eismaschine De Luxe Bedienungsanleitung Modell 48816 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48816 Stand: Februar 2010 /nd Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung Modell 48816 Technische Daten................................................................................................................ 8 Sicherheitshinweise............................................................................................................. 8 Vor dem ersten Benutzen...................................................................................................... 9 Eis zubereiten........................................................
Inhaltsverzeichnis Algemene opmerkingen........................................................................................................ 32 Softijs................................................................................................................................ 32 Roomijs.............................................................................................................................. 33 Vruchtenijs..............................................................................
Einzelteile 1 2 3 4 5 6
Einzelteile 1 D GB F NL I E CZ Antriebsteil Motor block Bloc moteur Aandrijf Blocco motore Accionamiento Hnací část 2 D GB F NL I E CZ Transparenter Deckel Transparent lid Couvercle transparent Transparente deksel Coperchio trasparente Tapa transparente Transparentní kryt 3 D GB F NL I E Rührwerk (Abbildung ähnlich) Mixing arm (illustration similar) Mixeur (illustration ressemblante) Roerwerk (gelijkvormige afbelding) Pala (illustrazione simile) Mecanismo agitador (ilustración similar) Míchadlo (sch
Bedienungsanleitung Modell 48816 Technische Daten Leistung: Fassungsvermögen: Max. Füllmenge: Größe: Gewicht: Zuleitung: Ausstattung: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz 1,5 Liter 1.000 ml B/T/H 38,5 cm x 33,0 cm x 32,0 cm Ca. 13,5 kg Ca. 100 cm Kompressorbetrieb Sahnecremeeis in ca.
15. Füllen Sie die Zutaten für das Eis immer in den entnehmbaren Eisbehälter, nie direkt in die Mulde der Eismaschine. 16. Während des Betriebs keine Gegenstände in das laufende Gerät halten und nicht mit der Hand in den Behälter greifen. 17. Benutzen Sie das Gerät nur nach ordnungsgemäßem Zusammenbau. 18. Während des Betriebs müssen die Lüftungsschlitze sowohl am Kompressorgehäuse als auch am Antriebsteil frei sein. 19. Betreiben Sie das Gerät nie mit Zubehör anderer Geräte. 20.
8. Befestigen Sie das Rührwerk (3) am transparenten Deckel (2). 9. Setzen Sie den transparenten Deckel zusammen mit dem Rührwerk leicht versetzt auf und drehen diese im Uhrzeigersinn fest (Bajonettverschluss). Die Aussparung am Deckel muss mit Aussparung im Gehäuse für das Antriebsteil übereinstimmen. 10. Setzen Sie das Antriebsteil (1) so auf den transparenten Deckel (2) auf, dass der Antriebsstift in die Öffnung des Rührwerks (3) passt.
3. Die schnellste Kühlwirkung erhalten Sie, wenn Sie den Flaschenhals mit einer Isoliermanschette o. ä. abdecken. Achten Sie jedoch darauf, auf keinen Fall die Lüftungsschlitze am Kompressorgehäuse oder am Antriebsteil abzudecken. Reinigen und Pflegen 1. Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät abkühlen lassen. 2. Reinigen Sie das Gerät niemals mit oder unter Wasser oder einer anderen Flüssigkeit.
Softeis Grundrezept Softeis 375 ml Sahne, 80 g Bienenhonig, 2 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz Alle Zutaten direkt vor dem Frieren verrühren, in den Behälter geben und zu Softeis verarbeiten. Nach Wunsch Geschmackszutaten zufügen. Vanille-Softeis 375 ml Sahne, ½ aufgeschlitzte Vanilleschote, 80 g Bienenhonig, 1 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz Sahne, Vanilleschote und Honig am Vortag kochen und auf Kühlschranktemperatur abkühlen lassen. Unmittelbar vor dem Eiszubereiten das Eigelb, das Ei und das Salz unterheben.
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten, dabei den Zucker durch Waldhonig ersetzen. Gegen Ende des Gefriervorgangs den gehackten Nusskrokant zufügen. TIPP: Walnüsse durch Kürbiskerne ersetzen, mit 1 EL Kürbiskernöl würzen. Fruchteis Fruchteis besteht aus pürierten Früchten mit Zugabe von Zucker, Sahne, Joghurt und evtl. Eiweiß. Damit Fruchteis geschmeidig wird, muss es während des Gefrierens ständig gerührt werden.
Holunderblütensorbet 600 ml Wasser, 250 g Puderzucker, 8–10 Holunderblütendolden, 1 Zitrone, 1 Eiweiß Zucker mit Wasser aufkochen. Holunderblüten waschen, trocken schütteln und im nicht mehr kochenden Zuckersirup ca. 30 Minuten ziehen lassen. Durch ein Sieb gießen. Zitrone auspressen und Saft zugeben. Holundersirup abkühlen lassen. Den kalten Holundersirup zusammen mit dem Eiweiß in der Eismaschine zu Sorbet verarbeiten. Mit Früchten der Saison (z. B.
Instructions for use Model 48816 Technical Specifications Power Rating: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz Volume: 1,5 liter Max. filling quantity: 1.000 ml Dimensions: W/D/H approx. 38,5 x 33,0 x 32,0 cm Weight Approx. 13,5 kg Power cord: Approx.
18. During operation, the ventilation slots of the compressor housing as well as of the motor block must be free and uncovered. 19. Do not use the appliance with accessories of other machines or brands. 20. Do not use any sharp objects to take out the ice cream. Only use plastic or wooden spoons or spatulas. 21. Check the plug and power cord regularly for wear and damage. In case of a fault, please send the appliance for inspection/repair to our after sales service (address see last page).
13. Press the START/STOP button. After a few seconds, the appliance starts mixing. The green control light is turning on. 14. Approx. 2 minutes later the freezing is turned on and the red control light turns on. 15. The display shows alternatingly the remaining preparationt ime and the actual temperature of the cooling bowl. 16. During operation, the appliance can be stopped at any time by pressing the START/ STOP button for at least 2 seconds. 17.
recipes: General information In the following you find some general information for the preparation of ice cream as well as some basic recipes. You will find a lot of good cooking books in good bookstores. Please adapt the quanti-ties always to the maximum filling quantity of the ice bowl. The ice cream smells best when it is fresh. Homemade ice cream does not contain any conserving agents and is thus provided for immediate use.
Cream ice Cream ice is made of milk, cream, egg yolk, sugar and other ingredients. It becomes smooth and soft by being stirred constantly during freezing. Basic recipe vanilla ice cream 250 ml milk, 300 ml cream, 1 vanilla pod, 1 pinch of salt, 3 egg yolk, 3 tblsp sugar Heat milk and cream, slit the vanilla pod and add the pulp to the milk, as well as the salt. Beat egg yolk with sugar and add slowly the warm milk.
Yoghurt fruit ice cream 300 g mashed fruits (strawberries, raspberries, cherries etc.), 1 dash of sweetener, 300 ml natural yoghurt, 3 tblsp of cream Mango coconut ice cream 1 ripe mango, 1 cup of natural yoghurt, 200 ml coconut milk, 2-3 tblsp sugar, 2-3 tblsp grated coconut Prepare ice cream as described above. Peel and mash the mango, mix it with the other ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker. Quick Yoghurt fruit ice Just prepare ioce cream of 750 ml fruity yoghurt (4,5% grease).
Parfait The basis of a parfait consists of egg yolk and sugar, beaten in a bain-marie and then mixed and frozen with other ingredients and cream to get a very creamy ice cream. Apple Calvados Parfait 375 g apple, 1 lemon, 2-3 tblsp Calvados or apple brandy, 1 egg, 1 egg yolk, 75 g sugar, 250 ml cream Peel and cube the apple, mix it with the lemon juice. Take 1 teaspoon aside and cook and mash the remaining apple in a small amount of water. Beat eggs and sugar in a bain-marie.
Notice d´utilisation Modèle 48816 Spécification technique Puissance: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz Volume: 1,5 litre Contenu max. 1.000 ml Dimensions H/L/P 320 x 275 x 390 mm Poids: Env. 13,5 kg Cordon: Env.
15. Ne jamais verser les ingredients directement dans le creux de l’appareil, mais toujours dans le réservoir amovible. 16. Ne tenez aucun objet ni les doigts dans le réservoir du mixer en fonction – danger de se blesser. 17. Assurez-vous que l’appareil est correctement assemblé avant le mettre en marche. 18. Assurez-vous que les fentes de ventilation du compresseur et du bloc moteur ne sont pas couvertes. 19. Ne jamais utiliser l’appareil avec d’autres accessoires que ceux de l’appareil même. 20.
bloc moteur avec le boîtier du compresseur (6) est établi. 11. Mettre la fiche dans la prise de courant. Pressez la touche EIN/AUS. L’affichage montre „50:00“. L’appareil est prêt. 12. Choisir le temps désiré avec la touche „ZEITWAHL/TEMPS“ en la pressant plusieures fois en étapes de 10 minutes (10, 30, 40 ou 50 minutes). Le temps de 20 minutes n’est pas programmé. 13. Pressez la touche START/STOP. Après quelques secondes le mixeur se met en marche. La lampe de contrôle verte s’allume. 14.
Informations générales pour la préparation de glace. Dans le suivant vous trouvez des recettes et des informations générales sur la préparation de glace. En plus on peut acheter des livres nombreux pour la préparation de glace. Faites toujours attention d’adapter les quantités aux contenu maximal du réservoir. La glace est délicieuse quand elle est fraîche. La glace fait à la maison ne contient aucuns conservateurs et est donc prévue pour la consommation immédiate.
Glace à la crème La glace à la crème est préparée de lait, de crème, evtl. de jaunes d’oeufs, de sucre et d’autres ingrédients. Il faut bien remuer pendant pour recevoir une glace de consistence crémeuse. Glace à la vanille 250 ml de lait, 300 ml de crème, 1 batôn de vanille, 1 pinçée de sel, 3 jaunes d’oeufs, 4 grandes cuillères de sucre Chauffer le lait et la crème, ajouter le marc de vanille et le sel. Fouetter les jaunes d’oeufs avec le sucre, ajouter lentement le lait et bien fouetter.
Glace aux mango coco 1 mango mure, 1 gobelet de yaourt naturel, 200 ml de lait de coco, 2-3 grandes cuillères de sucre, 2-3 grandes cuillères de coco rapé Passer la mango en purée, mélanger le purée avec les autres ingrédients et préparer de la glace. Sorbet On peut préparer un sorbet de toute sorte de fruits ou des jus de fruits, p.e. de framboises, abricots, pêches, melons, kiwis etc. Un sorbet doit être bien remué pendant la congélation pour éviter les grands cristaux de glace.
zestes d’orange, 75 g couverture, 60 g nougat, 1-2 grandes cuillères de liqueur de cacao ou rhum, 250 ml de crème Faire cuire le sucre avec l’eau, fouettez les jaunes d’oeufs avec le sucre dissolu et les zestes d’orange dans un bain-marie. Faire fondre le nougat et la couverture et l’ajouter aux oeufs, ajouter le liqueur. Laisser refroidir. Ajouter la crème Chantilly et préparer un parfait dans la sorbetière.
Gebruiksaanwijzing Model 48816 Technische gegevens Vermogen: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz Inhoud: 1,5 liter Max- vulcapaciteit: 1.000 ml Grootte: H/L/P 38,5 x 33,0 x 32,0 cm Gewicht: Env. 13,5 kg Voedingskabel: Env.
maximaal voor ¾ gevuld worden, omdat het 18. Gebruik nooit spitse of scherpe voorwerpen ijs door het vriesproces uitrekt. in het ijsreservoir. Dit zou daardoor kunnen 13. Vul de ingrediënten voor het ijs steeds in worden bekrast. Gebruik alleen rubberen of het afneembare ijsreservoir, nooit direct in houten krabbertjes, om het bereide ijs uit de kuil van de ijsmachine. het reservoir te nemen. 14. Tijdens het bedrijf geen voorwerpen in het 19.
met de uitsparing in de behuizing voor het motorblok overeenstemmen. 10. Plaats het motorblok (1) zo op het transparante deksel (2) dat de aandrijfpen in de opening van het roerwerk (3) past. De steekcontact naar de stroomaansluiting aan de compressorbehuizing (6) moet gegarandeerd zijn. 11. Steek de stekker van het apparaat in een stopcontact en schakel het apparaat aan de EIN/AUS-schakelaar in. De display geeft “50:00” aan. Het apparaat is nu klaar voor gebruik. 12.
Reiniging en onderhoud 1. Voor het reinigen altijd het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat iets laten afkoelen. 2. Reinig het apparaat nooit met of onder water of een andere vloeistof. In het bijzonder mag de motor van het roerwerk niet met water in aanraking komen. 3. Gebruik geen krassende of schurende reinigingsmiddelen. 4. De demontabele delen met uitzondering van het motorblok kunt u in warm water met een mild afwasmiddel reinigen.
bereiding van het ijs de dooier, het ei het zout en de frambozenpuree erdoorheen. Roomijs Roomijs wordt van melk, slagroom, eventueel eidooiers, suiker en andere ingrediënten gemaakt. Pas door constant roeren tijdens het vriezen ontstaat de romige consistentie. Basisrecept vanille-ijs 250 ml melk, 300 mI slagroom, 1 vanillestokje, 1 snufje zout, 3 eidooiers, 4 el suiker Melk en slagroom verhitten, het vanillestokje overlangs opensnijden en het merg eruit schrapen.
Yoghurt-vruchtenijs 300 g bessen of steenvruchten (aardbeien, frambozen, bosbessen, abrikozen, kersen etc.), 1 scheut vloeibare zoetstof, 300 ml yoghurt, 3 el slagroom Volg dezelfde bereidingswijze als bij aardbeienijs. Mango-kokosijs 1 rijpe mango, 150 g biogarde, 200 ml kokosmelk, 2-3 el suiker, 2-3 el geraspte kokos Mango schillen, pit verwijderen en vruchtvlees pureren. Samen met de overige ingrediënten in de ijsmachine tot ijs verwerken.
Parfait De basis voor parfait bestaat uit eigeel en suiker, die au bain marie tot een romige massa worden geklopt en samen met andere ingrediënten en slagroom tot smeuïg ijs worden verwerkt. Appel-calvadosparfait 375 g appels, 1 citroen, 2-3 el calvados, 1 ei, 1 eidooier, 75 g suiker, 250 ml slagroom Appel schillen, in kleine blokjes snijden en met citroensap mengen. Zet 1 el appelblokjes opzij. De rest met 1-2 el water zacht koken en pureren. Klop de eieren met de suiker au bain marie schuimig.
Istruzioni per l’uso Modello 48816 Dati tecnici Potenza: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz Capacità: 1,5 litri Quantità massima: 1000 ml Corpo: Plastico Cavo di alimentazione: 100 cm Dimensioni: Ca. 38,5 cm x 33,0 cm x 32,0 cm L/P/A Peso: Ca.
11. Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso. Fare in modo che il cavo non penda dal bordo della superficie di lavoro. 12. Non superare la quantità di ingredienti massima consentita. Il cestello del gelato deve essere riempito al massimo fino a ¾, poiché durante la fase di congelamento il volume del gelato aumenta. 13. Versare gli ingredienti per il gelato sempre nel cestello estraibile, mai direttamente nel corpo della gelatiera. 14.
6. Posizionare la guarnizione (5) sul bordo superiore dell’alloggiamento del cestello. 7. Inserire il cestello (4) nell’apposito alloggiamento del corpo compressore (6). 8. Inserire la pala (3) sul coperchio trasparente (2). 9. Appoggiare il coperchio trasparente (2) con la pala (3) in modo leggermente spostato e ruotarlo in senso orario, finché si chiude (chiusura a baionetta). La fessura del coperchio deve coincidere con la fessura del blocco motore. 10.
Pulizia e manutenzione 1. Prima di effettuare le operazioni di pulizia, spegnere l’apparecchio, estrarre la spina dalla presa di corrente e far raffreddare la gelatiera. 2. Non pulire l’apparecchio né a contatto né immergendolo in acqua o in altri liquidi. In particolare, il motore della pala non deve entrare in contatto con l’acqua. 3. Non utilizzare detersivi aggressivi o abrasivi. 4. Le parti estraibili, a eccezione del blocco motore, possono essere lavate in acqua calda con un detersivo delicato.
Il giorno precedente cuocere la panna, la vaniglia e il miele e lasciare raffreddare il tutto a temperatura di frigorifero. Immediatamente prima della preparazione del gelato incorporare il tuorlo, l’uovo e il sale. Gelato soft al cioccolato 375 ml di panna, 40 g di cioccolato al latte, 40 g cioccolato fondente, 1 tuorlo, 1 uovo, 1 pizzico di sale Il giorno precedente cuocere la panna e il cioccolato e lasciare raffreddare il tutto a temperatura di frigorifero.
Gelato alla frutta Il gelato alla frutta si ottiene aggiungendo alla mousse di frutta zucchero, panna, yogurt ed eventualmente dell’albume. Per far diventare cremoso il gelato alla frutta è necessario mescolarlo costantemente durante la procedura di congelamento. Ricetta di base 300 g di mousse di frutta, 1 cucchiaio di succo di limone, 75-100 g di zucchero, 1 cucchiaio di albume, 150 ml di panna Mescolare la mousse di frutta con zucchero e succo di limone.
lo sciroppo di sambuco. Versare lo sciroppo freddo di sambuco con l’albume nella gelatiera, quindi preparare il sorbetto. Servire con frutti di stagione (p.es. ribes e fragole) e con fiori di sambuco fritti. Sorbetto di basilico e Champagne 1 mazzetto di basilico, 125 g di zucchero, 250 ml di vino bianco secco, 125 ml di Champagne o spumante, il succo di 1 limone, 1 albume Frullare le foglie di basilico ben lavate in 100 ml di vino bianco (con il frullatore ESGE-Zauberstab®) e lasciare riposare per ½ ora.
Manual de instrucciones Modelo 48816 Datos técnicos Potencia: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz Carcasa: Plastico Capacidad: 1,5 litre Carga máx. 1000 ml ingredientes Peso: 13,5 kg Cableado: Approx. 100 cm Medidas: Approx.
12. No debe excederse el llenado máximo. El recipiente para helado sólo debería llenarse hasta ¾ partes de su capcidad, ya que el helado se expande durante el proceso de congelación. 13. Nunca vierta los ingredientes para el helado directamente en la cavidad de la heladera sino al recipiente extraíble. 14. No introduzca objetos en el equipo ni la mano en el recipiente mientras el equipo esté funcionando. 15. Sólo utilice el equipo después de haberlo montado siguiendo debidamente las instrucciones. 16.
7. Encaje el recipiente (4) en la cavidad correspondiente de la carcasa del compressor (6). 8. Coloque el mecanismo agitador (3) en la tapa transparente (2). 9. Coloque la tapa transparente (2) con el mecanismo agitador (3) ligeramente desfasada y fíjela girándola en el sentido de las agujas del reloj (cierre de bayoneta).La hendidura de la tapa debe coincidir con la hendidura de la carcasa para el accionamiento. 10.
Limpieza y Cuidado 1. Antes de limpiar el equipo siempre debe apagarlo, desconectarlo de la red y dejar que se enfríe. 2. No limpie nunca el equipo con o bajo agua u otros líquidos. Especialmente el motor del mecanismo agitador no debe entrar en contacto con el agua. 3. No utilice agentes limpiadores raspantes ni abrasivos. 4. Todas las piezas extraíbles pueden lavarse con agua y un detergente suave, excepto el accionamiento. Las piezas no son resistentes al lavavajillas 5.
huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes de preparar el helado. Helado cremoso de chocolate 400 ml de nata, 40 g de chocolate con leche, 30 g chocolate negro, 1 yema de huevo, 1 huevo, 1 pizca de sal Cocine la nata, la vainilla y la miel el día anterior a la preparación del helado y deje enfriar la masa a temperatura de frigorífico. Añada la yema de huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes de preparar el helado.
Návod k obsluze Modelu 48816 Technické údaje Výkon: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz Objem: 1,5 litr Max. plnící množství: 1.
17. Přístroj používejte vždy pouze po správném sestavení. 18. Během provozu musí být větrací otvory jak na krytu kompresoru tak také na hnací části volné. 19. Neprovozujte přístroj s příslušenstvím od jiných výrobců. 20. V nádobě na zmrzlinu nepoužívejte žádné ostré nebo špičaté předměty. Tato by jimi mohla být poškrábána. Používejte gumové nebo dřevěné stěrky, abyste dostali hotovou zmrzlinu z nádoby. 21. Pravidelně u zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a poškození.
11. Nasaďte hnací část (1) na průhledné víko (2) tak, aby byl hnací kolík napasován do otvoru míchadla (3). Musí být zajištěn zásuvkový kontakt k přívodu proudu na tělese kompresoru (6). 12. Zástrčku zasuňte do zásuvky a přístroj zapněte spínačem EIN/AUS. Na displeji se objeví „50:00“. Přístroj je připraven k provozu. 13. Opakovaným stisknutím tlačítka pro navolení času zvolte požadovaný čas provozu v krocích po 10 minutách (10, 30, 40 nebo 50 minut). Nastavení „20 min“ není předprogramováno. 14.
8. Níže najdete obecné pokyny pro přípravu zmrzliny i několik základních receptů. V knihkupectvích kromě toho dostanete celou řadu knih k přípravě zmrzlin. Vždy prosím v receptech popsaná množství přizpůsobte maximálnímu naplnění nádoby na zmrzlinu. Všeobecné pokyny Čerstvá zmrzlina chutná nejlépe. Domácí zmrzlina neobsahuje žádné konzervační látky a je proto určena k okamžité spotřebě. Chcete-li však zmrzlinu uchovat déle. Měli byste do hmoty přidat 20 g zmrzlinového základu.
Základní recept na smetanovou zmrzlinu 250 ml mléka, 300 ml smetany, 1 vanilkový lusk, 1 špetka soli, 3 žloutky, 4 PL cukru Zahřejte mléko a smetanu, nařízněte vanilkový lusk, dřeň vyškrábejte a dejte do mléka, stejně tak sůl. Smíchejte žloutek s cukrem, pomalu přilévejte horké mléko a vše společně promíchejte. Hmotu chlaďte 24 hod. v lednici, pak z ní ve zmrzlinovači připravte zmrzlinu. TIP: Pro děti vmíchejte nakonec 1 PL lentilek nebo gumových medvídků.
Sorbet Sorbet se může udělat téměř ze všech druhů ovoce a ovocných šťáv, např. z malin, meruněk, melounů, kiwi atd. Sorbet se při mražení musí stále míchat, aby se nevytvořily krystalky ledu. Sorbety nemusí být sladké a mohou se servírovat jako dezert. Jako mezichod menu se nabízí např. rajčatovo- nebo Campari-pomerančový sorbet. Obzvláště chutné je, když servírujete kuličku sorbetu ve skleničce sektu.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria.
Service-Adressen Deutschland Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Österreich Reparaturabwicklung, Ersatzteile: Reparatur-Annahme Österreich ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at Schweiz MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.
Bestellformular Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Anrede / Title Telefon Telefax E-Mail Internet +49 (0) 62 05/94 18-27 +49 (0) 62 05/94 18-22 service@unold.de www.unold.de Telefon Phone No. Vorname / First name Name / Surname Telefax Fax No. Straße/Nr. / Street/No. PLZ/Ort / City E-Mail BESTELLUNG / ORDER Stück Art.-Nr.
Entsorgung / Umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Smaltimento / Tutela dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici.
Aus dem Hause