidable Recipiente de agua: De plástico, transparente, desmontable, capacidad para 1,8 l, con tapa. Contenedor café en grano: De plástico, transparente, con molinillo integrado y tapa, capacidad para 150 g. Peso: Aprox. 10,5 kg Longitud del cable: Aprox.
Avisos en la pantalla Meldung im Display alphabetisch Español Meldung im Display alphabetisch Español Meldung im Display alphabetisch Español AUFWÄRMEN Calentar GERÄT ENTLÜFTEN Purgar Aparato TEMPERATUR HOCH Temperatura elevada BETRIEBSBEREIT Listo para el uso GERÄT ENTKALKEN Descalcificar Aparato VORBRÜHEN EIN Preinfusión encendida BRÜHGRUPPE REINIGEN Limpiar grupo de erogación GESAMTANZAHL TASSEN Número total de Tazas VORBRÜHEN AUS Preinfusión apagada BRÜHGRUPPE EINSETZEN Colocar
Indicaciones de seguridad 1. Rogamos lea detenidamente el manual de instrucciones y consérvelo. 2. No deben usar este equipo aquellas personas (incluidos los niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté limitada, ni aquellas personas que carecen de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, salvo bajo la supervisión de la persona encargada de su seguridad y que las instruya debidamente en el uso del equipo. 3. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo. 4.
Guía rápida: La primera taza de café 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Llene el depósito de agua. Llene el depósito de granos de café. Conecte el cable de alimentación. Asegúrese de que el grupo calefactor y el depósito de posas de café estén insertados correctamente. Asegúrese de que el interruptor principal esté puesto en AUS [OFF/O].
12. Este mensaje significa que la máquina de café se encuentra en la fase de calentamiento de unos 2 – 3 minutos de duración, betriebsbereit durante la cual se realizará una limpieza automática de unos 20 segundos de duración, si fuera necesario. Durante esta fase indicando que el equipo está preparado para su funcionamiento saldrá un poco de agua caliente, dado que se están limpiando y que podrá proceder a preparar café. el tubo interno y el grupo calefactor, así como la boquilla de 14.
ATENCIÓN: ¡El agua caliente y el vapor pueden causar escaldaduras! Coloque el tubo de vapor en un recipiente o diríjalo hacia la bandeja de goteo. En caso de que no se produjera vapor, la tobera podría estar obstruida. Gire el regulador de vapor a AUS [OFF] y apague la máquina. Elimine la obstrucción de la tobera con una aguja. Terminar la preparación de vapor Cuando en pantalla se visualiza el mensaje Betriebsbereit (PREPARADO), gire el regulador de vapor a la posición AUS [OFF].
ATENCIÓN: El ajuste debe efectuarse mientras el mecanismo de moltura esté funcionando. Para evitar daños en el mecanismo de moltura, no efectúe dicho ajuste sin que el mecanismo esté en marcha. Dado que se pueden encontrar restos de café en el mecanismo de moltura, puede que el ajuste se haga efectivo a partir de la segunda o tercera taza de café preparada después. Si fuera necesario, podrá corregir el ajuste posteriormente.
Activar la placa de precalentamiento Esta función activa o desactiva la placa para precalentar las tazas. El ajuste de fábrica es AUS [OFF. Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie. Pulse la tecla MENÜ/MENÚ una vez. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje: Wärmeplatte aus Pulse la tecla MENÜ/MENÚ tres veces. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje: Vormahlen Aus Para activar o desactivar la función de premoltura, pulse la tecla xx una vez.
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el mensaje visualizado cambie. Pulse la tecla MENÜ/MENÚ siete veces. En pantalla se visualizará el siguiente mensaje: Standby Pulsando la tecla Werkseinstellung varias veces, podrá ajustar el tiempo después del cual el equipo cambie automáticamente al modo Standby. Cuando se visualiza el mensaje Pulse la tecla MENÜ/MENÚ y manténgala pulsada durante tres segundos. A partir de entonces, el equipo habrá reestablecido los ajustes de fábrica.
DESCALCIFICACIÓN Nuestras máquinas de café disponen de una memoria de descalcificación y un programa de descalcificación automática, así como de la posibilidad de realizar la descalcificación manualmente. Si el caudal se redujera o ya no se preparase café, recomendamos descalcificar el equipo manualmente. Utilice un descalcificador biológico para descalcificar el equipo. Asegúrese de que el descalcificador esté apto para máquinas de café completamente automáticas.
DIAGNÓSTICO Cuando se visualiza el mensaje Wassertank Füllen en pantalla, el depósito de agua está vacío. Extraiga el depósito de agua y llénelo con agua fresca y reinsértelo en el equipo para reestablecer el estado apto para el funcionamiento. En caso de que el flotador estuviera atrapado, mueva el depósito de agua suavemente para liberar al flotador. Si el depósito de agua estuviera lleno y el mensaje se visualizara no obstante, levante el depósito de agua brevemente y vuelva a insertarlo.
Limpiar el depósito de agua 6. La limpieza regular y diaria del depósito de agua es decisiva para la calidad del café. 7. Extraiga el depósito de agua y límpielo con agua abundante. Retire los residuos de agua a diario. El agua estancada puede influir en el sabor del café y beneficiar la formación de gérmenes. 8. Elimine las sedimentaciones en los tamices con un cepillo suave, si fuera necesario. 9. Asegúrese de que el flotador negro en el depósito de agua siempre pueda moverse libremente.
Návod k obsluze Modelu 28811/28815 Technické údaje Výkon: 1.300 W, 230 V ~, 50 Hz Výkon pumpy: 15 bar Povrch spotřebiče: Plast, černá barva, hedvábně matná, resp. stříbrná / ušlechtilá ocel Zásobník na vodu: Plast, transparentní, samostatný díl, objem 1.
Signalizace na displej Meldung im Display alphabetisch Česky Meldung im Display alphabetisch Česky Meldung im Display alphabetisch Česky AUFWÄRMEN Nahřívání GERÄT ENTKALKEN Proveďte odstranění vodního kamene VORMAHLEN EIN Mletí kávy „do zásoby“ zapnuto BETRIEBSBEREIT Spotřebič připraven k provozu GESAMTANZAHL TASSEN Celkový počet šálků VORMAHLEN AUS Mletí kávy „do zásoby“ vypnuto BRÜHGRUPPE REINIGEN Vyčistěte varnou jednotku GROSSE TASSE Velký šálek WÄRMEPLATTE AUS Ohřevná deska vypnu
Bezpečnostní pokyny 1. Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte následující pokyny a pečlivě je uschovejte. 2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými, nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/ nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, anebo od této osoby dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat. 3.
RYCHLÁ PŘÍPRAVA: PRVNÍ ŠÁLEK KÁVY 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Naplňte zásobník na vodu. Nasypte zrnkovou kávu do zásobníku. Zapojte síťový kabel do proudu. Zkontrolujte správné nasazení varné jednotky a zásobníku na kávovou sedlinu. Zkontrolujte, zda se hlavní spínač na zadní straně přístroje nachází v modu VYP (0). Stiskněte a držte tlačítko menu – zapněte hlavní spínač na zadní straně přístroje – uvolněte tlačítko menu - otočte regulátorem páry. Postavte zásobník (nejméně 300 ml) pod parní trysku.
MOŽNOSTI PŘÍPRAVY KÁVY Velikosti šálků malé šálky/šálek na espreso středně velký šálek / šálek standardní velikosti velký šálek / kávový hrnek Trysky pro výstup kávy jsou nastavitelné dle výšky příslušného šálku. Posuňte spodní část trysky pro výstup kávy buďto směrem nahoru nebo dolů. Jeden šálek kávy: Postavte vhodný šálek pod trysky pro výstup kávy. Pokud se na kávovaru objeví zobrazení, Parní trubka je během odběru horké vody velmi zahřátá.
ZÁKLADNÍ NASTAVENÍ PRO PŘÍPRAVU KÁVY Určení množství vody / 1 šálek Tovární přednastavení obvykle odpovídá následujícím množstvím: 40 ml (nastavitelné od cca 40-80 ml) 120 ml (nastavitelné od cca 100-150 ml) 200 ml (nastavitelné od cca 150-300 ml) Množství vody na jeden šálek se však dá dle potřeby přizpůsobit výše uvedeným limitním hodnotám.
NASTAVENÍ MENU Nastavení přístroje se může měnit, když se na displeji objeví následující zobrazení: betriebsbereit K aktivaci Menu stiskněte tlačítko MENU, až se na displeji objeví jeho zobrazení. Pokud se v programovacím modu po dobu cca pěti sekund nestiskne žádné tlačítko, tak se tento programovací modus opět vypne, a sice bez uložení předtím provedených změn.
K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví jeho zobrazení. Stiskněte dvakrát tlačítko MENU, na displeji se zobrazí Vorbrühen Ein Když je nastavena funkce VORMAHLEN/PŘEDEMLETÍ KÁVY, může být vždy připraven pouze jeden šálek kávy. K uložení změny stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví jeho zobrazení a poté můžete opustit menu. K programování dalších změn stiskněte jednou krátce tlačítko MENU, abyste mohli přejít k dalšímu bodu v programu. a funkce předpařování se zaktivuje.
se přístroj za 120 minut po posledním obslužném procesu přepne do Standby-režimu. V případě zobrazení na displeji Standby nach 240 Min se přístroj za 240 minut po posledním obslužném procesu přepne do Standby-režimu. V případě zobrazení na displeji Standby nach 480 Min Entkalken Nicht Starten Automatické odstraňování vodního kamene se nespustí.
Za účelem úspory kávy se může volicí spínač, nacházející se nad varnou jednotkou, nastavit na minimum. Jako další krok po manuálním odstranění vodního kamene se může popřípadě spustit automatický program pro odstraňování vodního kamene, aby byl vyčištěn celý přístroj. AUTOMATICKÉ ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE Automatická paměť pro odstraňování vodního kamene je stále aktivovaná. V Menu můžete vybírat z intervalů mezi 500/1000/1500 a 2000 šálky.
Poté se objeví zobrazení Standby Stiskněte pravé tlačítko, abyste přístroj opět uvedli do režimu provozní pohotovosti. Zobrazení na displeji Kaffeebohnen Nachfüllen znamená, že je zásobník na zrnkovou kávu prázdný. Otevřete zásobník na zrnkovou kávu a nasypte do něj odpovídající množství zrnkové kávy. Poté stiskněte jakékoli tlačítko a zobrazí se hlášení Betriebsbereit kávy opět vypnout. Plně automatizovaný kávovar přejde opět do režimu provozní pohotovosti.
na kávovou sedlinu zpět, který se musí do přístroje zasunout až do jeho úplného zaklapnutí. 23. Zavřete postranní kryt. Čištění trysky pro výstup kávy 24. Vytáhněte trysku pro výstup kávy z přístroje směrem k sobě, přičemž ji stiskněte lehce směrem dolů. 25. Vypláchněte trysku pro výstup kávy v teplé vodě s trochou mycího prostředku. Poté ji propláchněte v čisté vodě a dobře ji vytřete dosucha. 26. Zasuňte trysku pro výstup kávy opět do držáku na přístroji. Čištění parní trysky 27.
BETRIEBSBEREIT MENÜ (3 Sek.) Entkalken Ä 500 Entkalken 1000 MENÜ 3 Sek. Entkalken 1500 Entkalken à 2000 Ä Wärmeplatte MENÜ 1 x EIN MENÜ 3 Sek. Wärmeplatte à AUS Ä Vorbrühen MENÜ 1 x EIN MENÜ 3 Sek. Vorbrühen à AUS Ä Vormahlen MENÜ 1 x Änderungen werden verworfen, zurück zum Menüanfang EIN MENÜ 3 Sek. Vormahlen à AUS Ä TEMPERATUR MENÜ 1 x MITTEL TEMPERATUR MENÜ 3 Sek. HOCH TEMPERATUR à NIEDRIG Ä STANDBY MENÜ 1 x STANDBY NACH 30 MIN STANDBY NACH 60 MIN MENÜ 3 Sek.
Bitte ausfüllen und in einem frankierten Umschlag einsenden oder: per Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 per E-Mail service@unold.de Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim UNOLD Kaffeevollautomat 28811/28815 Abholung im Rahmen der erweiterten Garantie Sehr geehrte Damen und Herren, im Rahmen der erweiterten Garantie (Seite 8 der Bedienungsanleitung, nur innerhalb von Deutschland und Österreich) bitten wir um Abholung: Modell: Kaffeevollautomat (Zutreffendes bitte ankreuzen) Kaufdatum: .....
Service-Adressen Deutschland Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Österreich Schweiz Kundendienst-Annahme Österreich Friedrich Wagner Werksvertretungen Kirchstetterngasse 25-29 A-1160 Wien Telefon +43 (0) 1/4 93 15 28-0 Telefax +43 (0) 1/4 93 15 28-20 E-Mail f.wagner@gmx.
Notizen 95
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria.
Entsorgung / Umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Disposición/Protección del medio ambientE Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Aus dem Hause